Английский - русский
Перевод слова Urgency
Вариант перевода Неотложный характер

Примеры в контексте "Urgency - Неотложный характер"

Примеры: Urgency - Неотложный характер
As recognized by the General Assembly and the Security Council, however, there are circumstances where the urgency of a situation requires the immediate dispatch of an envoy or of a representative on a fact-finding mission in the context of the Secretary-General's efforts in preventive diplomacy. Однако, как отмечают Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности, возникают обстоятельства, когда неотложный характер той или иной ситуации диктует необходимость незамедлительного направления посланника или представителя в составе миссии по установлению фактов в контексте предпринимаемых Генеральным секретарем усилий в области превентивной дипломатии.
The need for such a balance assumes even greater urgency when one recognizes that to an increasing extent the nature, scope and complexity of development challenges today are beyond the limits and control of the nation State. Необходимость в таком балансе приобретает еще более неотложный характер, когда приходится признать, что сегодня во все большей степени характер, масштабы и сложность задач выходят за рамки возможностей отдельного государства-нации.
Recognizing as well that the unfortunate occurrences mentioned lend special urgency to our deliberations in this Conference, and oblige us to look for new opportunities for common cooperative actions, признавая также, что упомянутые прискорбные события придают особо неотложный характер нашим обсуждениям на текущей Конференции и обязывают нас изыскивать новые возможности для общих действий на основе сотрудничества,
Recognizes the urgency of evolving a global response to mitigate the negative impacts of globalization and interdependence, taking into account the special vulnerability, concerns and needs of developing countries; признает неотложный характер выработки глобальных ответных мер для смягчения негативных последствий глобализации и взаимозависимости с учетом особой уязвимости, озабоченностей и потребностей развивающихся стран;
Recognizing also the urgency, repeatedly expressed by representatives of indigenous people at the Working Group on Indigenous Populations, with respect to the need for international standards and cooperation in this field, признавая также неотложный характер потребностей в международных стандартах и сотрудничестве в этой области, неоднократно отмечавшийся представителями коренных народов в Рабочей группе по коренным народам,
The NPT Review Conference underscored the urgency of taking necessary measures for the early entry into force of the CTBT, and of prompt negotiations on a fissile materials cut-off treaty in the framework of the Conference on Disarmament. Конференция по рассмотрению действия ДНЯО подчеркнула неотложный характер принятия необходимых мер для скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ и быстрого проведения переговоров по договору о расщепляющемся материале в рамках Конференции по разоружению.
He welcomed the progress achieved in a relatively short period of time on the topic of protection of persons in the event of disasters, bearing in mind its urgency in the light of the rising number of losses produced by natural hazards. Оратор приветствует прогресс, достигнутый за относительно короткий период времени по теме защиты людей в случае бедствий, учитывая неотложный характер темы в свете растущего числа людских потерь, вызванных природными катаклизмами.
Some Council members offered their support for financial assistance, debt relief and the lifting of sanctions, and others emphasized the urgency of the humanitarian situation in the two areas, while all agreed on the need to cease rebel support. Некоторые члены Совета выступили в поддержку оказания финансовой помощи, облегчения бремени задолженности и отмены санкций, а другие члены особо указали на неотложный характер гуманитарной ситуации в двух районах, при этом все согласились с необходимостью прекращения поддержки повстанцам.
In December 2013, the United Nations High Representative on Disarmament observed: any high-level meeting on nuclear disarmament advances nuclear disarmament, simply because it underlines the urgency of what needs to happen. В декабре 2013 года Высокий представитель Организации Объединенных Наций по разоружению отметила: Любая встреча на высоком уровне по ядерному разоружению способствует делу ядерного разоружения, просто наглядно показывая неотложный характер того, что должно произойти.
The Committee shall generally deal with communications in the order in which they are received by the Secretary-General, unless the Committee decides otherwise, having regard, inter alia, to the urgency of the issues raised. Как правило, Комитет рассматривает сообщения в том порядке, в каком они были получены Генеральным секретарем, если Комитет не принимает иного решения, принимая во внимание, среди прочего, неотложный характер поднимаемых вопросов.
The urgency in identifying and filling these positions is underlined by the findings of the team that reviewed the operations of the Office of the Ombudsman in December 2005. Неотложный характер мер по подбору кандидатур и заполнению этих должностей подчеркивается в выводах группы, которая занималась обзором деятельности Канцелярии Омбудсмена в декабре 2005 года.
The urgency, complexity and scope of the three pillars of the work of the United Nations - peace and security, development and human rights - demand the highest standards of efficient, effective and accountable management. Неотложный характер, масштабность и сложность трех основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций - обеспечения мира и безопасности, развития и прав человека требуют максимально эффективного, действенного и подотчетного управления.
The significance and urgency of universal adherence to the NPT had been highlighted by growing concern over the security of nuclear facilities and safety of nuclear material in the Middle East and South Asia. Значение и неотложный характер всеобщего присоединения к Договору о нераспространении обусловлены и ростом озабоченности по поводу безопасности ядерных объектов и сохранности ядерных материалов на Ближнем Востоке и в Южной Азии.
The severity and urgency of the crisis do not allow us any time to hesitate, and it is the responsibility of the international community to find speedy solutions that can mitigate its effects. Острый и неотложный характер этого кризиса не оставляет нам времени на сомнения, и международное сообщество призвано безотлагательно найти пути смягчения последствий этого кризиса.
1.2 In the light of the urgency of the counter-terrorism effort, the Committee considers the passage of draft legislation for the implementation of provisions of resolution 1373 (2001) a priority. 1.2 Учитывая неотложный характер мер по борьбе с терроризмом, Комитет считает приоритетной задачей принятие законопроектов, касающихся осуществления положений резолюции 1373 (2001).
(b) The fifteenth preambular paragraph, which read: "Underlining the urgency of mainstreaming and addressing migration in the context of globalization" Ь) пятнадцатый пункт преамбулы, который гласил: «подчеркивая неотложный характер учета и решения проблем миграции в контексте глобализации»,
The Executive Council realized the urgency of the tasks entrusted to IOC by the Convention and gave its full support to the IOC secretariat to take immediate actions to fulfil its short-term responsibilities. Исполнительный совет отметил неотложный характер задач, возложенных Конвенцией на МОК, и заявил о своей полной поддержке Секретариата МОК в немедленном принятии мер для выполнения своих обязанностей в краткосрочной перспективе.
However, the magnitude and urgency of the training and educational needs facing the country during the transition and beyond are enormous, as South Africa strives to overcome the legacy of decades of apartheid. Однако в момент, когда Южная Африка пытается преодолеть наследие десятилетий апартеида, неотложный характер потребностей в области образования и профессиональной подготовки, которые стоят перед страной в переходный период и после него, имеют огромные измерения.
Nuclear tests conducted by two nations in confrontation testify to the increasing urgency of expediting the entry into force of international agreements in the field of nuclear disarmament, as well as the need to ban other types of weapons of mass destruction. Проведенные двумя государствами, находящимися в состоянии конфронтации, испытания ядерного оружия подтверждают все более неотложный характер скорейшего вступления в силу международных соглашений в области ядерного разоружения, а также необходимость запрещения других типов оружия массового уничтожения.
Emerging approaches to the broader role of nuclear weapons, including the development of new types of nuclear weapons and new rationalizations for their use, give urgency to our concerns. Возникающие новые подходы к более широкой роли ядерного оружия, в том числе разработка новых видов ядерного оружия и новая рационализация их использования придают неотложный характер нашей обеспокоенности.
There is an increasing recognition on the part of Governments and the international community of the urgency of meeting the sanitation goals and targets contained in Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. Правительства и международное сообщество во все большей степени признают неотложный характер реализации целей и задач в области санитарии, сформулированных в Повестке дня на XXI век и в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
Due to the urgency of the matter, we think that a clear time frame must be established, by which either the multinational force materializes or we move to different options. Учитывая неотложный характер данного вопроса, мы полагаем, что необходимо установить четкий срок, к которому многонациональные силы либо станут реальностью, либо мы откажемся от них и обратимся к другим вариантам действий.
The urgency of this situation results from the fact that, given the speed at which the epidemic is spreading globally and its extent, countries in the developing world are able neither to keep pace nor to tackle the backlog of economic injustice and social inequality. Неотложный характер этой ситуации обусловлен тем обстоятельством, что с учетом темпов распространения этой эпидемии во всем мире и ее охвата развивающиеся страны не в состоянии идти в ногу или решать накопившиеся проблемы и вопросы, вызванные экономической несправедливостью и социальным неравенством.
The past experience of some oil producing States of the South underlined the urgency and priority of tackling the management challenges and policy requirements very early on in developing and exploiting the hydrocarbon sector in ways that promoted long-term sustainable and equitable economic growth and protection of the environment. Накопленный опыт некоторых стран Юга, являющихся производителями нефти, подчеркивает неотложный характер и приоритетность решения управленческих задач и удовлетворения стратегических потребностей на самом раннем этапе развития и функционирования нефтегазовой отрасли с помощью таких средств, которые обеспечивают долговременный устойчивый и справедливый экономический рост и охрану окружающей среды.
Of particular urgency is the need for the computerization of entry and exit data, which is critical to tracking the movement of persons, and equipment at border points for the scanning of passport documents. Особенно неотложный характер имеет потребность в компьютеризации данных о въезде и выезде, которая имеет важнейшее значение для отслеживания передвижений лиц, а также в оснащении пограничных пунктов аппаратурой для сканирования паспортных документов.