This permit shall cease to be valid in the territory of another Contracting Party if its holder establishes his normal residence there. |
Настоящее удостоверение теряет свою силу на территории другой Договаривающейся стороны, которая становится обычным местожительством его владельца. |
This control is effective such that all obligations that are no longer valid are cancelled promptly. |
Такой контроль является эффективным средством, позволяющим незамедлительно списывать непогашенные обязательства, утратившие свою силу. |
Some people have said that they feel that decision 52/492 is valid. |
Некоторые сказали, что, по их мнению, решение 52/492 сохраняет свою силу. |
OTIF's strategy and conclusions, as set out in this document, are still valid. |
Изложенные в этом сообщении выводы и стратегия МОМЖП по-прежнему сохраняют свою силу. |
These two basic Charter provisions are uncontested and remain fully valid today and in the future. |
Эти два положения Устава неоспоримы и в полной мере сохраняют свою силу сегодня и сохранят ее в будущем. |
It also reflected the current, and still valid, concept of a fairly limited role for the depositary. |
Кроме того, он отражает нынешнюю и сохраняющую свою силу концепцию, по которой роль депозитария является относительно ограниченной. |
The rationale for continued decentralization is no longer valid. |
Аргументы в пользу сохранения этой децентрализации утратили свою силу. |
By and large the rationale of the above approach is still valid today, even though construction is not such an outstanding creator of jobs as it was in the 1950s and 1960s. |
В целом, логическое обоснование вышеуказанного подхода сохраняет свою силу и сегодня, даже несмотря на то, что в секторе строительства уже не создается такое большое количество рабочих мест, как это имело место в 50-е и 60-е годы. |
But these changes will be valid only if we remember the principle of the sense of history, as Secretary-General Boutros Boutros-Ghali pointed out. |
Но эти изменения будут сохранять свою силу лишь в том случае, если мы будем помнить принцип восприятия истории, о чем говорил господин Бутрос Бутрос-Гали. |
The basic elements of that paper are still valid and I would like to go briefly through some important elements of the Nordic position. |
Основные положения этого документа сохраняют свою силу, и я хотел бы вкратце остановиться на некоторых важных аспектах позиции, которую занимают страны Северной Европы. |
To promote greater freedom of movement, UNMIBH has undertaken a country- wide effort to examine outstanding arrest warrants issued since 1992 that may no longer be valid. |
В целях содействия большей свободе передвижения МООНБГ приступила к осуществлению в масштабах всей страны деятельности по рассмотрению вопроса о нереализованных ордерах на арест, которые были выданы после 1992 года и которые, вероятно, могли утратить свою силу. |
On the whole, the Team judged that the findings, conclusions and recommendations of the expert mission were in part or in their entirety still valid. |
В целом Группа сочла, что замечания, выводы и рекомендации миссии экспертов отчасти или полностью сохраняют свою силу. |
That right had been confirmed by the advisory opinion delivered by the International Court of Justice on 16 October 1975, which was still valid. |
Это право было подтверждено постановлением Международного Суда от 16 октября 1995 года, которое сохраняет свою силу. |
(b) The possible need for timelines after which certain adjustments would cease to be valid; |
Ь) возможная необходимость установления сроков, после истечения которых некоторые коррективы будут терять свою силу; |
This is, however, not valid under elevated conditions such as high temperature or pressure, and therefore such liquids are included in this entry. |
Однако это положение утрачивает свою силу в условиях повышенных параметров, например при повышении температуры или давления, и тогда данные жидкости включаются в эту позицию. |
The reservation that Italy submitted for the European Convention on the Suppression of Terrorism done at Strasbourg on 27 January 1977 are therefore still valid and effective in respect of the other Member States (6). |
Таким образом, оговорка, заявленная Италией к Европейской конвенции о пресечении терроризма, совершенной в Страсбурге 27 января 1977 года, сохраняет свою силу и продолжает действовать в отношениях с другими государствами-членами (6). |
If they are no longer valid, then say that to the citizens of Sarajevo and to the world, and say who has abandoned them. |
Если же эти документы утратили свою силу, сообщите об этом жителям Сараево и всему миру, и сообщите им также, по чьей вине они брошены на произвол судьбы. |
The information contained in paragraphs 47-50 is still valid. The word "delusions" in paragraph 48 of the initial report should be replaced by "deception". |
Информация, содержащаяся в пунктах 47-50, сохраняет свою силу В пункте 48 первоначального доклада слово "обман" следует заменить словом "ложь". |
The principle of capacity to pay was valid in itself, but the scale methodology should take various factors into account in determining capacity to pay. |
Принцип платежеспособности сохраняет свою силу сам по себе, однако для определения платежеспособности в методологии построения шкалы должны быть отражены различные факторы. |
Clarification was sought as to whether the opinion of the Legal Counsel was still valid, in view of the updated guidelines on the use of the centre. |
Были запрошены разъяснения относительно того, сохраняет ли свою силу заключение Юрисконсульта, принимая во внимание новейшие руководящие принципы, касающиеся использования центра. |
This procedure has been in operation for over one year and is working effectively, such that unliquidated obligations that are no longer valid are cancelled immediately. |
Этот порядок применяется в течение более одного года и зарекомендовал себя в качестве эффективного средства, позволяющего незамедлительно списывать непогашенные обязательства, утратившие свою силу. |
The guiding principle that the parties followed when the Oslo accord was signed in 1993 is still valid today. Lasting peace can be established only through negotiations and the development of peaceful relations between the peoples of the region. |
Основной принцип, которым руководствовались стороны при подписании соглашений в Осло в 1993 году, сохраняет свою силу и сегодня: прочный мир может быть установлен лишь путем переговоров и развития мирных отношений между народами региона. |
Where the reasons for which limitations were imposed on the person's civil capacity are no more valid, the court shall lift the limitations on the person's capacity. |
Когда причины, по которым на гражданскую дееспособность данного лица были наложены ограничения, теряют свою силу, суд снимает эти ограничения. |
However, if for any reason a bilateral agreement is not endorsed, the agreement shall continue to be valid. |
Тем не менее, если по какой-либо причине какое-либо двустороннее соглашение не будет одобрено, оно будет сохранять свою силу; |
The Mission proposes to add the following to all the recommendations addressed to the Government in previous reports, most of which remain fully valid: |
В дополнение ко всем рекомендациям правительству, которые были изложены в предыдущих докладах и большинство из которых сохраняют свою силу, Миссия выносит сейчас следующие: |