Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Употребить

Примеры в контексте "Use - Употребить"

Примеры: Use - Употребить
I think that will allow us not only to make good use of the remaining time but also to devote as much time as possible to that exchange with the High Representative, for it is an important part of our agenda. Думаю, что это позволит нам не только с пользой употребить оставшееся время, но и уделить максимум времени общению с Высоким представителем по важному пункту нашей повестки дня.
He believed that the current text of article 31 still contained a subjective element as it referred to an "unforeseen external event"; to avoid any misinterpretation, it would be preferable to use the word "unforeseeable". Она считает, что в существующем тексте статьи 31 по-прежнему содержится субъективный элемент, поскольку в ней делается ссылка на «непредвиденное событие»: во избежание любого неправильного толкования было бы целесообразнее употребить слово «непредсказуемое».
You had David Cameron on the show and asked him if - what's the word I can use? У тебя был Дэвид Камерон на шоу и ты попросил его - какое слово я могу употребить?
As we meet today in Qatar we appeal earnestly to all leaders, religious and secular, to use their influence to promote the universal values and beliefs that we all share. Собравшись сегодня в Катаре, мы искренне призываем всех руководителей, религиозных и светских, употребить свое влияние в целях утверждения универсальных ценностей и пропаганды убеждений, которые мы все разделяем.
I wanted, as we try to stimulate a more responsive interaction, if I can use that term here, just to give some reflections on what we have just heard. По мере того как мы пытаемся стимулировать более, если можно употребить здесь этот термин, реактивное взаимодействие, мне хотелось бы просто высказать кое-какие размышления по поводу того, что мы только что услышали.
You had David Cameron on the show and asked him if - what's the word I can use? - pleasured himself while thinking about Mrs Thatcher? У тебя был Дэвид Камерон на шоу и ты попросил его - какое слово я могу употребить? - удовлетворить себя, думая о миссис Тэтчер?
If the International Law Commission preferred to use the words "preserve the ecosystems" it was because those words were the most appropriate and had been selected for that reason. Если Комиссия международного права пожелала употребить выражение "сохранение экосистемы", то это означает, что оно является наиболее подходящим и поэтому оно и было выбрано.
Regarding paragraph 4, it was considered acceptable to use the word "should" in the first line rather than "shall" or "may" in the first line. По пункту 4 было сочтено приемлемым употребить в первой строке слова "следует включать" вместо "включает" или "может включать".
France is of the view that it would be preferable to use the expression "re-establishment of the pre-existing situation" rather than "restitution in kind", which might suggest simple restitution of an object or a person. Франция полагает, что было бы предпочтительнее употребить выражение "восстановление первоначального положения", а не выражение "реституция в натуре", которое могло бы предполагать лишь реституцию в отношении какого-либо субъекта или лица.
Mr. Friedman (Observer for the International Bar Association) said that his proposal was not to use "shall rule", but "shall have the power to rule". Г-н Фридман (наблюдатель от Международной ассоциации адвокатов) говорит, что предлагает употребить не фразу "выносит решение", а фразу "имеет право вынести решение".
Nonetheless, as he understood it, the proposal was not to revert to "shall have the power", but to use "shall rule", which would change the substance of the draft Rule. И все же, насколько он понимает, предложение состоит не в том, чтобы вернуться к выражению "имеет право", а в том, чтобы употребить словосочетание "выносит решение", что меняет проект Регламента по существу.
Smaller households in rich countries waste more per person, because it is harder to put everything to use, while richer households add waste when they can afford to buy extra "just to be on the safe side." Небольшие домашние хозяйства в богатых странах производят больше отходов на одного человека, потому что им сложно все употребить, в то время как богатые домохозяйства добавляют отходов, когда они могут позволить себе купить лишнее "только, чтобы быть в безопасности."
To use the opportunities available to them not to divide up spheres of influence, but to devise a new world order in which, on the basis of equality of rights and mutual respect, account would be taken of the interests of all peoples; употребить свои возможности не на раздел сфер влияния, но на выработку нового мирового порядка, при котором на основе равноправия и взаимного уважения учитывались бы интересы всех народов;
Governments and central banks should use their powers to steer the import of foreign capital into direct fixed investment, equity, and to a limited extent long-term hard-currency debt. Правительствам и центральным банкам следует употребить имеющуюся власть с тем, чтобы направить импорт иностранного капитала в прямые фиксированные капиталовложения, в ценные бумаги и, в ограниченом объеме, в долгосрочный долг в твердой валюте.
A legitimate question arises: is it not wiser to use these resources to build rather than to destroy? Закономерен вопрос: не разумнее ли употребить эти средства на цели созидания, а не разрушения?
MONUC must use its powers to the utmost to carry out inspections, so that it can make a contribution to putting an end to the exploitation and illegal trade of raw materials, such as coltan or cassiterite. Для того чтобы реально способствовать прекращению незаконной эксплуатации и торговли сырьевыми материалами, такими как колумботанталит и касситерит, МООНДРК должна употребить все свои полномочия для проведения инспекций.
The Government of Burundi calls upon the international community once again to use its influence to help Burundi improve its relations with its Tanzanian neighbour and thereby move closer towards a lasting peace in the subregion. Правительство Бурунди вновь призывает международное сообщество употребить свое влияние для того, чтобы помочь ему нормализовать отношения с его танзанийскими соседями и, тем самым, способствовать установлению прочного мира в субрегионе.
In this regard, the Special Representative especially requested the Sudanese Government to use its influence to help trace and secure the release of schoolgirls abducted by the Lord's Resistance Army from St. Mary's College, Aboke. В этой связи Специальный представитель особо просил правительство Судана употребить свой авторитет в целях содействия поиску и освобождению школьниц, похищенных из колледжа им. Святой Марии, Абоук, "Армией сопротивления святого духа".
This is the same leader who has used chemical weapons against his own countrymen and who has threatened, on more than one occasion, to use his arsenal of non-conventional weapons against my country. А ведь тот же самый руководитель применял химическое оружие против своих собственных соотечественников и не раз грозился употребить против моей страны свой неклассический арсенал.
Laptop use to solve if everything failed, there are some secondary uses. А если ничего не сработает, есть что употребить еще раз.
Perhaps we can put it to better use. Now... Его можно употребить с большей пользой.
It may be expedient here to use "recommendation" as a generic term. Имеет также смысл употребить здесь в качестве общего термина слово «рекомендация».
Laptop use to solve if everything failed, there are some secondary uses. Использование ноутбуков решит проблему перенаселенности. А если ничего не сработает, есть что употребить еще раз.
We need to know how to use them and we need the will to use them. Но нам нужно уметь употребить их и нам нужна воля к их использованию.
But I want to use - or abuse; I do not know which is the better word to use - this meeting to talk about one of Africa's greatest outrages: the problem of child soldiers in Africa. Однако я хочу воспользоваться или злоупотребить данным заседанием - не знаю, какое слово лучше употребить - чтобы затронуть одну из самых вопиющих проблем Африки: проблему детей-солдат в Африке.