| Criminals try to secure and further enjoy or use financial profits from their crimes through money-laundering. | С помощью отмывания денег преступники пытаются обеспечить себе финансовую прибыль и в дальнейшем воспользоваться ею или употребить ее для совершения своих преступлений. |
| I'm feeling the need to use that word again. | Кажется мне нужно употребить то слово еще раз. |
| But I want to use my respite for one significant action. | Но отсрочку свою я хочу употребить на осмысленный и важный поступок. |
| The issue of verification organization is also complex because it involves questions such as how to use the existing institutions of IAEA. | Сложный характер носит и проблема организации по проверке, ибо она сопряжена с вопросами о том, как употребить существующие учреждения МАГАТЭ. |
| Contracting States may, during bilateral negotiations, use the word that is convenient. | Договаривающиеся государства могут в процессе двусторонних переговоров употребить то слово, которое их устраивает. |
| It's explicit, if I could use that word, you can see everything. | Это запрещено, если я могу употребить это слово, Вы можете это все увидеть. |
| The system of world governance, if I may use that word in a vital area such as security, will be tremendously impoverished. | Будет колоссально обеднена система мирового управления, если мне позволено употребить это слово в такой насущной сфере, как безопасность. |
| Mr. BRYDE proposed that the Committee use the term "systematically". | Г-н БРИДЕ предлагает Комитету употребить термин "систематически". |
| It might be better to use the words "has jurisdiction" or retain the original wording. | Возможно, лучше употребить слова "осуществляет свою юрисдикцию" или сохранить первоначальную формулировку. |
| It would be better to use the expression "any State organ or agent". | Было бы лучше употребить фразу "любой орган или агент государства". |
| Actually, I am sorely tempted to use a much stronger expression. | Собственно, я испытываю большое искушение употребить гораздо более сильное выражение. |
| I need to talk to your daddy, and I may need to use some grown-up words. | Мне нужно поговорить с твоим папой, и я могу употребить несколько взрослых слов. |
| Smirnov wanted to cut off a piece from the boy's body and use it for food, but a passing bicyclist frightened him off. | Смирнов хотел отрезать от тела кусок и употребить его в пищу, но проезжавший мимо велосипедист спугнул его. |
| It would, in his view, be preferable to use a more vague expression such as "large numbers". | По мнению выступающего, было бы целесообразно употребить более общее выражение, например "значительное число". |
| The Office of the Human Rights Ombudsman expressed doubt whether in this case the principle of proportionality had been observed by the police in their decision to use handcuffs. | Бюро Уполномоченного по правам человека выразило сомнение, что в данном случае применительно к решению полицейских употребить наручники был соблюден принцип соразмерности. |
| The Conference on Disarmament should make full use of its capability as the sole multilateral forum for such negotiations and find a compromise solution leading to the adoption of a treaty. | Конференции по разоружению следует в полной мере употребить свой потенциал единственного многостороннего форума для таких переговоров и найти компромиссное решение, которое привело бы к заключению такого договора. |
| Another suboptimal last-resort measure would be - if I may use the word - to "borrow" those capabilities from other missions. | Другой близкой к оптимальной крайней мерой мог бы стать «заем» - если мне позволят употребить это слово - этих средств у других миссий. |
| It would, however, be preferable to use the term "restrict" rather than "modify" as modification of the legal effect entails a restriction. | И все же лучше было бы употребить термин «ограничить» вместо глагола «изменить», поскольку изменение юридического действия выражается в ограничении. |
| And more importantly, will use it for the right reasons. | А главное, употребить лекарство, которое мы создадим. |
| Can you use it in a sentence? | Ты можешь употребить его в предложении? |
| You were so sure that you permitted yourself to use force to convince us | Вы были в этом так уверены, что позволили себе употребить силу, чтобы убедить нас. |
| We heard very significant statements this morning from the President of the General Assembly, Harri Holkeri, and, if I may use this title, from the Foreign Minister of East Timor, José Ramos-Horta. | Сегодня утром мы услышали очень важные заявления, с которыми выступили Председатель Генеральной Ассамблеи Харри Холкери и, если я могу употребить этот титул, министр иностранных дел Восточного Тимора Жозе Рамуж-Орта. |
| If delegations are happy with the definition of communication in that article, the Committee may wish to use that term here, rather than specifying the full list. | Если делегации удовлетворит определение «общения» в этой статье, то Комитет, возможно, захочет употребить этот термин в данном случае, не приводя полного перечня. |
| Mr. Macedo Soares (Brazil) said that it would be useful to use the word "protocol", so as to set out clearly the objective of the work. | Г-н Маседу Суарис (Бразилия) говорит, что было бы полезно употребить слово "протокол", с тем чтобы четко изложить цель работы. |
| As for the proposal to use the word "protocol" in the text, while there would be some merit to amending the draft, realism dictated that the Meeting should seek consensus. | Что касается предложения употребить в тексте слово "протокол", то, хотя корректировка проекта имела бы известные достоинства, реализм диктует, что Совещанию следует искать консенсус. |