The first step to obtain all the documents to move to Europe is to fins a job and get a valid working contract. |
Первый шаг, который получит все документы, чтобы переехать в Европу, является к ребрам работой и получать действительный рабочий контракт. |
Several detailed studies using various methods to measure growth curves among known specimens have suggested that there is actually only one valid Pterodactylus species, P. antiquus. |
Несколько глубоких исследований с использованием различных методов измерения кривых роста среди известных образцов указывают на то, что на самом деле существует только один действительный вид птеродактиля - Р. antiquus. |
On entering Paraguayan territory, the alien is required to present the entry permit, certificates, identity card or valid passport containing the proper visa. |
При въезде на территорию страны иностранцы должны предъявить разрешение на въезд, необходимые документы, удостоверение личности или действительный паспорт с действительной визой. |
The carrier must accept instructions from, and deliver the goods only to, the party disclosing the valid private key. |
Перевозчик должен принимать инструкции только от стороны, сообщающей ему действительный частный ключ, и поставлять груз только этой стороне. |
To the country which issued him with a valid travel document; or |
в страну, выдавшую ему действительный проездной документ; |
(percentage of residents giving a valid reply) a |
(доля респондентов, давших действительный ответ) а |
Conference passes will be issued by the staff of the Pass Office to those designated participants who are not already in possession of a valid VIC grounds pass. |
Пропуска будут выдаваться сотрудниками в Бюро пропусков всем указанным участникам, за исключением тех, кто уже имеет действительный пропуск в ВМЦ. |
Note: a valid photo ID is needed to obtain the ground pass and to gain the entry to the UN premises. |
Примечание: Для получения пропуска и доступа на территорию ООН требуется действительный документ, удостоверяющий личность, с фотографией. |
Participants are advised to ensure they have a valid identification document with them in order to facilitate the issuing of the pass. |
Всем участникам рекомендуется убедиться в том, что они имеют при себе действительный документ, удостоверяющий личность, что облегчит процедуру выдачи пропуска. |
A contrary view was the non-inclusion of the applied algorithms in the certificate would make the certification authority liable for failing to issue a valid certificate. |
Противоположная точка зрения заключалась в том, что, если в сертификат не будут включены применяемые алгоритмы, сертификационный орган будет нести ответственность за неспособность выдать действительный сертификат. |
On the other hand, "valid" was the most suitable term for describing the different categories of reservations permitted under the Vienna Conventions. |
С другой стороны, «действительный» является наиболее подходящим термином для описания различных категорий оговорок, допустимых согласно Венским конвенциям. |
All participants who are not citizens or legal residents of Morocco must have a valid passport with the appropriate entry visa to enter Morocco. |
Для въезда в Марокко всем участникам, за исключением граждан и законных жителей Марокко, необходимо иметь действительный паспорт с соответствующей въездной визой. |
The representative of the Russian Federation recalled that the European Agreement of 1971 supplementing the Vienna Convention imposes the obligation of the driver to carry a valid International Technical Inspection Certificate. |
Представитель Российской Федерации напомнил, что в соответствии с Европейским соглашением 1971 года, дополняющим Венскую конвенцию, водитель обязан иметь действительный международный сертификат технического осмотра. |
The landowner must provide a valid deed to the land, which the Authority forwards to the Ministry of Lands, Mines and Energy for authentication. |
Землевладелец должен представить действительный документ, подтверждающий право на землю, после чего Управление по освоению лесных ресурсов отправляет этот документ в министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики для подтверждения его подлинности. |
The response of the complainant on this issue had been that it would be illogical to renew a passport in which he had an Egyptian residence permit valid until 23 August 2008. |
По этому вопросу заявитель сказал, что было бы нелогично получать новый паспорт, когда в старом у него был вид на жительство в Египте, действительный до 23 августа 2008 года. |
A foreigner may enter in Montenegro and stay in its territory with valid travel document containing visa or residence permit, unless this Law or an international agreement provides otherwise. |
Иностранец может въехать в Черногорию и оставаться на ее территории, имея действительный проездной документ, содержащий визу или разрешение на жительство, если иное не предусмотрено в указанном Законе или международным соглашением. |
For example, the right to freedom of assembly and demonstration as well as the right to organize only applied to persons possessing a valid residence permit. |
Например, право на свободу собраний и демонстраций, а также право на создание организаций предоставляется лишь лицам, имеющим действительный вид на жительство. |
Airline operators may accept checked baggage only from passengers in possession of a valid ticket issued by an authorized agent or an agent accredited to an authorized representative of the operator. |
Авиаперевозчики обязаны принять отправляемый багаж пассажиров, имеющих действительный билет, который выдан агентством, уполномоченным или аккредитованным при представителе перевозчика. |
Cluster bomblets (sub-munitions) and anti-personnel mines are the exception, but even then the allocation of casualties to specific munition types is generally too inaccurate to enable valid objective analysis. |
Исключение составляют кассетные мини-бомбы (суббоеприпасы) и противопехотные мины, но даже в этом случае разбивка потерь по специфическим типам боеприпасов, как правило, носит чересчур неточный характер, чтобы позволить произвести действительный объективный анализ. |
However, several local employers have purchased a return ticket which is valid only for 28 days after their arrival into the country, thereby leaving the foreign employee to pay their own way back home. |
Однако несколько местных работодателей купили обратный билет, действительный только в течение 28 дней после въезда в страну, и в результате иностранные рабочие вынуждены сами оплачивать возращение домой. |
Proof of Identification: An official document with a photo included such as a valid passport, driving license or permit, or an identification card. |
Подтверждение Личности: Любой официальный документ с фотографией, например, действительный паспорт, водительское удостоверение, удостоверение личности. |
The leased vehicle is insured against damage (CDW), theft and robbery (THW), and it has a valid compulsory third party liability insurance policy (OCTA). |
Арендуемый автомобиль застрахован на случай повреждения (CDW), кражи или угона (THW), а также на него имеется действительный полис обязательного страхования гражданско-правовой ответственности водителя (OCTA). |
The main body of the headlamp shall bear only the valid approval number. |
На корпусе фары проставляют только один действительный знак официального утверждения. |
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations ensure that before contractors are permitted to start work there is a valid contract. |
Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы, прежде чем подрядчики приступят к работе, с ними был подписан действительный контракт. |
All bookings include a "Conference ticket" that is valid on public transport in Bonn for the duration of the stay. |
При бронировании всегда оформляется "конференционный билет", действительный для проезда на общественном транспорте в Бонне на протяжении всего пребывания. |