| Use a valid e-mail address where you can receive messages when registering your sign-in ID. | При регистрации идентификатора входа в сеть используйте действительный адрес электронной почты, на который вы можете получать сообщения. |
| In 1993, the author obtained a valid passport without any problems from the Peruvian embassy in Moscow. | В 1993 году автор без каких-либо затруднений получила действительный паспорт в перуанском посольстве в Москве. |
| However, as was reported, a male spouse- to- be, if he so chooses can contract a valid marriage without family consent. | Вместе с тем, как сообщалось, будущий супруг, если пожелает, может заключить действительный брак без согласия родственников. |
| Where the law did not provide a form requirement, it was conceivable that an oral reply to a written offer might constitute a valid reply, in much the same way as a data message would under the draft article. | В тех случаях, когда законодательство не предусматривает формальных требований, устный ответ на письменную оферту может, предположительно, представлять собой юридически действительный ответ, во многом таким же образом, как и сообщение данных согласно данному проекту статьи. |
| Furthermore, the fact that the buyer complained about the quantity only two months after delivery to the embroiderer gave the court good reason to believe that a valid contract had been concluded for the sale of the quantity of textiles actually delivered to the embroiderer. | Кроме того, тот факт, что покупатель пожаловался на количество лишь через два месяца после поставки вышивальщику, дал суду веские основания считать, что был заключен юридически действительный договор купли-продажи того количества текстиля, которое было поставлено вышивальщику. |
| Aliens may enter Lithuania only through border control posts where they must produce a valid travel document. | Иностранцы могут въезжать в Литву только через пункты пограничного контроля, где они должны предъявить действующий проездной документ. |
| According to the report, for the marriage to be registered, the foreign husband must have a valid passport and legal residence permit which, in practice, few Afghan refugees have. | Согласно докладу, для регистрации брака муж-иностранец должен иметь действующий паспорт и легальный вид на жительство, чем, на практике, располагают лишь немногие афганские беженцы. |
| It should be agreed to what extent the new guidelines are complementary or amend the initial but still valid mandate as well as the ones in line with replies to the questionnaire by Director Generals of Customs. | Должно быть принято решение, насколько новые директивы дополняют или вносят поправки в изначальный, но еще действующий мандат, а также насколько они соответствуют ответам на вопросник, полученный от главных руководителей таможенных органов. |
| Already in 1999, a law committee had presented a proposal for a new law on the cadastre, with the following main changes to the valid act: | Еще в 1999 году Юридический комитет предложил разработать новый закон о Кадастре и внести следующие основные изменения в действующий закон: |
| If a person is admitted to the United States for lawful hunting or sporting purposes and is in possession of a valid hunting license or permit lawfully issued in the United States; or | если лицо допускается в Соединенные Штаты для легальных охотничьих или спортивных целей и имеет действующий охотничий билет, выданный на законных основаниях в Соединенных Штатах; или |
| As for the retesting of language skills, it was not possible to draw a valid conclusion on the cost/benefit of retesting based solely on the experience of one organization. | Что касается переаттестации на предмет знания языков, то невозможно сделать обоснованный вывод в отношении затрат/выгод такой переаттестации исключительно на основе опыта одной организации. |
| It is a question of the rule of law in terms of procedure, wherein a valid issue of compliance with the Charter has been invoked as a result of the Secretary-General's dismissal of the application of Taiwan for United Nations membership. | Это вопрос права с точки зрения процедуры: обоснованный вопрос соблюдения Устава поднимается в результате отказа Генерального секретаря принять заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
| The group, led by Professor David Nutt, had a simple aim - to create the first scientifically valid list of drugs ranked in order of harm. | Перед группой, во главе с профессором Дэвидом Наттом, стояла простая цель - создать первый научно обоснованный список наркотиков упорядоченных в соответствии с их опасностью. |
| The agreed method allows the alignment of conventional engine and hybrid system testing in terms of test cycle, system work for emission calculation and power determination and is valid and applicable for the powertrain and the HILS method without any changes to be made on a validated model. | Согласованный метод обеспечивает соответствие испытаний обычных двигателей и гибридных систем с точки зрения цикла испытания, работы системы для целей расчета выбросов и определения мощности, а также обоснованный и применимый в случае силовых установок и метода АПМ, причем нет необходимости вносить какие-либо изменения в соответствующую валидационную модель. |
| One must try to identify faulty reasoning in the opponent's argument, to attack the reasons/premises of the argument, to provide counterexamples if possible, to identify any fallacies, and to show why a valid conclusion cannot be derived from the reasons provided for his/her argument. | Оппонент пытается найти неточность в аргументах, чтобы опровергнуть оные, обеспечить контрпримеры, если это возможно, чтобы выявить любые заблуждения, и чтобы показать, почему обоснованный вывод не может быть получен из рассуждений, предусмотренных аргументами несущего «бремя доказательства». |
| The advent of the internet and the international distribution of foreign media also create the danger that a State party's unduly restrictive libel law will affect freedom of expression worldwide on matters of valid public interest (art. 19). | Все более широкое использование Интернета и международное распространение иностранных средств массовой информации также создают опасность того, что чрезмерно ограничительное законодательство государства-участника, касающееся клеветы, негативно скажется на свободе выражения мнений по вопросам, представляющим законный публичный интерес, во всем мире (статья 19). |
| A minor may enter into a legally valid marriage with the prior written or oral consent (at the time of the ceremony) of his parents or, in their absence, of his grandparents. | Несовершеннолетнее лицо может вступать в законный брак с предварительного письменного или устного согласия (на момент совершения церемонии) своих родителей и/или за отсутствием таковых своих дедушки или бабушки. |
| The right to claim compensation may be exercised by an unjustly convicted person on whom a legally valid sentence has been passed or who has been found guilty, but was acquitted and later, due to an extraordinary legal remedy, new | Право на компенсацию имеют и несправедливо осужденные лица, в отношении которых был вынесен законный приговор или которые были признаны виновными, но впоследствии были оправданы в результате применения чрезвычайных средств правовой защиты, прекращения дела, в результате вынесения оправдательного приговора или снятия обвинения. |
| Through the provisions of the 1961 Marriage Act which regulated the solemnization of valid marriages in Australia, the Government provided some protection to women from matrimonial practices which injured their health and caused them and their children hardship. | Руководствуясь положениями Закона о браке 1961 года, регламентирующего законный порядок бракосочетания в Австралии, правительство обеспечивает женщинам определенную защиту от тех брачных традиций, которые наносят ущерб их здоровью и создают трудности для них и их детей. |
| (b) Under article 214, which deals with the legality of evidence: "Evidence shall be valid only if it has been obtained by lawful means and introduced into the proceedings in accordance with the provisions of this Code". | Ь) Статьей 214, определяющей законный характер доказательной базы, предусматривается, что "изобличающие элементы представляют ценность в том случае, если они получены законным путем и приобщены к делу в соответствии с положениями настоящего Кодекса". |
| the basic principles and rules contained in the Set are still broadly valid today. | основные принципы и правила, содержащиеся в Комплексе, по-прежнему сохраняют свою актуальность сегодня. |
| The content of resolution 678 continues to be perfectly valid, and that is recalled in resolution 1441, unanimously adopted by the Council four and a half months ago. | Содержание резолюции 678 полностью сохраняет свою актуальность, и об этом вновь говорится в резолюции 1441, единогласно принятой Советом четыре с половиной месяца назад. |
| In her previous reports, referred to in paragraph 1, the Special Rapporteur has presented a series of analyses as well as conclusions and recommendations, which are still valid. | В своих предыдущих докладах, указанных в пункте 1, Специальный докладчик представила анализ целого ряда случаев, а также выводы и рекомендации, которые сохраняют свою актуальность. |
| It would also be necessary to ascertain whether the thematic areas presently in use are still valid as well as to better align the System-wide Action Plan with an agreed set of goals and priorities for the coming decade. | Необходимо также удостовериться в том, что нынешние тематические направления деятельности сохраняют свою актуальность, и привести план действий в соответствие с согласованным набором целей и приоритетов на следующее десятилетие. |
| Notwithstanding the events of last April, these considerations are, I believe, still valid, bearing in mind the likely effect in the area if UNIFIL were to be withdrawn in present circumstances. | Я убежден в том, что, несмотря на происшедшие в апреле этого года события, указанные соображения по-прежнему сохраняют свою актуальность ввиду вероятных последствий вывода ВСООНЛ из этого района в нынешних обстоятельствах. |
| Cannot call BitmapEffect.GetOutput directly with a ContextInputSource. Provide a valid BitmapSource. | Не удается вызвать BitmapEffect.GetOutput непосредственно с помощью ContextInputSource. Укажите допустимый BitmapSource. |
| The contract type is not attributed with ServiceContractAttribute. In order to define a valid contract, the specified type (either contract interface or service class) must be attributed with ServiceContractAttribute. | Тип контракта не имеет атрибута ServiceContractAttribute. Чтобы определить допустимый контракт, указанный тип (интерфейс контракта или класс службы) должен иметь атрибут ServiceContractAttribute. |
| In order to use the contract' ' with DuplexChannelFactory, the contract must specify a valid callback contract. If your contract does have a callback contract, consider using ChannelFactory instead of DuplexChannelFactory. | Для использования контракта с DuplexChannelFactory в контракте должен быть указан допустимый контракт обратного вызова. Если а контракте указан контракт обратного вызова, используйте ChannelFactory вместо DuplexChannelFactory. |
| The' ' from the' ' namespace is empty and does not specify a valid identity claim. | из пространства имен пуст и не указывает допустимый элемент идентификации. |
| The log provider type is not recognized as a valid log provider type. This error occurs when an attempt is made to create a log provider for unknown log provider type. Verify the spelling in the log provider type name. | Тип регистратора не распознан как допустимый тип регистратора. Эта ошибка возникает при попытке создать регистратора для неизвестного типа регистратора. Проверьте написание типа регистратора. |
| The bond is stated to be valid up to 10 July 1990 and secured the first payment of 10 per cent of the contract price under the amended contract. | В ней сказано, что гарантия действует до 10 июля 1990 года и обеспечивает первую выплату в размере 10% стоимости дополнительного контракта. |
| Relevant interventions are carried out under the National Programme for Drug Control, established in 1995, which is still valid and is embedded in the National Development Plan that is effective from 2007 to 2012. | Соответствующие мероприятия реализуются в рамках Национальной программы контроля над наркотиками, учрежденной в 1995 году, которая по-прежнему действует и является составной частью Плана национального развития на период 2007-2012 годов. |
| This right to equality in terms of wages is valid not only where the man and the woman do the same work, but also where they do work that is different but of equal value. | Это право действует не только тогда, когда мужчины и женщины выполняют одну и ту же работу, но и тогда, когда они выполняют различную работу равной ценности. |
| The remaining reservation regarding the Armed Forces is consistent with the current position in UK law, which means that women are only excluded from a few roles in the Armed Forces, where there are valid and justifiable combat effectiveness grounds for this. | Оставшаяся оговорка в отношении вооруженных сил соответствует действующему положению в праве Соединенного Королевства, а это значит, что женщины не могут занимать ряд должностей в вооруженных силах, в отношении которых действует требование по непосредственному обеспечению боеспособности. |
| Lignite Maximum - valid from 31/12/2000 | Максимум - действует с 31/12/2000 |
| At that moment, it occurred to Lynette that Chuck, though inebriated, had a valid point. | В этот момент Линетт поняла, что Чак, несмотря на хмель, привёл веский аргумент. |
| Okay, that's a valid point. | Хорошо, это веский довод. |
| Every time someone gives me a valid argument, somebody else comes along, gives me a perfectly valid counterargument. | Каждый раз, когда кто-то приводит веский аргумент, кто-то другой подходит и приводит столь же веский контраргумент. |
| There's no wrong choice, if you can justify it and it feels properly motivated to you, it's a valid choice. | Нет неправильного выбора, если вы можете обосновать его и для него есть веский повод, то это верный выбор». |
| Those who argue that space is already weaponized due to the existence of ballistic missiles typically do so in an unconstructive fashion, but their argument is partially valid and worth considering. | Те, кто утверждает, что космос уже вепонизирован в силу существования баллистических ракет, как правило, делают это неконструктивным образом, но их аргументация носит отчасти веский характер и заслуживает рассмотрения. |
| Constitutional and legal guarantees are not valid except for those who have power and large incomes; | конституционные и правовые гарантии действуют только в отношении тех, кто обладает властью и имеет большой доход; |
| The Committee wished to know whether the deadlines indicated in the strategy were still valid in the light of a possible change of Government in Ukraine and requested that the deadline and responsible authority be identified for each action in the strategy. | Комитет хотел бы получить информацию о том, по-прежнему ли действуют установленные в стратегии сроки в свете возможной смены правительства в Украине, и просил указать сроки и ответственный орган власти по каждому виду деятельности, предусмотренному в стратегии. |
| Where the different competent authorities involved have granted different validity periods, the shipment or shipments may only take place in the time period during which the consents of all competent authorities are simultaneously valid. | В том случае, если несколько компетентных органов санкционировали разные периоды отгрузки, разовая или многоразовая поставка возможна только в период, когда одновременно действуют разрешения от всех компетентных органов. |
| There are valid concerns that Village Courts sometimes act outside their jurisdiction. | Беспокойство по поводу того, что сельские суды иногда действуют за рамками их юрисдикции, не лишено оснований. |
| And the laws of these particles are valid throughout the universe, and they're very much connected with the history of the universe. | Законы, которым подчиняются элементарные частицы, действуют во всей вселенной, и они тесно связаны с историей вселенной. |
| The world may have changed, but those aims are as valid and urgent as ever. | Мир, возможно, изменился, но эти цели действительны и актуальны как никогда. |
| Its core objectives are even more valid today, given the current proliferation risks, and they must be preserved and further strengthened. | Учитывая существующую сегодня опасность распространения, основные положения Договора актуальны как никогда, поэтому их необходимо соблюдать и поддерживать. |
| Today, more than a century later, those principles are as valid and as relevant as ever. | Сегодня, более столетия спустя, эти принципы так же актуальны, как и прежде. |
| The values of the United Nations Charter are as valid now as when they were written. | Ценности Организации Объединенных Наций сейчас столь же актуальны, как и в то время, когда они разрабатывались. |
| While such efforts have been expanded to address Africa's development problems, the circumstances that led to the adoption of UN-PAAERD and UN-NADAF are as valid today as they were in 1986 and 1991. | Хотя сфера приложения этих усилий была расширена, с тем чтобы рассмотреть проблемы развития Африки, обстоятельства, которые привели к принятию ПДЭПРА-ООН и НАДАФ-ООН, столь же актуальны сегодня, как и в 1986 и 1991 годах. |
| OTIF's strategy and conclusions, as set out in this document, are still valid. | Изложенные в этом сообщении выводы и стратегия МОМЖП по-прежнему сохраняют свою силу. |
| The rationale for continued decentralization is no longer valid. | Аргументы в пользу сохранения этой децентрализации утратили свою силу. |
| By and large the rationale of the above approach is still valid today, even though construction is not such an outstanding creator of jobs as it was in the 1950s and 1960s. | В целом, логическое обоснование вышеуказанного подхода сохраняет свою силу и сегодня, даже несмотря на то, что в секторе строительства уже не создается такое большое количество рабочих мест, как это имело место в 50-е и 60-е годы. |
| However, if for any reason a bilateral agreement is not endorsed, the agreement shall continue to be valid. | Тем не менее, если по какой-либо причине какое-либо двустороннее соглашение не будет одобрено, оно будет сохранять свою силу; |
| This reasoning is valid with respect to the use of habeas corpus, which was duly defended in the above-mentioned United States Supreme Court ruling, ratifying a long historical tradition of independence of the country's judiciary; | Этот аргумент сохраняет свою силу в связи со средством правовой защиты хабеас корпус, которое было надлежащим образом защищено в уже цитировавшемся постановлении Верховного суда Соединенных Штатов и которое закрепляет давнюю историческую традицию независимости органов правосудия этой страны; |
| This conqueror's law recognized as valid the unequal and fundamentally oppressive treaties that the colonizers signed with the indigenous populations with the ultimate aim of carrying off all their movable and immovable property. | Этим захватническим правом признается действительность неравноправных, по существу кабальных договоров, которые подписывались колонизаторами с коренными народами с целью окончательного завладения всем их движимым и недвижимым имуществом. |
| Using the terms "valid" and "validity" in both contexts confused the two issues. | Использование терминов "действительный" и "действительность" в обоих контекстах создает путаницу. |
| If a security right is valid outside insolvency proceedings so that it is effective against third parties, the validity of the security right should be recognized in the insolvency proceeding. | Если обеспечительное право является действительным за рамками производства по делу о несостоятельности, т.е. действительным по отношению к третьим сторонам, то действительность такого обеспечительного права должна быть признана в ходе производства по делу о несостоятельности. |
| If a valid verification certificate from the National Population Register is not presented, the marriage will not be valid. | Если Национальная служба регистрации населения отказывается выдать свидетельство, подтверждающее действительность брака, такой брак считается недействительным. |
| That prevents us from so naively accepting as valid a "blurred model" for representing reality. | Это мешает нам наивно принять «модель размытия» как отражающую действительность. |
| His apparent "innocence" doesn't make my years of research any less valid. | Его так называемая очевидная "невиновность", не делает мои годы исследований менее актуальными. |
| Some of the conclusions outlined at the fifty-third session of the Commission on Human Rights are still valid. | По-прежнему являются актуальными некоторые из выводов, представленных Комиссии по правам человека на ее пятьдесят третьей сессии. |
| The conclusions and recommendations contained in that report continue to be valid and should be considered an integral part of the present report. | Выводы и рекомендации, содержащиеся в том докладе, продолжают оставаться актуальными и должны рассматриваться в качестве неотъемлемой части настоящего доклада. |
| The transfer of the Charles Taylor trial to The Hague has naturally had a major impact on the budget, but, in our view, the security considerations that justified the transfer remain completely valid. | Перевод в Гаагу суда над Чарльзом Тейлором, естественно, имеет значительные последствия для бюджета, но, с нашей точки зрения, соображения безопасности, оправдывающие этот перевод, остаются полностью актуальными. |
| In general, press commentators conceded that some of the recommendations were valid and went to the core of Bermuda's racial problems and were an indication that the issues raised were a matter of concern that needed to be discussed and addressed further. | В целом представители средств массовой информации сходятся во мнении о том, что некоторые рекомендации являются весьма актуальными и отражают наиболее острые расовые проблемы Бермудских островов, свидетельствуя о том, что поднятые вопросы вызывают обеспокоенность, которую необходимо обсуждать и устранять. |
| Thus, the principle that the Area and its resources are the common heritage of mankind is still entirely valid and cannot be called into question in this or any other forum. | Так, принцип, согласно которому Район и его ресурсы являются общим наследием человечества, по-прежнему является вполне действенным и не может подвергаться сомнению ни в этом, ни в других форумах. |
| In a world threatened by hunger, unemployment and violations of human rights, sports can become a valid tool for mitigating the adverse effects of these problems in the most sensitive groups in society. | В мире, где существует угроза голода, безработицы и нарушений прав человека, спорт может стать действенным инструментом смягчения негативного воздействия этих проблем в среде наиболее чувствительных слоев общества. |
| United Nations members must give the United Nations their confidence, commitment and contributions, if effective United Nations peace-keeping is to remain a valid tool for the international community in responding to threats to international peace and security. | Для того, чтобы эффективные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оставались действенным механизмом международного сообщества в принятии ответных мер в связи с угрозами международному миру и безопасности, члены Организации Объединенных Наций должны проявлять к ней доверие, демонстрировать свою приверженность и вносить взносы. |
| The Bureau discussed also a diagram of the structure of the project prepared by Mr. Genchev, which the Bureau considered to be a valid tool to explain the present process and structure of the EE21 Project. | Президиум также обсудил подготовленную гном Генчевым блок-схему структуры проекта, которая, по мнению Президиума, станет действенным средством разъяснения нынешнего процесса осуществления и структуры проекта "ЭЭ-XXI". |
| UNCTAD's most relevant, valid, efficient and effective intervention in the investment area is its IIA (advisory) work. | Наиболее актуальным, значимым, эффективным и действенным направлением работы ЮНКТАД в области инвестиций является ее (консультативная) работа по вопросам МИС. |
| Please select a valid backup path. | Укажите верный путь для резервных копий. |
| Provide a valid password for the encrypted package. | Задайте верный пароль для зашифрованного пакета. |
| There's no wrong choice, if you can justify it and it feels properly motivated to you, it's a valid choice. | Нет неправильного выбора, если вы можете обосновать его и для него есть веский повод, то это верный выбор». |
| It's her choice, Madison, and it's a valid choice considering her age and the father. | Это ее выбор, Мэдисон, и это верный выбор, учитывая ее возраст и отца ребенка. |
| Prerequisites for impartiality are: independence from management; objective design; valid measurement and analysis; and the rigorous use of appropriate benchmarks agreed upon beforehand by key stakeholders. | Предпосылками обеспечения беспристрастности являются независимость от управленческого звена, объективная методология, правильное определение количественных показателей, верный анализ и строгое применение соответствующих исходных данных, с которыми заранее согласились основные заинтересованные стороны. |