It is essential in the next session of the CD that each State makes its utmost efforts to overcome the difference of positions on fundamental issues such as verification, organization and scope. |
Существенно важно, чтобы на следующей сессии КР каждое государство приложило максимум усилий к тому, чтобы преодолеть расхождения в позициях по таким фундаментальным проблемам, как проверка, организация и сфера охвата. |
Today, all parties to the conflict, with the support of the world community, particularly the United Nations, should make the utmost effort to realize finally the 50-year-old dream of peace and prosperity in the Middle East. |
Сегодня все стороны конфликта при поддержке мирового сообщества, прежде всего в лице Организации Объединенных Наций, должны приложить максимум усилий для того, чтобы полувековая мечта о мире и благополучии на Ближнем Востоке стала, наконец, реальностью. |
The Chairman: The Chair is doing its utmost to marry conflicting views on this particular issue and will certainly try to arrive at a mutually accommodating solution to this issue. |
Председатель (говорит по-английски): Я прилагаю максимум усилий для того, чтобы согласовать конфликтные мнения по этому конкретному вопросу, и, конечно, попытаюсь достичь по нему взаимоприемлемого решения. |
As tensions are running high, it is necessary that both parties do their utmost to curb attacks and counterattacks, including extrajudicial killings, in order to prevent a return to the vicious circle of violence that has beset the region for so long. |
Поскольку напряженность продолжает обостряться, необходимо, чтобы обе стороны приложили максимум усилий для прекращения нападений и ответных нападений, в том числе внесудебных убийств, в целях недопущения возобновления порочного цикла насилия, которое на протяжении столь длительного периода времени преследовало регион. |
The international community should do its utmost to help the new leadership of the Federal Republic of Yugoslavia to cope with the catastrophic state of affairs they inherited and to strengthen the country's democratic institutions. |
Международному сообществу необходимо приложить максимум усилий для того, чтобы помочь новому руководству Союзной Республики Югославии преодолеть катастрофическое состояния дел, которое ему досталось в наследство, и укрепить демократические институты в стране. |
She stressed that she would continue to do her utmost to ensure that States respected their obligation to protect those who cooperate with human rights mechanisms, and that any suspected act of intimidation or reprisals were responded to vigorously and perpetrators held to account. |
Она подчеркнула, что будет продолжать прилагать максимум усилий для обеспечения того, чтобы государства выполняли их обязательство защищать тех, кто сотрудничает с механизмами по правам человека, и чтобы по любому предполагаемому акту запугиваний или репрессий принимались жесткие меры, а виновные привлекались к ответственности. |
The United Nations country team, in consultation with donors and development partners, will do its utmost and reach out to the Government and to other stakeholders in the country. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций при консультациях с донорами и партнерами в области развития приложит максимум усилий и наладит взаимодействие с правительством и другими заинтересованным субъектами в стране. |
As a new member of the Union, Slovakia pledged to do its utmost to increase its official development assistance to 0.17 per cent of gross domestic product by 2010, and to 0.33 per cent by 2015. |
В качестве нового члена Союза Словакия обязалась приложить максимум усилий для увеличения своей официальной помощи в целях развития до 0,17 процента валового внутреннего продукта к 2010 году, и до 0,33 процента - к 2015 году. |
All countries must do their utmost to fulfil their international obligations, and at the same time the rich countries should help the poorest countries to carry out their national development policies and thus improve the standard of living of the whole population, including children. |
Долг каждой страны приложить максимум усилий для выполнения своих международных обязательств, но в то же время богатые страны должны оказывать помощь более бедным в деле осуществления политики национального развития, что позволит улучшить уровень жизни всего населения, включая детей. |
Finally, the Committee expressed its concern at the negative growth in the operational budget and the reduction of Major Programmes C and D, which constitute the core activities of UNIDO, and urged the Secretariat and Member States to do their utmost to reverse this trend. |
И наконец, Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с отрицательным ростом оперативного бюджета и сокращением основных про-грамм С и D, которые являются основными направлениями деятельности ЮНИДО, и настоятельно призвал Секретариат и государства-члены приложить максимум усилий, с тем чтобы в корне изменить эту тенденцию. |
In spite of the decreasing interest of the world in Afghan affairs, United Nations bodies and non-governmental organizations are doing their utmost within the limits of their possibilities to help the population of Afghanistan, Afghan refugees and the country as a whole. |
ЗЗ. Несмотря на ослабление внимания мирового сообщества к афганским делам, органы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации прилагают в рамках своих возможностей максимум усилий для оказания помощи населению Афганистана, афганским беженцам и стране в целом. |
He urged the Acting Executive Director to do his utmost to ensure the full implementation of resolution 47/227, especially regarding the establishment of the liaison office. |
Пакистан настоятельно призывает исполняющего обязанности Директора-исполнителя приложить максимум усилий, с тем чтобы обеспечить выполнение положений резолюции 47/227, в частности положений, касающихся указанного выше отделения. |
In respect of adults, Governments and international agencies must do their utmost to eliminate all forms of discrimination and segregation in education and in access to the civil service, public life and the labour market. |
Что касается взрослых, то правительства и международные учреждения должны приложить максимум усилий для ликвидации всех форм дискриминации и сегрегации в сфере образования, а также в сфере гражданской службы, государственной жизни и трудоустройства. |
This is exactly why the Assembly must send the message that it will do its utmost to support the draft resolution and thereby support the development of the peace process and the State. |
Именно по этой причине Генеральная Ассамблея должна дать четко понять, что она приложит максимум усилий в поддержку проекта резолюции и тем самым развития мирного процесса и государства. |
The European Union welcomes and fully supports the efforts of the OAU to bring a negotiated settlement to the border conflict between Eritrea and Ethiopia and we urge both parties to do their utmost towards a peaceful solution. |
Европейский союз приветствует и полностью поддерживает усилия ОАЕ в целях достижения основанного на переговорах урегулирования пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией, и мы настоятельно призываем обе стороны приложить максимум усилий для мирного урегулирования. |
Mr. Mansour said that the international community should continue making the utmost efforts on the issues of desertification and land degradation by addressing their root causes and their impacts on development, poverty, deforestation, health, environmental sustainability, agriculture and even migration. |
Г-н Мансур говорит, что международному сообществу следует и впредь предпринимать максимум усилий для решения проблем опустынивания и деградации почв посредством ликвидации основных вызывающих их причин и смягчения их воздействия на развитие, искоренение бедности, обезлесение, здравоохранение, устойчивость окружающей среды, сельское хозяйство и даже миграцию. |
In his statement, the Chairman reviewed the situation on the ground and joined the international community in calling on both parties to refrain from further escalation of violence and do their utmost to defuse the tension. |
В своем заявлении Председатель провел обзор положения в регионе и присоединился к международному сообществу, призвав обе стороны воздержаться от дальнейшей эскалации насилия и приложить максимум усилий для того, чтобы разрядить напряженность. |
In the present, complicated and volatile situation, both parties must do their utmost to refrain from acts that could cause violence to escalate and compromise any chance to revive the prospects for peace. |
В нынешней сложной и нестабильной ситуации обе стороны должны приложить максимум усилий для того, чтобы воздерживаться от акций, которые могли бы привести к эскалации насилия и ликвидации шансов на возрождение надежды о мире. |
Accordingly, the international community will have to give its active cooperation and make the utmost effort to remove or destroy the mines already planted in every region of the world. |
Соответственно, международному сообществу необходимо будет оказать всемерное содействие этому процессу и приложить максимум усилий для того, чтобы обезвредить или уничтожить мины, которые уже установлены во всех регионах мира. |
Austria would make its utmost efforts to comply with the replenishment decision but was not currently in a position to secure the payment of its share of the replenishment. |
Австрия предпримет максимум усилий для соблюдения решения о пополнении, однако на данном этапе не в состоянии обеспечить выплату своей доли в рамках пополнения. |
135.102 Exert utmost efforts to eliminate and prevent child labour, in particular in the mining sector, agriculture and as domestic servants (Slovakia); |
135.102 прилагать максимум усилий для ликвидации и предотвращения детского труда, особенно в горнодобывающей промышленности, сельском хозяйстве и в использовании детей в качестве домашней прислуги (Словакия); |
In repeated statements, I called upon the Government of Lebanon to bring to justice those responsible and to prevent the situation from deteriorating and urged all concerned parties to do their utmost to safeguard Lebanon's stability and national unity. |
В своих неоднократных заявлениях я призывал правительство Ливана привлечь к суду виновных и не допустить обострения ситуации и настоятельно призывал все соответствующие стороны приложить максимум усилий, для того чтобы гарантировать стабильность и национальное единство Ливана. |
The Office of Legal Affairs will continue to make the utmost effort to process depositary notifications within 24 hours of receipt by the Treaty Section, and every effort will be made further to improve the processing time. |
Управление по правовым вопросам будет продолжать прилагать максимум усилий для обработки уведомлений о сдаче на хранение в течение 24 часов после их получения Договорной секций и примет все меры для дальнейшего сокращения времени их обработки. |
It seems that the Special Rapporteur, haunted by his lack of experience and professionalism and feeling guilty about his dishonest reporting, is making the utmost effort to impress the distinguished members of the Commission, especially those members with no legal background. |
Как представляется, Специальный докладчик, остро чувствуя недостаток опыта и профессионализма и испытывая чувство вины за представление необъективной информации, прилагает максимум усилий, чтобы произвести впечатление на уважаемых членов Комиссии, особенно тех из них, которые не имеют какого-либо опыта в правовой сфере. |
His delegation would do its utmost to become acquainted with the true concerns of United Nations staff members and would seek further clarification in informal consultations, taking into consideration the concerns expressed by the staff through their representatives and in the course of contacts made by his delegation. |
Его делегация приложит максимум усилий к тому, чтобы ознакомиться с реальными проблемами, волнующими сотрудников Организации Объединенных Наций, и она будет запрашивать дополнительные разъяснения на неофициальных консультациях, принимая во внимание проблемы, о которых сообщают сотрудники через своих представителей и в ходе контактов с его делегацией. |