| The progressive improvement in the security situation adds some urgency to the need to obtain the necessary funds for the TRC. | В свете постепенного улучшения общего положения в области безопасности задача мобилизации необходимых средств для КИП приобретает еще более неотложный характер. | 
| Violence against women was a matter of extreme urgency and still required several legislative changes. | Решение вопроса о насилии в отношении женщин носит исключительно неотложный характер и все еще требует ряда законодательных изменений. | 
| Algeria also mentioned the fact that poverty had become a national issue of increasing urgency. | Алжир также упомянул то, что нищета превратилась в общенациональную проблему, которая приобретает все более неотложный характер. | 
| These targets must reflect the urgency of the circumstances. | Эти цели должны отражать неотложный характер существующих ситуаций. | 
| The attention given by the Consultative Process to those issues had strengthened the feeling of urgency in dealing with them. | Внимание, уделяемое Консультативным процессом этим вопросам, подкрепляет неотложный характер их рассмотрения. | 
| The present report highlights the urgency of including disability in the three pillars (environmental, economic and social) of sustainable development. | В настоящем докладе особо подчеркивается неотложный характер включения проблематики инвалидности в три составляющие (экологическую, экономическую и социальную) устойчивого развития. | 
| He stressed the urgency of the problem and the need to address land degradation in economic terms, translating the scientific discourse into policy language for decision-makers. | Он подчеркнул неотложный характер проблемы и необходимость учета деградации земель в экономическом плане с переводом научного дискурса на язык политики для директивных органов. | 
| Given the enormity of the tasks and their urgency, Papua New Guinea called on the United Nations system and other development partners to support its national efforts. | Учитывая грандиозность задач и их неотложный характер, Папуа - Новая Гвинея обращается к системе Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития с призывом поддержать ее национальные усилия. | 
| Given the urgency of the situation, some of these contingents are already in the process of deployment to the Mission. | Учитывая неотложный характер ситуации, ряд этих контингентов находится уже в процессе развертывания в Миссии. | 
| An in-depth report on the matter has never been provided to the Security Council, despite the urgency of the situation. | Несмотря на неотложный характер сложившейся ситуации, Совету Безопасности до сих пор не был представлен доклад, в котором содержалось бы углубленное исследование по этому вопросу. | 
| The European Union stresses the urgency of agreeing a cease-fire and repeats its call for an immediate end to all military operations. | Европейский союз обращает внимание на неотложный характер достижения соглашения о прекращении огня и вновь обращается с призывом незамедлительно положить конец всем боевым действиям. | 
| A pervasive air of hopelessness and apprehension now grips the nations of the Horn, the urgency of which merits the immediate concern and attention of the international community. | Сейчас преобладающие настроения безнадежности и страха охватили государства Рога, неотложный характер проблем которых заслуживает срочного внимания со стороны международного сообщества. | 
| In spite of the significance and the urgency of the decision on this matter, it has yet to be implemented. | Несмотря на важное значение и неотложный характер решения по этому вопросу, оно все еще не реализовано. | 
| The urgency of the issue was again pointed out by the Ministers of Foreign Affairs of the five Nordic countries on 31 August. | Неотложный характер этого вопроса вновь подчеркивался министрами иностранных дел пяти стран Северной Европы 31 августа этого года. | 
| I noted that recent events again underlined the inherent instability of the status quo and added urgency to the concerted efforts to achieve an overall political settlement through negotiations. | Я отметил, что недавние события вновь подчеркнули нестабильность, внутренне присущую существующему положению, и неотложный характер совместных усилий по достижению общего политического урегулирования путем переговоров. | 
| The independent expert stressed once again the urgency of finding a swift and fair solution to this issue during his follow-up visit to the prison of Gitega. | Независимый эксперт вновь подчеркнул неотложный характер нахождения незамедлительного и справедливого решения данного вопроса в ходе своего повторного посещения тюрьмы в Гитеге. | 
| The increasing threat of terrorism today has brought more urgency to international non-proliferation efforts and new challenges to the international non-proliferation regime. | Усиление угрозы терроризма в наши дни обусловило еще более неотложный характер осуществления международных усилий по нераспространению и решению новых проблем, стоящих на пути поддержания международного режима нераспространения. | 
| The attention given by the Consultative Process to those issues had strengthened the feeling of urgency in dealing with them. | Вместе с тем ФАО использует факт рассмотрения вопросов на Консультативном процессе в своих усилиях по поощрению осуществления Кодекса. Внимание, уделяемое Консультативным процессом этим вопросам, подкрепляет неотложный характер их рассмотрения. | 
| On the issue of curbing the illicit flow of arms, Kenya believes that there is an urgency to this aspect of the problem. | Что касается вопроса о сокращении незаконных потоков оружия, то Кения считает, что этот аспект проблемы носит особенно неотложный характер. | 
| There is a growing sense of urgency to establish these two Commissions now that the loya jirga process is well under way. | В настоящее время, когда уже активно осуществляется процесс созыва Лойя Джирги, учреждение этих двух комиссий приобретает все более неотложный характер. | 
| The urgency of the situation demands increased international cooperation on the formation of a new political consensus on a coordinated response to the inherent challenges to global security. | Неотложный характер ситуации выдвигает необходимость активизации международного сотрудничества в деле формирования нового политического консенсуса для того, чтобы согласованным образом противостоять явным вызовам международной безопасности. | 
| Moreover, it emphasised the urgency of this measure in the following terms: | Помимо этого, он особо отметил неотложный характер этой меры в следующих выражениях: | 
| Deplorable recent developments in the sphere of nuclear proliferation underscore the urgency of perfecting the existing non-proliferation regimes and the imperative need for negotiations on nuclear disarmament to go forward. | Происходящие в последнее время прискорбные события в сфере ядерного распространения подчеркивают неотложный характер совершенствования существующих режимов нераспространения и экстренную необходимость продолжения переговоров по вопросу о ядерном разоружении. | 
| Canada welcomes the direct engagement of United States Secretary of State Colin Powell, underlines its urgency and urges the parties to give him their full cooperation. | Канада приветствует прямое участие в переговорах государственного секретаря Соединенных Штатов Колина Пауэлла, подчеркивает их неотложный характер и настоятельно призывает стороны обеспечить полное сотрудничество с ним. | 
| She concluded by stressing the urgency of the decision to take into account what was best for carrying out country programmes for children. | В заключение она подчеркнула неотложный характер принятия решения, в котором необходимо отразить наилучшие методы осуществления страновых программ в интересах детей. |