Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Насущной

Примеры в контексте "Urgent - Насущной"

Примеры: Urgent - Насущной
There was considerable support for the view that climate change remains the most urgent global environmental problem. Была широко поддержана та точки зрения, что наиболее насущной глобальной экологической проблемой является проблема изменения климата.
The need to establish renewable international cooperation based on mutual interests and shared duties and responsibilities is more urgent than ever before. Необходимость налаживания постоянного международного сотрудничества, основанного на взаимных интересах и общих обязанностях и ответственности, никогда еще не была столь насущной.
There remains an urgent challenge to strengthen national capacities for managing the economic, social and environmental dimensions of development in an integrated manner. Насущной задачей остается укрепление национального потенциала в области управления экономическими, социальными и экологическими аспектами процесса развития на комплексной основе.
Another urgent and pressing challenge is improving the quality of education. Другой насущной и острой проблемой является улучшение качества образования.
The most urgent task is to halt the violence in the occupied territories. Наиболее насущной задачей является прекращение насилия на оккупированных территориях.
We recognize that our region needs to address the urgent challenge of climate change. Мы признаем, что наш регион должен заняться решением насущной проблемы изменения климата.
It is this humanitarian aspect of anti-personnel landmines which makes the issue so compelling and the need for action so urgent. Именно этот гуманитарный аспект противопехотных мин делает эту проблему столь острой, а необходимость действий столь насущной.
This need has become more urgent than ever in view of the new realities of power in the region. Эта необходимость стала еще более насущной, чем когда-либо, в связи с новыми реалиями соотношения сил в регионе.
That mission - of peace, development and human rights around the world - was growing ever more urgent and complex. Эта миссия мира, развития и поощрения прав человека во всем мире становится все более насущной и сложной.
Regrettably, to date no solution has been found to this urgent problem. К сожалению, до настоящего времени не удалось найти какого-либо решения этой насущной проблемы.
However, the two sentences handed down recently give new acuity to the urgent security issue. Однако два недавно вынесенных приговора придали насущной проблеме безопасности новую остроту.
A commitment to their complete elimination within a phased programme is an urgent necessity. Насущной необходимостью является приверженность его полной ликвидации в рамках поэтапной программы.
The stakes could not be higher or the need for concerted international action more urgent. Ставки как никогда высоки, а потребность в согласованных международных действиях является как никогда насущной.
The need to ensure that multinational companies adopt a corporate social responsibility approach was becoming increasingly urgent. Все более насущной становится необходимость принятия многонациональными компаниями подхода на основе социальной ответственности.
In today's world, the need to find peaceful resolutions to disputes has become more relevant and urgent than ever. В сегодняшнем мире потребность изыскивать мирные способы разрешения споров стала как никогда актуальной и насущной.
The need to respond to these challenges has become more urgent in the context of the current financial and economic crisis. В условиях нынешнего финансово-экономического кризиса потребность в преодолении этих проблем стала еще более насущной.
The most urgent task is to implement the various objectives and programmes. Самой насущной задачей является реализация различных целей и программ.
Responding to recent economic shocks and post-crisis adjustments as they affect children and women is an urgent priority. Реагирование на недавние экономические потрясения и посткризисные корректировки, затрагивающие женщин и детей, являются насущной необходимостью.
The need for an augmentation of resources is indeed urgent. Необходимость в увеличении объема ресурсов действительно является насущной.
We are convinced that reform of the Security Council has become more urgent and cannot be postponed further. Мы убеждены в том, что реформа Совета Безопасности стала более насущной и что дальше ее откладывать нельзя.
The need to eliminate nuclear weapons remains as urgent as ever. Необходимость ликвидации ядерного оружия остается столь же насущной, как и всегда.
UN-Habitat's Governing Council made this an urgent priority in defining the aims of the Medium-term Strategic and Institutional Plan. Совет управляющих ООН-Хабитат поставил эту задачу в качестве насущной и первоочередной при определении целей Среднесрочного стратегического и институционального плана.
Scaling up targeted HIV prevention strategies is an urgent public health necessity. Расширение масштабов применения целенаправленных стратегий профилактики ВИЧ является насущной необходимостью в области здравоохранения.
This is all the more urgent given the current financial crisis. Эта необходимость становится еще более насущной в условиях нынешнего финансового кризиса.
Addressing the preceding challenges is an urgent development priority. Решение вышеупомянутых проблем является насущной задачей развития.