Both the Croatian authorities and international organizations have failed to do their utmost to prevent this exodus. |
Как хорватские власти, так и международные организации не смогли приложить максимум усилий для того, чтобы предотвратить их бегство. |
It is willing at all times to exert its utmost effort to stop these practices. |
Он готов постоянно прилагать максимум усилий к тому, чтобы искоренить эти обычаи . |
Based on this view, Japan continues to make the utmost effort to achieve a world free of nuclear weapons. |
Исходя из этого, Япония продолжает прилагать максимум усилий для создания мира, свободного от ядерного оружия. |
We call on all States to do their utmost to honour their pledged contributions to MINUSTAH. |
Мы призывам все государства приложить максимум усилий для того, чтобы выполнить взятые ими обязательства о предоставлении средств МООНСГ. |
African countries must do their utmost to live in an environment of good-neighbourly relations. |
Африканские страны должны приложить максимум усилий для того, чтобы жить в условиях добрососедства. |
The United Nations is making the utmost effort to respond to these timelines in an expeditious manner. |
Организация Объединенных Наций прилагает максимум усилий для принятия оперативных мер в столь сжатые сроки. |
For its part, Japan intends to make the utmost effort to ensure the steady implementation of the resolution, in cooperation with other countries. |
В свою очередь, Япония готова приложить максимум усилий для осуществления в полном объеме этой резолюции в сотрудничестве с другими странами. |
Japan, too, will make its utmost efforts together with other participating countries toward the completion of the CTBT negotiations early next year. |
Япония также предпримет максимум усилий к тому, чтобы в начале следующего года вместе с другими участвующими странами завершить переговоры по ДВЗИ. |
My delegation sincerely hopes that the present members of the CD will exert their utmost efforts to settle this problem at the earliest possible date. |
Моя делегация искренне надеется, что нынешние члены КР предпримут максимум усилий к тому, чтобы в наикратчайший срок урегулировать эту проблему. |
The Korean Government has made the utmost effort to improve the housing conditions of the economically underprivileged, and to actively participate in various international conferences organized by UNCHS and other international agencies. |
Правительство Кореи прилагает максимум усилий по улучшению жилищных условий малообеспеченных слоев населения и активному участию в различных международных конференциях, организуемых ЦООННП и другими международными учреждениями. |
Recently, the international community, with close coordination between international agencies, has made its utmost effort to provide humanitarian assistance in spite of various constraints. |
В последнее время международное сообщество, при тесной координации между международными учреждениями, предпринимает максимум усилий для оказания гуманитарной помощи, несмотря на различные препятствия. |
All free spirits must do their utmost to avert this potential defeat and embark on the path of solidarity, cooperation and mutual understanding. |
Все свободные люди должны приложить максимум усилий для того, чтобы не допустить этого потенциального поражения и проявить солидарность, стремление к сотрудничеству и взаимопониманию. |
Recognizing the importance of United Nations Security Council resolution 1373 of 28 September 2001, the Government of the Republic of Korea is making utmost efforts for its implementation. |
Признавая важность резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 28 сентября 2001 года, правительство Республики Корея предпринимает максимум усилий для ее осуществления. |
We have made the utmost effort to accommodate to the maximum possible extent all of the views expressed by Member States on the draft resolution. |
Мы приложили максимум усилий, чтобы учесть, насколько это возможно, все мнения, высказанные государствами-членами по проекту резолюции. |
We hope that developing countries will exert the utmost efforts to mobilize domestic resources by adopting the measures necessary to broaden their tax base and to reinvigorate the private sector. |
Мы надеемся, что развивающиеся страны приложат максимум усилий для мобилизации внутренних ресурсов путем принятия мер по расширению своей налоговой базы и оживлению частного сектора. |
As far as the promotion and protection of human rights on the ground is concerned, Norway is exerting its utmost efforts to comply with the highest international standards. |
Что касается поощрения и защиты прав человека на практике, то Норвегия предпринимает максимум усилий для выполнения самых высоких международных стандартов. |
I have made the utmost efforts in this preparatory lead-up process, and I am confident that substantial common ground has been created on these points. |
Я прилагаю максимум усилий в рамках этого подготовительного, предварительного процесса, и я убеждена, что уже заложена существенная общая почва по этим моментам. |
It is of paramount importance that the parties do their utmost to carry out faithfully the agreements they have entered into, in spite of opposition and attempts by extremist groups to derail the process. |
Поэтому крайне важно, чтобы стороны приложили максимум усилий для добросовестного выполнения тех соглашений, которые они достигли, несмотря на противодействие и попытки экстремистских групп сорвать этот процесс. |
However, I should like to report that the Panel exerted its utmost efforts to come up with a report which, I am convinced, represents the best available wisdom of our times. |
Тем не менее я хотел бы сказать, что Группа приложила максимум усилий, чтобы подготовить доклад, который, как я уверен, отражает наиболее полную картину на сегодняшний день. |
It was even more concerned by the slow promotion and facilitation of self-government and by the fact that the utmost effort had not been made to ascertain the free and voluntary choice of the peoples on the political future of their Territories. |
Еще большую обеспокоенность вызывают слабые усилия по стимулированию и поощрению самоуправления и тот факт, что не был приложен максимум усилий для утверждения принципа свободного и добровольного выбора народов в отношении политического будущего своих территорий. |
We are therefore prepared to continue to make the utmost effort to strengthen the Programme of Action and to ensure that the United Nations sends a clear message about its responsibility in thwarting such criminal activity. |
Поэтому мы готовы продолжать прилагать максимум усилий для укрепления Программы действий и обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций направила всем четкий сигнал относительно своей ответственности в борьбе с этой преступной деятельностью. |
Her Government attached great importance to the work of the human rights bodies and treaty mechanisms, and exerted its utmost efforts to implement their recommendations and fulfil its obligations under the treaties. |
Её правительство придаёт большое значение работе органов и договорных механизмов по правам человека и прилагает максимум усилий к тому, чтобы выполнять их рекомендации и собственные обязательства по соответствующим договорам. |
We urge all members to make their utmost effort in a convergent manner to adopt and implement a balanced and comprehensive programme of work based on the agenda and dealing with all core issues in accordance with the rules of procedure of the Conference. |
Мы настоятельно призываем всех членов конвергентным образом прилагать максимум усилий к тому, чтобы принять и осуществлять сбалансированную и всеобъемлющую программу работы, основанную на повестке дня и учитывающую все стержневые проблемы в соответствии с правилами процедуры Конференции. |
Given the urgent need to eliminate the threat that nuclear weapons pose to international security, we urge Member States to do their utmost to adopt and apply a comprehensive and balanced programme of work which takes account of genuine disarmament priorities. |
С учетом экстренной необходимости устранения угрозы, создаваемой ядерным оружием для международной безопасности, мы настоятельно призываем государства-члены приложить максимум усилий к тому, чтобы принять и осуществлять всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, которая принимала бы в расчет реальные приоритеты в сфере разоружения. |
I call upon those few States which have not yet been able to support the majority view, including China and the United States, to make the utmost effort to settle their differences. |
И я призываю те немногочисленные государства, которые пока не оказались в состоянии поддержать мнение большинства, включая Китай и Соединенные Штаты, приложить максимум усилий к тому, чтобы уладить свои расхождения. |