He highlighted the data needs for improving the work on ozone trends and the usefulness of VOC measurement data for the evaluation of models. |
Он особо отметил потребности в данных для совершенствования работы над изучением тенденций состояния озона и целесообразность наличия данных измерений ЛОС для оценки моделей. |
Chapter III of this report and, in the annex, the results of the questionnaire to which many States have replied demonstrate the usefulness of State decentralization. |
В главе III настоящего доклада и в приложении к нему подробно говорится о вопроснике, на который с готовностью ответили многие государства-члены, подтвердив целесообразность децентрализации государства. |
Mr. Ochoa Martínez said that the constructive contribution of NGOs to the current session was proof of the usefulness of mutually enriching exchanges between States and civil society in the nuclear disarmament process. |
Г-н Ошоа Мартинес говорит, что конструктивный вклад НПО в работу текущей сессии доказывает целесообразность взаимного обмена мнениями между государствами и гражданским обществом в процессе ядерного разоружения. |
In regard to thematic debates, a representative emphasized the usefulness of the President of the Assembly consulting with Member States on the selection of the themes for the debates. |
Касаясь тематических дебатов, один из представителей еще раз подчеркнул целесообразность проведения Председателем Ассамблеи консультаций с государствами-членами по поводу отбора тем для обсуждения. |
They emphasized the importance and usefulness of the dialogue between minorities and authorities as a way of reaching short-term, medium-term and long-term agreements, compromises and solutions. They also requested that their situation should be dealt with objectively at the international level. |
Они отметили целесообразность и важность диалога между меньшинствами и властями, который способствует поиску соглашений, компромиссов и решений в краткосрочной и долгосрочной перспективе; они просили также, чтобы их положение рассматривалось объективно на международном уровне. |
The position adopted by the Working Group since its first report, which - as we pointed out - was approved by the Commission, was that such a limitation could cast doubts on its usefulness or even its credibility. |
Начиная со своего первого доклада, который, как уже отмечалось, получил одобрение Комиссии, Рабочая группа подчеркивала, что подобное ограничение может поставить под сомнение целесообразность ее работы или доверие к ней. |
Speakers advocated the use of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption to that effect, and several speakers stressed the usefulness of the Convention on Cybercrime. |
Ораторы призывали в этой связи использовать Конвенцию об организованной преступности и Конвенцию против коррупции, а ряд ораторов отметили целесообразность применения Конвенции о киберпреступности. |
An expert from Trade Point Harare (Zimbabwe) confirmed the usefulness of the incubator and informed the audience that substantial transactions had resulted from the country's presence on the web. |
Эксперт из Центра по вопросам торговли в Хараре (Зимбабве) подтвердил целесообразность использования "инкубатора" и проинформировал участников о том, что подключение страны к ШёЬ привело к заключению значительного числа сделок. |
On the question of sending visiting missions to Territories, the usefulness of regional seminars and the modalities of visiting missions were still subject to discussion. |
Что касается вопроса о направлении в территории выездных миссий, то по-прежнему представляются спорными целесообразность региональных семинаров и условия проведения выездных миссий. |
The intermediate results of the State of Europe's Forest 2007 report review, confirmed the usefulness of this exercise and suggested widening the scope of this activity. |
Предварительные результаты рассмотрения доклада "Состояние лесов в Европе, 2007 год" подтвердили полезность работы по его подготовке и указали на целесообразность расширения охвата этой деятельности. |
Participants stressed the usefulness of fully exploiting sectoral partnerships and networks at all levels for achieving effective collaboration and coordination of different regional efforts. The |
Участники подчеркнули целесообразность того, чтобы секторальные партнерства и сети на всех уровнях в полной мере использовались для достижения эффективного сотрудничества и координации различных региональных усилий. |
Furthermore, injured persons have several possibilities of action: they may institute criminal indemnification proceedings (examining magistrates may not rule on the usefulness of prosecutions) or summon the accused directly. |
В то же время потерпевший располагает несколькими возможностями для принятия мер: он может выступать в роли гражданского истца (следственный судья не может оценивать целесообразность преследования) или напрямую вызвать подозреваемого. |
The Board recommends that the Administration study the usefulness of having all or part of Ariana Park or just the Palais des Nations listed as a world natural and cultural heritage site (para. 223). |
Комиссия рекомендует Администрации изучить целесообразность включения всего парка Ариана или только Дворца Наций или их части в перечень объектов всемирного культурного и природного наследия (пункт 223). |
Discretion in conduct of proceedings and usefulness of timely decisions on organizing proceedings (paras. 4 and 5) |
Свобода действий при проведении разбирательства и целесообразность своевременных решений по организации разбирательства (пункты 4 и 5) |
Dan Bross (Senior Director, Corporate Citizenship, Microsoft) underlined the usefulness of cross-industry efforts and the need for a "champion" to take the first initiative in a company for advancing implementation of the business responsibility to respect. |
Дэн Бросс (старший директор, отдел корпоративной ответственности компании "Майкрософт") подчеркнул целесообразность межотраслевых усилий и необходимость в том, чтобы в рамках компании появился "лидер", который бы выдвинул первую инициативу с целью продвижения осуществления принципа ответственности предприятий за соблюдение прав. |
In that context, the Group could examine the possibility and the usefulness of undertaking a mission to Burundi in late 2005, using the funds allocated to it in 2004. |
В связи с этим Группа могла бы изучить возможность и целесообразность осуществления миссии в Бурунди в конце 2005 года за счет средств, выделенных ей в 2004 году. |
The Special Rapporteur welcomes the approach of the Special Rapporteur on the right to the highest attainable standard of physical and mental health, Mr. Paul Hunt, who has analysed the usefulness and validity of existing health indicators in a human rights context. |
Специальный докладчик приветствует усилия Специального докладчика по вопросу о праве на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья г-на Пола Ханта, который оценивает целесообразность и эффективность применения существующих показателей в области охраны здоровья в контексте соблюдения прав человека. |
In the light of the insufficient contributions of member States to the Central Register of Disaster Management Capacities, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should review the usefulness of the Register and propose options to make it more relevant. |
Поскольку государства-члены вносят недостаточный вклад в Центральный регистр сил и средств для ликвидации последствий бедствий, Управлению по координации гуманитарных вопросов следует изучить целесообразность ведения такого регистра и представить предложения, направленные на повышение его эффективности. |
The International Association for Religious Freedom (IARF) highlighted the need to include in the Decade's documentation, activities and follow-up the issue of intolerance based on religion and belief as well as the potential usefulness of well-conceived religious education in enhancing tolerance. |
Международная ассоциация за свободу вероисповедания (МАСВ) особо выделила необходимость включения в документацию, мероприятия и последующую деятельность в рамках Десятилетия вопроса терпимости на основе религии и вероисповедания, а также потенциальную целесообразность хорошо спланированного религиозного образования в целях повышения терпимости в этой сфере. |
The Committee underlined once more the usefulness of an extension of the AGTC network to all countries in Central Asia and the Transcaucasus and welcomed the activities of the Working Party towards the establishment of interregional links between Europe and Asia. |
Комитет вновь подчеркнул целесообразность расширения сети СЛКП за счет всех среднеазиатских и закавказских стран и одобрил деятельность Рабочей группы в направлении создания межрегиональных соединений между Европой и Азией. |
While his delegation appreciated the continuing and increasing support of some delegations for the African Institute, it was disappointed that there were still those that questioned the role and usefulness of the Institute. |
Хотя делегация Уганды высоко ценит постоянную и растущую поддержку некоторыми делегациями деятельности Африканского института, она разочарована по поводу того, что некоторые все еще ставят под сомнение роль Института и целесообразность его деятельности. |
The Committee questioned the usefulness of designating high or low priorities at the level of output or activity, representing 10 per cent of the resources, and recommended that that be discontinued. |
Комитет поставил под сомнение целесообразность придания первостепенного или второстепенного значения на уровне вида деятельности или мероприятия, на что уходит 10 процентов ресурсов, и рекомендовал прекратить эту практику. |
The more conclusive of the two, which quantified results and findings, included consideration of the feasibility of systematic, worldwide measurement by countries of 80 internationally identified indicators and the possibility and potential usefulness of aggregating information on them at the global level. |
В более обстоятельном из этих двух исследований, содержащем перечень результатов и выводов, рассматривались, в частности, вопрос о практической осуществимости систематического измерения странами во всем мире 80 установленных на международном уровне показателей, а также возможность и потенциальная целесообразность обобщения информации о них на глобальном уровне. |
One delegation noted the usefulness of the Board's membership in the JCHP but emphasized the need for a revitalization of the JCHP in which UNFPA could play an important role. |
Одна из делегаций, отметив целесообразность членства Совета в ОКПЗ, тем не менее подчеркнула необходимость активизации деятельности ОКПЗ, в обеспечении которой ЮНФПА мог бы сыграть важную роль. |
While the usefulness of electronic registries was generally recognized by the Working Group, it was suggested that caution should be taken in exploring such an approach. |
Хотя Рабочая группа в целом признала целесообразность использования электронных реестров, было высказано мнение, что при изучении такого подхода следует проявлять большое внимание. |