Further, the author was able to obtain a valid passport and to use it to leave Peru. | Кроме того, автор смог получить действительный паспорт и использовать его для выезда из Перу. |
The response of the complainant on this issue had been that it would be illogical to renew a passport in which he had an Egyptian residence permit valid until 23 August 2008. | По этому вопросу заявитель сказал, что было бы нелогично получать новый паспорт, когда в старом у него был вид на жительство в Египте, действительный до 23 августа 2008 года. |
The main body of the headlamp shall bear only the valid approval number. | На корпусе фары проставляют только один действительный знак официального утверждения. |
"A person holding a valid residence permit may only be expelled from the territory of a member state in pursuance of a final court order." | Лицо, имеющее действительный вид на жительство, может быть выслано с территории государства-члена только во исполнение приказа, принятого в судебном порядке . |
Religious marriage shall take place when a man and a woman have performed such acts or rites as are deemed to constitute a valid marriage according to their religion or the religion of one of them (Art. 519). | Церковный брак заключается между мужчиной и женщиной, совершивших действия или обряды, необходимые для вступления в действительный брачный союз по канонам их религии или религии одного из вступающих в брак (статья 519). |
Access will require a valid United Nations grounds pass with a corresponding meeting ticket issued by the Security and Safety Service and distributed by the Non-governmental Liaison Office. | С тем чтобы иметь возможность присутствовать на таких заседаниях, необходимо иметь действующий пропуск Организации Объединенных Наций и соответствующий билет для присутствия на заседании, выданный Службой безопасности и охраны и распространенный Отделением связи с неправительственными организациями. |
The regularization of migrant workers was not an issue because foreign nationals were only permitted to enter the country if they had a valid employment contract. | Вопрос об урегулировании статуса трудящихся-мигрантов не стоит, поскольку доступ на национальную территорию разрешен лишь лицам, у которых есть действующий рабочий контракт. |
Thus, under articles 7 and 14 of the Proclamation, any entrant can enter and stay in Eritrea only if he/she has a valid travel document and entry visa. | Так, на основании статей 7 и 14 этой Прокламации любое лицо может прибыть и находиться в Эритрее только в том случае, если оно имеет действующий проездной документ и въездную визу. |
If a person is admitted to the United States for lawful hunting or sporting purposes and is in possession of a valid hunting license or permit lawfully issued in the United States; or | если лицо допускается в Соединенные Штаты для легальных охотничьих или спортивных целей и имеет действующий охотничий билет, выданный на законных основаниях в Соединенных Штатах; или |
Citizens or permanent residents of other countries must have a valid passport or valid visitor's visa. | Граждане или постоянные жители других стран должны иметь действующий паспорт или действующую визу. |
The framework presented in the document was a valid and valuable response to the Assembly's request to the Commission. | Изложенные в документе основные направления деятельности представляют собой обоснованный и полезный ответ Комиссии на просьбу Ассамблеи. |
However, there is an argument that postmodernism is just moral relativism, therefore cheating is condoned as a valid academic method, even if it is morally and legally wrong. | Однако, есть мнение, что постмодернизм - это просто моральный релятивизм, поэтому обман принимается как обоснованный академический метод, даже если он морально и юридически ошибочен. |
It's a valid question, Lassie. | Это обоснованный вопрос, Лэсси. |
The group, led by Professor David Nutt, had a simple aim - to create the first scientifically valid list of drugs ranked in order of harm. | Перед группой, во главе с профессором Дэвидом Наттом, стояла простая цель - создать первый научно обоснованный список наркотиков упорядоченных в соответствии с их опасностью. |
Mr. Henkin had suggested "cogent" instead of "valid", but he personally preferred valid, because it was a matter of domestic law, rather than public international law. | Г-н Хенкин предлагал слово «убедительный» вместо слова «обоснованный», но он лично предпочитает «обоснованный», потому что это предмет внутреннего, а не публичного международного права. |
Indeed, it has been said that there can be no valid marriage without the consent of the state. | Действительно, указывалось, что законный брак невозможен без согласия штата. |
Another relevant legislative measure is the Permits and Passports Act 1978 which prohibits anyone from landing in Samoa unless he or she produces on arrival a valid and current passport which establishes to the satisfaction of the immigration authorities the nationality and identity of that person. | Другой имеющей отношение к этому вопросу законодательной мерой является Закон о разрешениях и паспортах 1978 года, запрещающий совершение посадки в Самое любому лицу, если он или она не предъявит по прибытии законный и действующий паспорт, убедительно для иммиграционных властей подтверждающий национальность и личность этого человека. |
One of the conditions of a valid marriage is solemnization of a marriage by a wali. | Одно из условий вступления в законный брак заключается в одобрении церемонии бракосочетания со стороны «вали». |
It is an offence for a person to use force or threats to compel a person to marry against his or her will or to prevent a person who has attained the age of 21 from contracting a valid marriage. | Лицо считается совершившим правонарушение, если оно с помощью силы или угроз вынуждает другое лицо вступить в брак против своей воли или препятствует лицу, достигшему возраста 21 года, вступить в законный брак. |
The Minister of Finance can authorize the provision of services or property in some circumstances (for example, to enable a third party with a valid interest in the property, or in the maintenance or disposition of it, to obtain relief). | Министр финансов может санкционировать предоставление услуг или собственности в некоторых ситуациях (например, с целью обеспечить третьей стороне, проявляющей законный интерес к собственности или ее сохранению либо ликвидации, возможность удовлетворить свои правопритязания). |
The regional approach remains a valid and important one. | Региональный подход сохраняет свою актуальность и значение. |
However, if they were still valid, the Office continued to demand their implementation. | И напротив, если они сохраняют свою актуальность, Управление требует их выполнения. |
The justifications provided for this additional post in the Risk Management Unit in the Insurance and Disbursement Service is still valid. | Проводимое в этом докладе обоснование необходимости новой должности в Группе управления рисками, входящей в состав Службы по вопросам страхования и выплат, сохраняет свою актуальность. |
That is why those principles have remained fully valid over time with regard to the item before us. | С течением времени эти принципы сохраняют свою актуальность в отношении рассматриваемого нами вопроса. |
The key point of this declaration is that the 1951 Refugee Convention and its Protocol remain fully relevant and valid. | Ключевым аспектом этой декларации является констатация того, что Конвенция о беженцах 1951 года и Протокол к ней в полной мере сохраняет свою актуальность и действенность. |
Well, procedure is, we send someone in to meet the counterfeiters and give them a proof of concept... a valid serial number. | Ну, по плану, мы посылаем кого-то на встречу с фальшивомонетчиками и даем им доказательство концепции... допустимый серийный номер. |
The underlying channel factory could not be created because no Binding was passed to the ChannelFactory. Please supply a valid Binding instance via the ChannelFactory constructor. | Не удалось создать производство выделенного канала, так как не был передан Binding в ChannelFactory. Передайте допустимый экземпляр Binding через конструктор ChannelFactory. |
was not recognized as a valid script language | не распознан как допустимый язык сценария |
does not represent a valid server. | не представляет допустимый сервер. |
If this condition is approximated with a single threshold to define 'geographically close' and 'far apart', then a valid channel choice again corresponds to a graph homomorphism. | Если это условие ограничено простым порогом для понятия «географически близки» и «доствточно далеки», допустимый выбор каналов соответствует снова гомоморфизму графа. |
A "business as usual" approach was no longer valid. | Уже не действует подход на основе "обычного порядка". |
Currently, only six such orders are valid. | В настоящее время действует лишь шесть таких приказов. |
This process is unique and is valid until it is repudiated by you! | Этот процесс является уникальным и действует, пока он не отказался от вас! |
This exemption - considering the seriousness of the offence - is not valid if the person possessing or preparing the images is a family member of the minor, or is responsible for the education, supervision, care, or medical treatment of the person. | Это исключение, учитывая серьезность данного правонарушения, не действует в случае, если лицо, хранящее или производящее изображения, является членом семьи несовершеннолетнего лица либо несет ответственность за образование или лечение такого лица, обеспечение надзора или ухода за ним. |
(m) Immunity is valid both during the period of an official's stay abroad and during the period of an official's stay in the territory of the State which he serves or served. | м) иммунитет действует как во время пребывания должностного лица за рубежом, так и во время пребывания должностного лица на территории того государства, на службе которого оно находится или находилось. |
Such discussions, however, do not constitute a valid reason for proposing new arms control measures for outer space. | Однако такие дискуссии не являют собой веский резон для того, чтобы предлагать новые меры по контролю над вооружениями применительно к космическому пространству. |
Okay, that's a valid point. | Хорошо, это веский довод. |
It was a valid point. | Это был веский аргумент. |
That's a valid point, son. | Это веский довод, сынок. |
At least it is a valid and important argument. | Это хотя бы веский повод для спора. |
Discounts are valid in the availability of a verifying document, including pension certificate. | Скидки действуют при наличии удостоверяющего документа, в т.ч. пенсионного удостоверения. |
In addition, she asked how long protection orders were valid, whether it was possible to extend the period of validity, and what procedure was followed in the case of persons who violated a protection order. | Кроме того, оратор спрашивает, в течение какого времени действуют охранные судебные приказы, возможно ли продление срока их действия и какая процедура применяется в отношении нарушителей охранного судебного приказа. |
Laws are valid only insofar as they are grounded in justice, and a commitment to justice carries with it an obligation to disobey unjust laws. | Законы действуют лишь постольку, поскольку они основаны на справедливости; более того, приверженность справедливости несёт за собой обязательство не подчиняться несправедливым законам. |
Article 16 of the Sri Lankan Constitution stated that "all existing written law and unwritten law shall be valid and operative notwithstanding any inconsistency in... preceding provisions". | Статья 16 Конституции Шри-Ланки гласит, что "все нормы существующего писаного и неписаного права действуют и сохраняют силу независимо от любого несоответствия в... предыдущих положениях". |
All the constituent companies have valid business licences, pay their taxes, operate with transparency and are regulated by the competent Ministries. | Все входящие в него компании имеют действующие лицензии на ведение коммерческой деятельности, платят налоги, действуют транспарентно и их деятельность регулируется компетентными министерствами. |
Several features of the plan are still valid today, UNCTAD economists contend, and could help to change the situation in Africa. | Экономисты ЮНКТАД утверждают, что некоторые элементы этого плана актуальны и сегодня и что они способны внести вклад в изменение ситуации в Африке. |
The questions I raised about the draft resolution in my letter remain just as valid about the version adopted. | Вопросы, которые я затронул в этом моем письме в связи с проектом резолюции, столь же актуальны и в отношении принятого окончательного варианта. |
They are as valid in the new century as they were in the old. | Они столь же актуальны в новом столетии, как и в прошлом. |
That is the reason why, as we have said several times, we have not submitted something that contains ideas and positions that are as valid today as they were one year ago. | Именно по этой причине, как мы неоднократно говорили, мы не представили документ, содержащий идеи и позиции, которые на сегодняшний день актуальны, как и год назад. |
The principles enshrined in the Charter of the United Nations are as relevant and valid today as they were when formulated in 1946, but the challenges that confront the Organization in this globalized world are surely not the same as when it was created six decades ago. | Закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций принципы и поныне столь же актуальны и весомы, как в момент их провозглашения в 1946 году, однако проблемы, стоящие перед Организацией в современном глобализованном мире, явно отличаются от тех, которые стояли перед ней шесть десятилетий тому назад. |
This permit shall cease to be valid in the territory of another Contracting Party if its holder establishes his normal residence there. | Настоящее удостоверение теряет свою силу на территории другой Договаривающейся стороны, которая становится обычным местожительством его владельца. |
It also reflected the current, and still valid, concept of a fairly limited role for the depositary. | Кроме того, он отражает нынешнюю и сохраняющую свою силу концепцию, по которой роль депозитария является относительно ограниченной. |
But these changes will be valid only if we remember the principle of the sense of history, as Secretary-General Boutros Boutros-Ghali pointed out. | Но эти изменения будут сохранять свою силу лишь в том случае, если мы будем помнить принцип восприятия истории, о чем говорил господин Бутрос Бутрос-Гали. |
These principles are valid and time-tested and must be observed. | Эти принципы сохраняют свою силу и сегодня, они прошли испытание временем, и их необходимо соблюдать. |
Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. | Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований. |
That two norms are valid in regard to a situation means that they each cover the facts of which the situation consists. | Действительность двух норм по отношению к какой-либо ситуации означает, что каждая из них охватывает элементы, составляющие данную ситуацию. |
I think it is useful to look at whether this is still valid or not. | Как мне думается, было бы полезно посмотреть, сохраняет ли он еще свою действительность. |
It was pointed out that as the term "validity" was essentially related to requisite conditions, the term "admissibility" might be more acceptable and less restrictive, because a reservation that was permitted or accepted was not necessarily valid. | Отмечалось, что, поскольку термин "действительность" в основном связан с требуемыми условиями, можно было бы признать, что термин "допустимость" является более приемлемым и менее ограничительным, потому что принятая или признанная оговорка необязательно является действительной. |
Whether the usages that may bind the parties are valid, is an issue that falls outside the Convention's scope; the Convention merely deals with their applicability; consequently, the validity of usages is to be evaluated on the basis of the applicable domestic law. | Вопрос о том, является ли действительным обычай, который может быть обязательным для сторон, выходит за рамки сферы применения Конвенции; в Конвенции просто рассматривается его применимость; следовательно, действительность обычая должна быть оценена на основе применимого внутреннего права. |
That prevents us from so naively accepting as valid a "blurred model" for representing reality. | Это мешает нам наивно принять «модель размытия» как отражающую действительность. |
These estimates are still valid because the rates remain stable. | Поскольку показатели не изменились, эти оценки остаются актуальными и на данный момент. |
The Advisory Committee further commented that the concerns expressed above were still valid and it requested the Secretary-General to respond to them at the earliest opportunity. | Консультативный комитет далее отметил, что вышеобозначенные проблемы по-прежнему являются актуальными, и обратился к Генеральному секретарю с просьбой отреагировать на них, по возможности, в самое ближайшее время. |
He asked to what extent the Special Representative's observations were still valid and what the real situation of Serbs in Kosovo was. | Российской Федерации хотелось бы знать, насколько актуальными остаются предложения Специального докладчика и каково реальное положение сербов в Косово. |
The purposes and principles of the United Nations Charter remain as valid as they were in 1945. | Цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций остаются столь же актуальными, как и в 1945 году. |
That vision and hope became official policy after formal independence and remain as valid today as they were a decade ago. | После же официального провозглашения независимости достижение такой перспективы и воплощение в жизнь этой надежды стали официальной политикой и сегодня остаются столь же актуальными, как 10 лет назад. |
The budget process adopted by the General Assembly was still valid, and it must be applied fully. | Процесс составления бюджета, утвержденный Генеральной Ассамблеей, является действенным и должен применяться неукоснительно. |
Experience has shown that the language of arms cannot lead to valid solutions. | Опыт показал, что язык оружия не может привести к действенным решениям. |
The Framework for Peace, Security and Cooperation remains a relevant and valid instrument to break the pattern of recurring cycles of violence in the eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. | Рамочное соглашение о мире, безопасности и сотрудничестве по-прежнему является актуальным и действенным инструментом, позволяющим разорвать порочный круг повторяющихся циклов насилия в восточных частях Демократической Республики Конго и в районе Великих озер. |
The Bureau discussed also a diagram of the structure of the project prepared by Mr. Genchev, which the Bureau considered to be a valid tool to explain the present process and structure of the EE21 Project. | Президиум также обсудил подготовленную гном Генчевым блок-схему структуры проекта, которая, по мнению Президиума, станет действенным средством разъяснения нынешнего процесса осуществления и структуры проекта "ЭЭ-XXI". |
On this date author's counsel withdrew, arguing in a statement presented to the Secretariat of the Court that he could not continue to assure in a valid and efficient manner his client's defence. | Тогда же от защиты автора отказался его адвокат, аргументировав это в заявлении, представленном секретариату суда, тем, что он не может эффективным и действенным образом продолжать обеспечивать защиту своего клиента. |
Please select a valid backup path. | Укажите верный путь для резервных копий. |
Provide a valid password for the encrypted package. | Задайте верный пароль для зашифрованного пакета. |
Under a programme of constitutional devolution developed in discussions with Tokelau leaders in 1992, Tokelau with New Zealand's support has developed institutions and patterns of self-government to enable its people to make a valid choice, under an act of self-determination, concerning their future political status. | В рамках программы конституционной передачи полномочий, разработанной в результате дискуссий с лидерами Токелау в 1992 году, этот остров при поддержке Новой Зеландии создал институты и механизмы самоуправления, которые позволят его народу сделать верный выбор своего будущего политического статуса в соответствии с актом о самоопределении. |
It's her choice, Madison, and it's a valid choice considering her age and the father. | Это ее выбор, Мэдисон, и это верный выбор, учитывая ее возраст и отца ребенка. |
Prerequisites for impartiality are: independence from management; objective design; valid measurement and analysis; and the rigorous use of appropriate benchmarks agreed upon beforehand by key stakeholders. | Предпосылками обеспечения беспристрастности являются независимость от управленческого звена, объективная методология, правильное определение количественных показателей, верный анализ и строгое применение соответствующих исходных данных, с которыми заранее согласились основные заинтересованные стороны. |