| If You provided a valid email address, Skype may provide notice to You by email. | Если Ты предоставил Skype свой действительный адрес электронной почты, Skype может направить Тебе письменное уведомление. |
| A special segment register called the task register (TR) holds a segment selector that points to a valid TSS segment descriptor which resides in the GDT (a TSS descriptor may not reside in the LDT). | Специальный сегментный регистр (Регистр Задачи - TR) содержит селектор сегмента, который указывает на действительный сегментный дескриптор TSS, постоянно хранящийся в GDT (может не храниться в LDT). |
| (e) there exists a valid passport and a certificate of identity in respect of the holder and there is no longer any sufficient reason in the opinion of the Minister of Foreign Affairs for this to be the case; or | ё) когда у лица имеется действительный паспорт и удостоверение личности и когда, по мнению министерства иностранных дел, более не существует веских причин для рассмотрения такого дела; или |
| The respondent is not able to continue until a valid answer is entered; | Респондент не может перейти к следующему вопросу до тех пор, пока не будет введен действительный ответ; |
| Since the issuance of computerized passports in 1997 this has been achieved through the monitoring of issuance in such a way that it is impossible for a person to obtain more than one valid passport. | После введения в 1997 году компьютеризированных паспортов в стране был налажен строгий контроль за их выдачей, благодаря которому каждый гражданин может получить лишь только один действительный паспорт. |
| According to the report, for the marriage to be registered, the foreign husband must have a valid passport and legal residence permit which, in practice, few Afghan refugees have. | Согласно докладу, для регистрации брака муж-иностранец должен иметь действующий паспорт и легальный вид на жительство, чем, на практике, располагают лишь немногие афганские беженцы. |
| The current valid Law on Prohibition of Discrimination protects the rights of all persons in BiH from discrimination; however, it is necessary to explicitly indicate the protection of persons on the basis of age and disability. | Ныне действующий Закон о запрещении дискриминации защищает всех лиц в БиГ от дискриминации; тем не менее в нем необходимо четко обозначить защиту людей от дискриминации по таким признакам, как возраст и инвалидность. |
| Valid Slovene law also incorporates various procedural legal systems of supervision of the legality of the implementation of forced medical treatment. | Действующий в Словении правовой режим также предусматривает различные процедурно-правовые механизмы надзора за законностью осуществления принудительных мер медицинского характера. |
| Ticket holders to these areas who are not in possession of a United Nations grounds pass must be escorted by a representative of the mission bearing a valid United Nations grounds pass and enter the United Nations Headquarters via the Visitors' Entrance. | Лица, имеющие билеты в эти зоны, но не имеющие пропуска на территорию Организации Объединенных Наций, должны входить в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций через вход для посетителей в сопровождении представителя соответствующего постоянного представительства, имеющего действующий пропуск Организации Объединенных Наций. |
| It the abbreviation for the energy saving law from February 1, 2002 and therewith a valid control. It describes the magnitude of heat and warm water consumption for the building, and in this way it helps to estimate and limit the necessary yearly primary energy demand. | сокращение от Energie-Einsparverordnung (EnEV) - административное постановление об энергосбережении от 1. февраля 2002, действующий свод нормативных актов ФРГ, который содержащит требования к зданиям, ограничивающих их годовую потребность в первичной энергии для отопления и горячей воды. |
| The framework presented in the document was a valid and valuable response to the Assembly's request to the Commission. | Изложенные в документе основные направления деятельности представляют собой обоснованный и полезный ответ Комиссии на просьбу Ассамблеи. |
| The Council also recognizes that a valid claim should not fail because of the way it is formulated by a self-represented applicant who lacks the benefit of legal assistance in correctly presenting a claim. | Совет признает также, что обоснованный иск не должен быть отклонен из-за того, как он сформулирован заявителем, который сам представляет свои интересы и лишен преимущества правовой помощи для правильного представления иска. |
| However, there is an argument that postmodernism is just moral relativism, therefore cheating is condoned as a valid academic method, even if it is morally and legally wrong. | Однако, есть мнение, что постмодернизм - это просто моральный релятивизм, поэтому обман принимается как обоснованный академический метод, даже если он морально и юридически ошибочен. |
| It is a question of the rule of law in terms of procedure, wherein a valid issue of compliance with the Charter has been invoked as a result of the Secretary-General's dismissal of the application of Taiwan for United Nations membership. | Это вопрос права с точки зрения процедуры: обоснованный вопрос соблюдения Устава поднимается в результате отказа Генерального секретаря принять заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
| The group, led by Professor David Nutt, had a simple aim - to create the first scientifically valid list of drugs ranked in order of harm. | Перед группой, во главе с профессором Дэвидом Наттом, стояла простая цель - создать первый научно обоснованный список наркотиков упорядоченных в соответствии с их опасностью. |
| That's definitely a valid question, and the answer would be yes. | Это совершенно законный вопрос, и ответ на него будет "да". |
| Subject to court approval, on notice to persons with a valid interest, property that is of little or no value may be destroyed. | Имущество, представляющее собой незначительную ценность или вообще не имеющее ценности, может подлежать уничтожению при условии одобрения суда и уведомлении об этом лиц, для которых такое имущество представляет законный интерес. |
| Another relevant legislative measure is the Permits and Passports Act 1978 which prohibits anyone from landing in Samoa unless he or she produces on arrival a valid and current passport which establishes to the satisfaction of the immigration authorities the nationality and identity of that person. | Другой имеющей отношение к этому вопросу законодательной мерой является Закон о разрешениях и паспортах 1978 года, запрещающий совершение посадки в Самое любому лицу, если он или она не предъявит по прибытии законный и действующий паспорт, убедительно для иммиграционных властей подтверждающий национальность и личность этого человека. |
| At a time when the powerful increasingly make use of various international forums to fulfil their hidden political agendas, a very valid question must be posed: who determines the existence of a situation that warrants interference in internal affairs? | В период, когда могущественные державы все более активно используют различные международные форумы для достижения своих тайных политических замыслов, возникает законный вопрос: кто определяет наличие ситуации, которая оправдывает необходимость вмешательства во внутренние дела? |
| (b) Under article 214, which deals with the legality of evidence: "Evidence shall be valid only if it has been obtained by lawful means and introduced into the proceedings in accordance with the provisions of this Code". | Ь) Статьей 214, определяющей законный характер доказательной базы, предусматривается, что "изобличающие элементы представляют ценность в том случае, если они получены законным путем и приобщены к делу в соответствии с положениями настоящего Кодекса". |
| The general background presented in the previous report continues to be valid. | Основные соображения, о которых говорилось в предыдущем докладе, сохраняют свою актуальность. |
| The 13 Steps continue to be valid, and need to be addressed and advanced, including through reporting. | Тринадцать шагов сохраняют свою актуальность, и их необходимо рассматривать и развивать, в том числе с помощью докладов. |
| The recommendations contained in the report submitted to the Security Council last September continue to be fully valid and the resolutions adopted by the Council represent important strides in that direction. | Рекомендации, содержащиеся в докладе, который был представлен Генеральным секретарем в сентябре этого года, по-прежнему сохраняют свою актуальность, а резолюции, принятые Советом, являются важным шагом в этом направлении. |
| The list of categories of wrongful acts which could, in accordance with article 19, include international crimes is, in Italy's view, still valid nowadays, even though over 20 years have elapsed since the adoption of that article. | Перечень видов противоправных деяний, в рамках которых могут, согласно статье 19, находиться международные преступления, до сих пор сохраняет, по мнению Италии, свою актуальность, хотя с момента принятия этой статьи прошло уже более 20 лет. |
| The cold war compartmentalization of security complexes is no longer valid. | Характерное для эпохи «холодной войны» деление сложных проблем безопасности на различные категории утратило свою актуальность. |
| Latest Macro compiler can compile any valid Harbour code including code to pre-process before compile. | Последний макро-компилятор может компилировать любой допустимый в Harbour код, включая код для препроцессора, обрабатываемый до компиляции. |
| The provided new extent prefix was invalid or too long. A valid prefix must be provided. | Предоставленный префикс области был слишком длинный или недопустим. Необходимо предоставить допустимый префикс. |
| Unable to load the package as XML because of package does not have a valid XML format. A specific XML parser error will be posted. | Невозможно загрузить пакет как XML, так как у пакета отсутствует допустимый формат XML. Будет выдана конкретная ошибка синтаксического анализатора XML. |
| Variable does not contain a valid data object | Переменная не содержит допустимый объект данных |
| Please specify a valid source data. | Задайте допустимый источник данных. |
| Insurance policy is valid all over the world. | Страховой полис действует в любой точке мира. |
| The right to drive vehicles which are in category T is only valid in the territory of Slovakia. | Право на управление транспортными средствами категории Т действует только на территории Словакии. |
| The Committee notes that the age for the recruitment of volunteers at 17 is valid only with the consent of their legal guardian. | Комитет отмечает, что 17-летний призывной возраст действует в отношении добровольцев лишь с согласия их законного опекуна. |
| EU legislation relating to this provision is still valid since the last reporting period. | Законодательство ЕС, относящееся к этому положению Конвенции, по-прежнему действует с предыдущего отчётного цикла. |
| The work permit is issued by the Citizenship and Migration Board. The permit is valid until the end of the asylum proceedings, including during the court proceedings. | Разрешение на трудовую деятельность выдается Советом по вопросам гражданства и миграции, оно действует до окончания процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища, включая судебную процедуру. |
| I think that that is a very valid point. | И мне думается, что это очень веский тезис. |
| But with a shotgun wedding, you have a valid reason. | Но со скорой свадьбой у тебя есть веский повод. |
| That's a valid point, son. | Это веский довод, сынок. |
| At least it is a valid and important argument. | Это хотя бы веский повод для спора. |
| There's no wrong choice, if you can justify it and it feels properly motivated to you, it's a valid choice. | Нет неправильного выбора, если вы можете обосновать его и для него есть веский повод, то это верный выбор». |
| As noted in previous reports, all Brazilian federal legislation is valid and obligatory nationwide. | Как уже указывалось в предыдущих докладах, все нормы федерального законодательства Бразилии действуют и имеют обязательную силу в масштабах всей страны. |
| My Cardassian access codes are still valid. | Мои кардассианские коды доступа все еще действуют. |
| The above patents were issued by the Eurasian Patent are valid in Russia, Kazakhstan, and nine other countries of the Former Soviet Union. | Наши патенты, выданные Евразийским патентным ведомством, на сегодняшний день, действуют на территории России, Казахстана и еще 9 стран бывшего Советского Союза. |
| "life:) INTERNET" services are valid within full 30 days from the moment of activation. | Услуги «life:) ИНТЕРНЕТ» и «life:) ИНТЕРНЕТ НОЧНОЙ» действуют в течение 30 суток с момента подключения. |
| Such opportunism, masquerading as pragmatism, would neither bring peace nor foster democracy. The principles and values which had "won" the cold war were surely as valid in the rest of the world as they had been in Central and Eastern Europe. | Этот тип оппортунизма, выдаваемый за прагматизм, не может служить ни укреплению мира, ни торжеству демократии. "Победоносные" принципы и ценности эпохи "холодной войны" действуют в остальном мире так же, как они действовали в Центральной и Восточной Европе. |
| The Inspectors believe that these questions on staff motivation are equally valid in the specific context of the United Nations system. | По мнению Инспекторов, эти вопросы мотивации персонала в равной степени актуальны и в конкретном контексте системы Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, the fundamental values that motivated the creation of the United Nations are still valid. | Тем не менее основополагающие ценности, определившие создание Организации Объединенных Наций, по-прежнему актуальны. |
| Today, those remarks remain as valid as ever, as we are still on a quest to find that balance. | Эти замечания сегодня актуальны как никогда прежде, поскольку мы все еще стремимся к достижению этого баланса. |
| The world may have changed, but those aims are as valid and urgent as ever. | Мир, возможно, изменился, но эти цели действительны и актуальны как никогда. |
| They are as valid in the new century as they were in the old. | Они столь же актуальны в новом столетии, как и в прошлом. |
| But these changes will be valid only if we remember the principle of the sense of history, as Secretary-General Boutros Boutros-Ghali pointed out. | Но эти изменения будут сохранять свою силу лишь в том случае, если мы будем помнить принцип восприятия истории, о чем говорил господин Бутрос Бутрос-Гали. |
| The reservation that Italy submitted for the European Convention on the Suppression of Terrorism done at Strasbourg on 27 January 1977 are therefore still valid and effective in respect of the other Member States (6). | Таким образом, оговорка, заявленная Италией к Европейской конвенции о пресечении терроризма, совершенной в Страсбурге 27 января 1977 года, сохраняет свою силу и продолжает действовать в отношениях с другими государствами-членами (6). |
| The aforementioned understanding, reached at the time of drafting the calendar of meetings for 2009, is no longer valid, as the venue would be changed from New York to Nairobi, from 1 to 3 December 2009. | Упомянутое выше понимание, достигнутое на момент подготовки расписания заседаний на 2009 год, утратило свою силу, поскольку место проведения Конференции было изменено, и теперь она состоится не в Нью-Йорке, а в Найроби 1 - 3 декабря 2009 года. |
| The Working Party noted that a large number of multilateral agreements that were still valid derogated from the marginals of the 1999 ADR and would therefore no longer be relevant once the 1999 ADR could no longer be used. | Рабочая группа отметила, что многие действующие многосторонние соглашения предусматривают отступления от маргинальных номеров ДОПОГ 1999 года и поэтому утратят свою силу с того момента, когда уже нельзя будет использовать ДОПОГ 1999 года. |
| He noted that the main conclusions of the 2004 substantive report of the Working Group on Effects were still valid, namely: | Он отметил, что содержащиеся в основном докладе Рабочей группы по воздействию за 2004 год основные выводы по-прежнему сохраняют свою силу, а именно: |
| That two norms are valid in regard to a situation means that they each cover the facts of which the situation consists. | Действительность двух норм по отношению к какой-либо ситуации означает, что каждая из них охватывает элементы, составляющие данную ситуацию. |
| (b) Article 10 of the Marriage and Guardianship Code states that a marriage is not valid unless it is entered into with the free consent of the spouses. | Ь) Статья 10 Кодекса о браке и опеке обусловливает действительность брака свободным согласием супругов. |
| Using the terms "valid" and "validity" in both contexts confused the two issues. | Использование терминов "действительный" и "действительность" в обоих контекстах создает путаницу. |
| That prevents us from so naively accepting as valid a "blurred model" for representing reality. | Это мешает нам наивно принять «модель размытия» как отражающую действительность. |
| Further thought should be given to how to decide on an impartial body to assess whether or not reservations were valid. | Следует еще подумать о том, как решать вопрос о беспристрастном органе, который будет оценивать действительность или недействительность оговорки. |
| This analysis seems to be still valid today. | Результаты этого анализа, по-видимому, остаются актуальными и в настоящее время. |
| The Commission confirmed that those reasons remained as valid today as ever. | Комиссия подтвердила, что эти соображения являются актуальными и сегодня. |
| In this regard, we believe that there is no better course of action than to return to our foundations - to our roots - as clearly expressed in the purposes and principles of our Organization, which remain fully valid. | В этой связи мы считаем, что нет лучшего курса действий, чем вернуться к нашей основе - к нашим корням - как четко сказано в целях и принципах нашей Организации, которые остаются в полной мере актуальными. |
| Subsequently, MSA rates are to be reviewed on a regular basis to verify that the various elements and costs taken into account in arriving at the initial rates are still valid. | В дальнейшем предполагается на регулярной основе проводить обзоры ставок суточных участников миссий в целях проверки на предмет того, что различные элементы и ставки расходов, которые были приняты во внимание при установлении первоначальных ставок, по-прежнему являются актуальными. |
| The persistent problems and challenges of the future identified in the current strategic framework will continue to be both valid and relevant to the Organization over the period 2006-2007. | Сохраняющиеся проблемы и задачи на будущее, определенные в настоящих стратегических рамках, будут оставаться значимыми и актуальными для Организации и в период 2006 - 2007 годов. |
| Rough diamonds traded in Mali must thus already be accompanied by a valid Kimberley Process certificate of origin from the originating country. | Поэтому необработанные алмазы, которыми торгуют в Мали, должны уже сопровождаться действенным сертификатом Кимберлийского процесса из страны происхождения. |
| Children in turn may internalize such values and regard violence as a valid strategy for resolving disputes and imposing their views on their peers. | Дети, в свою очередь, также могут усвоить такие методы и считать, что насилие является действенным способом урегулирования споров и навязывания своих взглядов их сверстникам. |
| In our considered view, this is a valid, valuable and vital measure of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | Мы пришли к заключению, что эта мера является действенным, ценным и жизненно важным шагом в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| The enquiry served as a valid monitoring mechanism to better understand, within the framework of local realities, the immigration phenomenon and its related problems. | Проведенное обследование послужило действенным механизмом контроля, позволившим в контексте местных реалий лучше уяснить характер миграционных тенденций и связанных с ними проблем. |
| They questioned IDWG as a valid vehicle for discussions, given the absence of non-governmental organizations from this group. | Они поставили под сомнение тот факт, что Междепартаментская рабочая группа является действенным механизмом для проведения дискуссий в связи с отсутствием неправительственных организаций в этой группе. |
| Please select a valid backup path. | Укажите верный путь для резервных копий. |
| There's no wrong choice, if you can justify it and it feels properly motivated to you, it's a valid choice. | Нет неправильного выбора, если вы можете обосновать его и для него есть веский повод, то это верный выбор». |
| Under a programme of constitutional devolution developed in discussions with Tokelau leaders in 1992, Tokelau with New Zealand's support has developed institutions and patterns of self-government to enable its people to make a valid choice, under an act of self-determination, concerning their future political status. | В рамках программы конституционной передачи полномочий, разработанной в результате дискуссий с лидерами Токелау в 1992 году, этот остров при поддержке Новой Зеландии создал институты и механизмы самоуправления, которые позволят его народу сделать верный выбор своего будущего политического статуса в соответствии с актом о самоопределении. |
| It's her choice, Madison, and it's a valid choice considering her age and the father. | Это ее выбор, Мэдисон, и это верный выбор, учитывая ее возраст и отца ребенка. |
| Ifthe PIN code is valid, User is prompted to enter a destination number.Number should be dialed in the following order: country code + areacode + number. | Если PIN-код верный, то система попросит набрать номер вызываемого абонента. Номер должен быть набран в следующем порядке: код страны + код города + номер телефона. |