This analysis seems to be still valid today. |
Результаты этого анализа, по-видимому, остаются актуальными и в настоящее время. |
The previous report dealt comprehensively with that problem and its findings are still valid. |
Эта проблема была всеобъемлющим образом рассмотрена в предыдущем докладе, и содержащиеся в нем выводы по-прежнему являются актуальными. |
These estimates are still valid because the rates remain stable. |
Поскольку показатели не изменились, эти оценки остаются актуальными и на данный момент. |
His apparent "innocence" doesn't make my years of research any less valid. |
Его так называемая очевидная "невиновность", не делает мои годы исследований менее актуальными. |
Those words are as challenging and valid today as they were in the late 1950s. |
Эти слова остаются актуальными и сегодня, как и в 50-е годы. |
It is of the strong view that those proposals remain fully valid to date. |
Она убеждена в том, что эти предложения и по сей день остаются в полной мере актуальными. |
Some of the conclusions outlined at the fifty-third session of the Commission on Human Rights are still valid. |
По-прежнему являются актуальными некоторые из выводов, представленных Комиссии по правам человека на ее пятьдесят третьей сессии. |
Along with the strengthening of multilateralism, those purposes and principles remain entirely valid in the new millennium. |
Также как и задача укрепления многостороннего процесса, эти цели и принципы остаются актуальными и в новом тысячелетии. |
The conclusions and recommendations contained in that report continue to be valid and should be considered an integral part of the present report. |
Выводы и рекомендации, содержащиеся в том докладе, продолжают оставаться актуальными и должны рассматриваться в качестве неотъемлемой части настоящего доклада. |
The Commission confirmed that those reasons remained as valid today as ever. |
Комиссия подтвердила, что эти соображения являются актуальными и сегодня. |
The sponsor delegation maintained that the elements contained in its proposal were still valid and that it should remain on the agenda of the Special Committee. |
Делегация-автор заявила, что содержащиеся в ее предложении элементы по-прежнему являются актуальными и что это предложение должно оставаться в повестке дня Специального комитета. |
Our principles, our values, our ideals were then and are now politically valid, morally worthy and humanely just. |
Наши принципы, наши ценности, наши идеалы как тогда, так и теперь остаются политически актуальными, нравственно достойными и по-человечески справедливыми. |
The Advisory Committee further commented that the concerns expressed above were still valid and it requested the Secretary-General to respond to them at the earliest opportunity. |
Консультативный комитет далее отметил, что вышеобозначенные проблемы по-прежнему являются актуальными, и обратился к Генеральному секретарю с просьбой отреагировать на них, по возможности, в самое ближайшее время. |
Members agreed that both were valid considerations, and a discussion ensued on how best to address these twin objectives. |
Члены Комиссии согласились с тем, что оба аспекта являются актуальными, и дальнейшее обсуждение было посвящено тому, как наилучшим образом достичь эти две цели. |
The goals set at the special session on children remained fully valid in that connection, and the countries of Europe and Central Asia had given them concrete form in the obligations assumed at Sarajevo. |
Таким образом, цели и задачи специальной сессии по положению детей остаются по-прежнему актуальными; страны Европы и Центральной Азии подтвердили свою приверженность принятым обязательствам, закрепив их в заявлении, подписанном в Сараево. |
Through a review of our efforts to date and some lessons learned, this paper suggests certain key principles for future work, consistent with the original and still valid objectives agreed to by State parties in 1999. |
За счет разбора уже предпринятых нами усилий и кое-каких извлеченных уроков, настоящий документ намечает определенные ключевые принципы в отношении будущей работы, совместимые с изначальными, и все еще актуальными, целями, согласованными государствами-участниками в 1999 году. |
Yet, in such an atmosphere the vision articulated and the objectives set by the Millennium Summit and the global conferences are no less valid than they were four years ago. |
Однако в такой обстановке видение и цели, сформулированные участниками Саммита тысячелетия и глобальных конференций, являются не менее актуальными, чем четыре года назад. |
The Lebanon Independent Border Assessment Team II, therefore, reiterates the full set of recommendations contained in the report of Team I, as they are just as valid now as they were one year ago. |
С учетом этого вторая Независимая группа по оценке состояния ливанской границы вновь повторяет весь перечень рекомендаций, содержащихся в докладе первой Группы, поскольку они остаются столь же актуальными сегодня, как и год назад. |
The findings, conclusions and recommendations are valid bearing in mind the outcomes of Rio+20 although the scale and intensity of the recommendations will vary depending on what level of importance the international community assigns oceans and coastal affairs. |
С учетом итогов конференции "Рио+20" выводы, заключительные замечания и рекомендации являются актуальными, хотя масштабность и насущность рекомендаций будет зависеть от того, какую значимость международное сообщество будет придавать вопросам, касающимся океанов и прибрежных районов. |
The principles outlined in the Code of Practice are still valid today and we would continue to listen to the views of stakeholders and revise the Code of Practice as appropriate. |
Принципы, изложенные в Кодексе практики, являются актуальными и сегодня, и мы будем прислушиваться к мнению заинтересованных сторон и надлежащим образом пересматривать Кодекс практики. |
(a) They were valid in 1945 and remain so today; |
а) они были актуальными в 1945 году и остаются актуальными по сей день; |
The transfer of the Charles Taylor trial to The Hague has naturally had a major impact on the budget, but, in our view, the security considerations that justified the transfer remain completely valid. |
Перевод в Гаагу суда над Чарльзом Тейлором, естественно, имеет значительные последствия для бюджета, но, с нашей точки зрения, соображения безопасности, оправдывающие этот перевод, остаются полностью актуальными. |
In this regard, we believe that there is no better course of action than to return to our foundations - to our roots - as clearly expressed in the purposes and principles of our Organization, which remain fully valid. |
В этой связи мы считаем, что нет лучшего курса действий, чем вернуться к нашей основе - к нашим корням - как четко сказано в целях и принципах нашей Организации, которые остаются в полной мере актуальными. |
At last year's open meeting of the Council to discuss women and armed conflict, my delegation suggested a few measures for the Council's consideration, which we believe are still valid and applicable. |
В прошлом году на открытом заседании Совета, где обсуждался вопрос «женщины и вооруженный конфликт», моя делегация предложила на рассмотрение Совета ряд мер, которые, как мы считаем, по-прежнему являются актуальными и применимыми. |
The sponsor delegation considered that its working papers continued to be valid, and requested that they remain on the agenda of the Special Committee and encouraged all States to make proposals and amendments to them in order to advance the discussion on the item. |
Делегация-автор сочла, что ее рабочие документы продолжают оставаться актуальными, и просила, чтобы они были сохранены в повестке дня Специального комитета, и призвала все государства вносить предложения и поправки к ним, с тем чтобы продвинуть вперед обсуждение этого пункта. |