Note: Please note that the registration Texy adjust attributes and tags to be valid (for XHTML output). | Примечание: Обратите внимание, что регистрация Тёху настроить атрибуты и теги, действительный (для вывода XHTML). |
Federal agents I have a working relationship with... presented a valid request. | Федеральные агенты, с которыми я сотрудничаю... представили действительный запрос. |
For example, the right to freedom of assembly and demonstration as well as the right to organize only applied to persons possessing a valid residence permit. | Например, право на свободу собраний и демонстраций, а также право на создание организаций предоставляется лишь лицам, имеющим действительный вид на жительство. |
A total of 579 experts have invalid e-mail addresses listed in their roster CVs and 467 experts have at least one valid e-mail address. | Недействительные адреса электронной почты в своих автобиографических анкетах для учетного списка указали в общей сложности 579 экспертов, а как минимум один действительный адрес электронной почты имелся у 467 экспертов. |
In addition, the State party notes that the complainant registered with the Belarus Embassy in Ukraine in 2000; this Embassy issued him a passport in 2002, valid until 2006. | Кроме того, государство-участник отмечает, что в 2000 году заявитель зарегистрировался в посольстве Беларуси в Украине; в 2002 году это посольство выдало ему паспорт, действительный до 2006 года. |
With regard to immigration control, Act No. 1312/76 on migration and its accompanying Regulation (Decree No. 26/78) stipulate that in order to travel to Cuba, a foreign citizen must hold a valid passport issued by a competent authority, and an entry visa. | Что касается иммиграционного контроля, то Закон 1312/76 о миграции и его регламент (Декрет 26/78) устанавливают, что для поездки на Кубу любой иностранный гражданин должен иметь при себе действующий паспорт, выданный компетентным органом власти, и въездную визу в страну. |
From 1860, when the Salvadorian Civil Code came into force, up to 1902, when the regime of separation of property that is now valid was established, the only economic regime for marriage was joint ownership of assets, known as conjugal partnership. | Начиная с 1860 года, когда вступил в силу Гражданский кодекс Сальвадора, и вплоть до 1902 года, когда был установлен ныне действующий режим разделения имущества, в рамках семьи действовал лишь режим общей собственности, именуемый супружеским союзом. |
The valid Criminal Procedure Code of FB&H, contrary to some previous authorisations of the authority of interior are more restricted and certain rights of the citizens not having been stipulated are, now, guaranteed. | Ныне действующий Уголовно-процессуальный кодекс ФБиГ, в отличие от некоторых предшествующих нормативных актов, определявших соответствующие полномочия в сфере внутренних дел, предусматривает более ограниченные полномочия и гарантирует гражданам ряд прав, которые ранее не предусматривались. |
The approval will be issued only if the buyer is known and has already presented a valid national import license and a valid end user certificate. | такое разрешение дается только в тех случаях, когда известен покупатель и когда он представил действительную национальную лицензию на импорт и действующий сертификат конечного пользователя; |
Please insert a valid IATA/TIDS/ARC code: this will guarantee that your agency commission is correctly recognized! | ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Для осуществления бронирования всегда переходите на страницу "Специалисты по поездкам" и вводите действующий код IATA/TIDS/ARC - это послужит гарантией того, что ваше туристическое агентство будет правильно идентифицировано! |
However, there is an argument that postmodernism is just moral relativism, therefore cheating is condoned as a valid academic method, even if it is morally and legally wrong. | Однако, есть мнение, что постмодернизм - это просто моральный релятивизм, поэтому обман принимается как обоснованный академический метод, даже если он морально и юридически ошибочен. |
It is a question of the rule of law in terms of procedure, wherein a valid issue of compliance with the Charter has been invoked as a result of the Secretary-General's dismissal of the application of Taiwan for United Nations membership. | Это вопрос права с точки зрения процедуры: обоснованный вопрос соблюдения Устава поднимается в результате отказа Генерального секретаря принять заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
It's a valid question, Lassie. | Это обоснованный вопрос, Лэсси. |
The group, led by Professor David Nutt, had a simple aim - to create the first scientifically valid list of drugs ranked in order of harm. | Перед группой, во главе с профессором Дэвидом Наттом, стояла простая цель - создать первый научно обоснованный список наркотиков упорядоченных в соответствии с их опасностью. |
The agreed method allows the alignment of conventional engine and hybrid system testing in terms of test cycle, system work for emission calculation and power determination and is valid and applicable for the powertrain and the HILS method without any changes to be made on a validated model. | Согласованный метод обеспечивает соответствие испытаний обычных двигателей и гибридных систем с точки зрения цикла испытания, работы системы для целей расчета выбросов и определения мощности, а также обоснованный и применимый в случае силовых установок и метода АПМ, причем нет необходимости вносить какие-либо изменения в соответствующую валидационную модель. |
Subject to court approval, on notice to persons with a valid interest, property that is of little or no value may be destroyed. | Имущество, представляющее собой незначительную ценность или вообще не имеющее ценности, может подлежать уничтожению при условии одобрения суда и уведомлении об этом лиц, для которых такое имущество представляет законный интерес. |
Any person who has a valid interest in the property may apply to a court for relief, with notification to counsel for the Attorney General on whose application the original order was issued. | Любое лицо, которое имеет законный интерес в отношении данного имущества, может обратиться в суд за получением освобождения от действия постановления при условии уведомления об этом советника генерального прокурора, по представлению которого было издано первоначальное постановление. |
For a male spouse- to- be, although in practice the consent of the family is sought, he can contract a valid marriage without family consent. | Что касается будущего супруга, то, хотя на практике согласие семьи испрашивается, он вправе заключить законный брак без согласия семьи. |
By contrast, under customary law, because the emphasis is on physical maturity rather than on the chronological age, a girl of 14 years of age who has the attributes of a physically 'fit' person may enter into a valid customary marriage. | С другой стороны, согласно обычному праву упор делается на физическую зрелость, а не фактический возраст, и девочка в возрасте 14 лет, которая считается физически "пригодной" по состоянию здоровья, может вступить в законный брак, заключенный согласно обычаям. |
The partnership cannot be entered into by a person younger than 18 years of age, a person not capable of undertaking legal acts, or a person who had entered before into a valid marriage or registered partnership. | Он не может быть заключен с лицом в возрасте до 18 лет, лицом, не обладающим правоспособностью, или лицом, ранее вступившим в законный брак или зарегистрированный партнерский союз. |
These objectives and principles are still valid. | Эти цели и принципы продолжают сохранять свою актуальность. |
The observation remains largely valid today. | Это замечание сохраняет свою актуальность и сегодня. |
The Committee recommends that the State party follow up on those recommendations that were issued in 2003 and that are still valid today. | Комитет рекомендует государству-участнику выполнить рекомендации, которые были высказаны в 2003 году и которые сохраняют свою актуальность. |
The priorities it identified were still valid and, if anything, more urgent than ever on account, inter alia, of the deterioration of the global environment, exacerbated by urbanization, population, poverty and problems with governance in the developing countries. | Определенные в ней приоритеты по-прежнему сохраняют свою актуальность и даже приобрели еще более неотложный характер, в частности, в связи с ухудшением состояния глобальной окружающей среды, усугубляемым процессом урбанизации, ростом численности населения, увеличением масштабов нищеты и проблемами в сфере управления в развивающихся странах. |
That is why those principles have remained fully valid over time with regard to the item before us. | С течением времени эти принципы сохраняют свою актуальность в отношении рассматриваемого нами вопроса. |
Cannot call BitmapEffect.GetOutput directly with a ContextInputSource. Provide a valid BitmapSource. | Не удается вызвать BitmapEffect.GetOutput непосредственно с помощью ContextInputSource. Укажите допустимый BitmapSource. |
must contain either a single ServiceKnownTypeAttribute that refers to a method or a set of ServiceKnownTypeAttributes, each specifying a valid type | должен содержать либо атрибут ServiceKnownTypeAttribute, ссылающийся на некоторый метод, либо набор атрибутов ServiceKnownTypeAttributes, каждый из которых определяет допустимый тип. |
You must specify a valid destination path cannot contain periods or be left blank. Setup also does not support installing to a mapped drive or UNC path. | Необходимо указать допустимый путь. Конечный путь не может содержать точек или быть пустым. Также, программа установки не поддерживает установку на отображенный диск или в UNC-путь. |
The log provider type is not recognized as a valid log provider type. This error occurs when an attempt is made to create a log provider for unknown log provider type. Verify the spelling in the log provider type name. | Тип регистратора не распознан как допустимый тип регистратора. Эта ошибка возникает при попытке создать регистратора для неизвестного типа регистратора. Проверьте написание типа регистратора. |
Minimum support is not valid. Valid range is:. | Недопустимая минимальное несущее множество. Допустимый диапазон:. |
A tour ticket is valid only on the date and within the time specified thereon. | Билет на тур действует только на дату и время, указанные в нем. |
Summer time in 1999 is valid from 28 March till 31 October. | а) В 1999 году летнее время действует с 28 марта по 31 октября. |
Grotius wrote: Fully convinced... that there is a common law among nations, which is valid alike for war and in war, I have had many and weighty reasons for undertaking to write upon the subject. | Гроций писал: Полностью убеждён... что существует общее право народов, которое действует для войны и во время войны, у меня было много весомых причин для того чтобы взяться писать по данному предмету. |
Country where message is valid | Страна, для которой действует сообщение |
The work permit is issued by the Citizenship and Migration Board. The permit is valid until the end of the asylum proceedings, including during the court proceedings. | Разрешение на трудовую деятельность выдается Советом по вопросам гражданства и миграции, оно действует до окончания процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища, включая судебную процедуру. |
But with a shotgun wedding, you have a valid reason. | Но со скорой свадьбой у тебя есть веский повод. |
At that moment, it occurred to Lynette that Chuck, though inebriated, had a valid point. | В этот момент Линетт поняла, что Чак, несмотря на хмель, привёл веский аргумент. |
That's a valid point, son. | Это веский довод, сынок. |
Every time someone gives me a valid argument, somebody else comes along, gives me a perfectly valid counterargument. | Каждый раз, когда кто-то приводит веский аргумент, кто-то другой подходит и приводит столь же веский контраргумент. |
Those who argue that space is already weaponized due to the existence of ballistic missiles typically do so in an unconstructive fashion, but their argument is partially valid and worth considering. | Те, кто утверждает, что космос уже вепонизирован в силу существования баллистических ракет, как правило, делают это неконструктивным образом, но их аргументация носит отчасти веский характер и заслуживает рассмотрения. |
The regulations governing admission and expulsion are valid at national level for all island communities, but residence permits are only issued per island community. | Положения, регулирующие порядок въезда и высылки, действуют на общенациональном уровне для всех островных территорий, однако разрешения на жительство выдаются отдельно для каждой из них. |
The above patents were issued by the Eurasian Patent are valid in Russia, Kazakhstan, and nine other countries of the Former Soviet Union. | Наши патенты, выданные Евразийским патентным ведомством, на сегодняшний день, действуют на территории России, Казахстана и еще 9 стран бывшего Советского Союза. |
Laws are valid only insofar as they are grounded in justice, and a commitment to justice carries with it an obligation to disobey unjust laws. | Законы действуют лишь постольку, поскольку они основаны на справедливости; более того, приверженность справедливости несёт за собой обязательство не подчиняться несправедливым законам. |
The right to liberty of movement and freedom to choose one's residence is applicable, subject to the federal laws on aliens, which provide that residence and establishment permits shall be valid only for the canton which issues them. | Право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства применяется с учетом положений федеральных законов об иностранцах, которые предусматривают, что разрешения на проживание и обоснование действуют только на территории выдавшего их кантона. |
And the laws of these particles are valid throughout the universe, and they're very much connected with the history of the universe. | Законы, которым подчиняются элементарные частицы, действуют во всей вселенной, и они тесно связаны с историей вселенной. |
We still think that these concerns are valid today. | И мы все еще считаем, что такие озабоченности актуальны и сегодня. |
Development and cooperation are valid in themselves and are priority goals for the international community. | Развитие и сотрудничество актуальны сами по себе и являются приоритетными целями международного сообщества. |
The questions I raised about the draft resolution in my letter remain just as valid about the version adopted. | Вопросы, которые я затронул в этом моем письме в связи с проектом резолюции, столь же актуальны и в отношении принятого окончательного варианта. |
The Scientific Committee on Problems of the Environment (SCOPE) is working on developing recommendations for highly aggregated macro-level indicators that are policy relevant, scientifically valid and technically achievable. | Научный комитет по проблемам окружающей среды (СКОПЕ) занимается выработкой рекомендаций относительно существенным образом агрегированных показателей на макроуровне, которые были бы актуальны с точки зрения политики, имели бы научный характер и были бы осуществимыми с технической точки зрения. |
In its first report on the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, 3/ the Advisory Committee referred to this issue and noted that the concerns raised 10 years ago were still valid today. | В своем первом докладе по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов 3/ Консультативный комитет упомянул этот вопрос и отметил, что проблемы, отмеченные 10 лет тому назад, актуальны и поныне. |
It also reflected the current, and still valid, concept of a fairly limited role for the depositary. | Кроме того, он отражает нынешнюю и сохраняющую свою силу концепцию, по которой роль депозитария является относительно ограниченной. |
This is, however, not valid under elevated conditions such as high temperature or pressure, and therefore such liquids are included in this entry. | Однако это положение утрачивает свою силу в условиях повышенных параметров, например при повышении температуры или давления, и тогда данные жидкости включаются в эту позицию. |
If after 12 months of the ensuing biennium an outstanding obligation continues to be valid, it shall be re-obligated against appropriations of the then current financial period; | Если по прошествии 12 месяцев последующего двухгодичного периода то или иное непогашенное обязательство сохраняет свою силу, оно должно быть вновь принято под ассигнования текущего на тот момент финансового периода; |
The reservation regarding mandatory detention ceased to be valid in the meantime. | Оговорка, касающаяся обязательного заключения под стражу, утратила свою силу. |
That instrument will remain relevant and valid until the General Assembly decides otherwise. | Этот документ будет оставаться актуальным и сохранять свою силу до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения. |
It should be noted that, even if valid, these addresses could be outdated. | Следует отметить, что, даже несмотря на их действительность в тот момент, эти адреса могли устареть. |
When called upon to examine whether legal acts were valid, a depositary should check whether the treaty to which reservation was being made ruled out the possibility of entering reservations with respect to it. | Призванный рассматривать действительность актов, он должен проверять, когда речь идет об оговорке, что договор, которого она касается, не исключает ли высказывание оговорок. |
Eritrea acknowledges as both final and valid the coordinates that the Commission has specified and believes that these coordinates are as binding as other Commission decisions. | «Эритрея признает как окончательную, так и юридическую действительность координат, которые были указаны Комиссией, и полагает, что решение об этих координатах имеет такую же обязательную силу, как и другие решения Комиссии». |
the procedure if the TIR Carnet is not valid. | действительность книжки МДП и ЗАКОНЧИТЬ процедуру, если книжка МДП недействительна. |
Rather than study actual reality, without preconceptions, memetics, as so many of the socio-biological explanations of society, believe that saying that the apple is like an orange is a valid analysis of the apple. | Вместо того, чтобы изучать реальную действительность, без предубеждений, меметика, как и многие другие социально-биологические объяснения общества, полагают когда говорят: яблоко подобно апельсину - это и есть действительный анализ яблока Мем - устойчивая структура информации, способная к репликации. |
The previous report dealt comprehensively with that problem and its findings are still valid. | Эта проблема была всеобъемлющим образом рассмотрена в предыдущем докладе, и содержащиеся в нем выводы по-прежнему являются актуальными. |
The Advisory Committee further commented that the concerns expressed above were still valid and it requested the Secretary-General to respond to them at the earliest opportunity. | Консультативный комитет далее отметил, что вышеобозначенные проблемы по-прежнему являются актуальными, и обратился к Генеральному секретарю с просьбой отреагировать на них, по возможности, в самое ближайшее время. |
The goals set at the special session on children remained fully valid in that connection, and the countries of Europe and Central Asia had given them concrete form in the obligations assumed at Sarajevo. | Таким образом, цели и задачи специальной сессии по положению детей остаются по-прежнему актуальными; страны Европы и Центральной Азии подтвердили свою приверженность принятым обязательствам, закрепив их в заявлении, подписанном в Сараево. |
That vision and hope became official policy after formal independence and remain as valid today as they were a decade ago. | После же официального провозглашения независимости достижение такой перспективы и воплощение в жизнь этой надежды стали официальной политикой и сегодня остаются столь же актуальными, как 10 лет назад. |
The main tenets of the 1995 World Summit for Social Development, to put people at the centre of development and to create a society for all, remain as valid as they were 15 years ago. | Основные принципы Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года - поставить интересы людей в центр процесса развития и создать общество для всех - остаются столь же актуальными, как и 15 лет назад. |
The universal periodic review remained a valid mechanism for enhancing constructive dialogue among States. | Универсальный периодический обзор по-прежнему остается действенным механизмом налаживания конструктивного диалога между государствами. |
Any proposal put before delegations must, in my view, be viable, valid and non-confrontational. | Предложение, которое делегации могут увидеть, на мой взгляд, должно быть жизнеспособным, действенным и неконфронтационным. |
For today's Security Council - and above all for certain of its permanent members - the Council is the only valid forum of the United Nations; they conveniently forget that each United Nations organ has its own functions and powers. | Для сегодняшнего Совета Безопасности - и прежде всего для некоторых постоянных его членов - Совет является единственным действенным форумом Организации Объединенных Наций, они, когда им удобно, забывают о том, что каждый орган Организации Объединенных Наций наделен функциями и полномочиями. |
UNCTAD's most relevant, valid, efficient and effective intervention in the investment area is its IIA (advisory) work. | Наиболее актуальным, значимым, эффективным и действенным направлением работы ЮНКТАД в области инвестиций является ее (консультативная) работа по вопросам МИС. |
Investment guides and IPRs (including Blue Books and follow-up technical assistance) also constitute relevant, valid, effective and efficient interventions that mostly fulfil their objectives. | Инвестиционные справочники и ОИП (включая "синие книги" и последующую техническую помощь) также являются актуальным, значимым, эффективным и действенным направлением деятельности, в рамках которого в основном обеспечивается достижение поставленных целей. |
Please select a valid backup path. | Укажите верный путь для резервных копий. |
Provide a valid password for the encrypted package. | Задайте верный пароль для зашифрованного пакета. |
It's her choice, Madison, and it's a valid choice considering her age and the father. | Это ее выбор, Мэдисон, и это верный выбор, учитывая ее возраст и отца ребенка. |
Ifthe PIN code is valid, User is prompted to enter a destination number.Number should be dialed in the following order: country code + areacode + number. | Если PIN-код верный, то система попросит набрать номер вызываемого абонента. Номер должен быть набран в следующем порядке: код страны + код города + номер телефона. |
Prerequisites for impartiality are: independence from management; objective design; valid measurement and analysis; and the rigorous use of appropriate benchmarks agreed upon beforehand by key stakeholders. | Предпосылками обеспечения беспристрастности являются независимость от управленческого звена, объективная методология, правильное определение количественных показателей, верный анализ и строгое применение соответствующих исходных данных, с которыми заранее согласились основные заинтересованные стороны. |