That is a valid warrant for her arrest. |
Здесь - действующий ордер на ее арест. |
When registering his account the client shall provide his actual personal data and valid e-mail address, i.e. |
При регистрации аккаунта клиент обязан предоставить свои реальные персональные данные и действующий адрес электронной почты, т.е. |
A valid email address should be set for each user, otherwise some of the WinRoute features may not be used efficiently. |
Для каждого пользователя необходимо ввести действующий электронный адрес, иначе некоторые функции WinRoute не будут эффективно использоваться. |
A valid email address must be specified for the user (see Step 1). |
Для пользователя должен быть указан действующий электронный адрес (см. Шаг 1). |
Some car rental agencies require a valid customer passport as a deposit when the customer collects the car. |
Некоторые агентства проката автомобилей требуют от клиента в качестве залога за автомобиль его действующий паспорт. |
Moreover, a valid certificate would not be accepted from the other side. |
Более того, действующий сертификат не будет приниматься другой стороной. |
If this happens, a new valid license key must be imported or WinRoute must be uninstalled. |
В этом случае необходимо импортировать новый действующий лицензионный ключ или переустановить WinRoute. |
It is also necessary to use this option if a valid SSL certificate is not available, or in case that any other technical problems arise. |
Эту опцию также необходимо использовать, если недоступен действующий SSL сертификат, или при наличии других технических проблем. |
Enter a valid e-mail address to contact for permissions. |
Введите действующий адрес электронной почты для обращения за изменением разрешений. |
Please enter a valid email address. |
Введите действующий адрес электронной почты, пожалуйста. |
The valid Code of Criminal Procedure prohibits any violation of human rights and freedoms in criminal proceedings. |
Действующий Уголовно-процессуальный кодекс запрещает любые нарушения прав и свобод человека в уголовном судопроизводстве. |
Most computer systems provided password options that allowed access to resources to those that had a valid password. |
Большинство компьютерных систем имеют программы допуска, которые позволяют получить доступ к ресурсам тем лицам, которые знают действующий пароль. |
Aliens may enter Lithuania only through border control posts where they must produce a valid travel document. |
Иностранцы могут въезжать в Литву только через пункты пограничного контроля, где они должны предъявить действующий проездной документ. |
In all cases, valid United Nations building passes will be required. |
В любом случае для доступа будет требоваться действующий пропуск Организации Объединенных Наций. |
The EC decided that nationals of Macedonia would be able to exercise their voting rights provided that they possess a valid biometric personal identification document. |
Избирательная комиссия приняла решение о том, что граждане Македонии смогут воспользоваться своим правом на голосование при условии, что они имеют действующий биометрический документ, удостоверяющий личность. |
Some inmates told the Group their families were putting together the papers for them to be released and obtain a valid residence permit. |
Некоторые из задержанных заявили членам Группы, что их семья занимается сбором официальных документов, с тем чтобы они были освобождены и получили действующий вид на жительство. |
A valid passport or a certified copy of the same; |
действующий паспорт или его заверенная копия; |
The admission requirements are as follows: Every person entering or leaving Botswana should be in possession of a valid passport. |
При этом должны быть соблюдены следующие требования: Любое лицо, въезжающее в Ботсвану или покидающее ее, должно иметь при себе действующий паспорт. |
Access will require a valid United Nations grounds pass with a corresponding meeting ticket issued by the Security and Safety Service and distributed by the Non-governmental Liaison Office. |
С тем чтобы иметь возможность присутствовать на таких заседаниях, необходимо иметь действующий пропуск Организации Объединенных Наций и соответствующий билет для присутствия на заседании, выданный Службой безопасности и охраны и распространенный Отделением связи с неправительственными организациями. |
The valid Rulebook on the Internal Structure of the Gender Equality Agency of Bosnia and Herzegovina provides for one position of director, three positions of civil servants and two positions of employees with secondary school. |
Действующий Свод правил организационной структуры Агентства по гендерному равенству Боснии и Герцеговины предусматривает одну должность директора, три должности государственных служащих и две должности сотрудников со средним образованием. |
With regard to immigration control, Act No. 1312/76 on migration and its accompanying Regulation (Decree No. 26/78) stipulate that in order to travel to Cuba, a foreign citizen must hold a valid passport issued by a competent authority, and an entry visa. |
Что касается иммиграционного контроля, то Закон 1312/76 о миграции и его регламент (Декрет 26/78) устанавливают, что для поездки на Кубу любой иностранный гражданин должен иметь при себе действующий паспорт, выданный компетентным органом власти, и въездную визу в страну. |
"(e) For the purpose of voting at any foreign voting station, also a valid South African passport". |
е) для целей голосования на любом избирательном участке за рубежом также действующий южноафриканский паспорт . |
According to the report, for the marriage to be registered, the foreign husband must have a valid passport and legal residence permit which, in practice, few Afghan refugees have. |
Согласно докладу, для регистрации брака муж-иностранец должен иметь действующий паспорт и легальный вид на жительство, чем, на практике, располагают лишь немногие афганские беженцы. |
However, there is currently no established procedure for a citizen of Croatia who is a refugee to obtain a valid passport or one-way travel document from any of the Croatian embassies and consulates in the neighbouring countries. |
Вместе с тем пока нет установленной процедуры, с помощью которой гражданин Хорватии, являющийся беженцем, мог бы получить действующий паспорт или документ для проезда в одну сторону в любом из хорватских посольств и консульств в соседних странах. |
According to the State party, foreigners are allowed to reside and work in Saudi Arabia provided that they are sponsored by a citizen or a domestic business and have a valid residence permit. |
По информации государства-участника, иностранцам разрешено проживать и работать в Саудовской Аравии в том случае, если они находятся под опекой какого-либо гражданина или семейного предприятия и имеют действующий вид на жительство. |