The progressive improvement in the security situation adds some urgency to the need to obtain the necessary funds for the TRC. |
В свете постепенного улучшения общего положения в области безопасности задача мобилизации необходимых средств для КИП приобретает еще более неотложный характер. |
Violence against women was a matter of extreme urgency and still required several legislative changes. |
Решение вопроса о насилии в отношении женщин носит исключительно неотложный характер и все еще требует ряда законодательных изменений. |
Algeria also mentioned the fact that poverty had become a national issue of increasing urgency. |
Алжир также упомянул то, что нищета превратилась в общенациональную проблему, которая приобретает все более неотложный характер. |
These targets must reflect the urgency of the circumstances. |
Эти цели должны отражать неотложный характер существующих ситуаций. |
The attention given by the Consultative Process to those issues had strengthened the feeling of urgency in dealing with them. |
Внимание, уделяемое Консультативным процессом этим вопросам, подкрепляет неотложный характер их рассмотрения. |
The present report highlights the urgency of including disability in the three pillars (environmental, economic and social) of sustainable development. |
В настоящем докладе особо подчеркивается неотложный характер включения проблематики инвалидности в три составляющие (экологическую, экономическую и социальную) устойчивого развития. |
He stressed the urgency of the problem and the need to address land degradation in economic terms, translating the scientific discourse into policy language for decision-makers. |
Он подчеркнул неотложный характер проблемы и необходимость учета деградации земель в экономическом плане с переводом научного дискурса на язык политики для директивных органов. |
Given the enormity of the tasks and their urgency, Papua New Guinea called on the United Nations system and other development partners to support its national efforts. |
Учитывая грандиозность задач и их неотложный характер, Папуа - Новая Гвинея обращается к системе Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития с призывом поддержать ее национальные усилия. |
Given the urgency of the situation, some of these contingents are already in the process of deployment to the Mission. |
Учитывая неотложный характер ситуации, ряд этих контингентов находится уже в процессе развертывания в Миссии. |
An in-depth report on the matter has never been provided to the Security Council, despite the urgency of the situation. |
Несмотря на неотложный характер сложившейся ситуации, Совету Безопасности до сих пор не был представлен доклад, в котором содержалось бы углубленное исследование по этому вопросу. |
The European Union stresses the urgency of agreeing a cease-fire and repeats its call for an immediate end to all military operations. |
Европейский союз обращает внимание на неотложный характер достижения соглашения о прекращении огня и вновь обращается с призывом незамедлительно положить конец всем боевым действиям. |
A pervasive air of hopelessness and apprehension now grips the nations of the Horn, the urgency of which merits the immediate concern and attention of the international community. |
Сейчас преобладающие настроения безнадежности и страха охватили государства Рога, неотложный характер проблем которых заслуживает срочного внимания со стороны международного сообщества. |
In spite of the significance and the urgency of the decision on this matter, it has yet to be implemented. |
Несмотря на важное значение и неотложный характер решения по этому вопросу, оно все еще не реализовано. |
The urgency of the issue was again pointed out by the Ministers of Foreign Affairs of the five Nordic countries on 31 August. |
Неотложный характер этого вопроса вновь подчеркивался министрами иностранных дел пяти стран Северной Европы 31 августа этого года. |
I noted that recent events again underlined the inherent instability of the status quo and added urgency to the concerted efforts to achieve an overall political settlement through negotiations. |
Я отметил, что недавние события вновь подчеркнули нестабильность, внутренне присущую существующему положению, и неотложный характер совместных усилий по достижению общего политического урегулирования путем переговоров. |
The independent expert stressed once again the urgency of finding a swift and fair solution to this issue during his follow-up visit to the prison of Gitega. |
Независимый эксперт вновь подчеркнул неотложный характер нахождения незамедлительного и справедливого решения данного вопроса в ходе своего повторного посещения тюрьмы в Гитеге. |
The increasing threat of terrorism today has brought more urgency to international non-proliferation efforts and new challenges to the international non-proliferation regime. |
Усиление угрозы терроризма в наши дни обусловило еще более неотложный характер осуществления международных усилий по нераспространению и решению новых проблем, стоящих на пути поддержания международного режима нераспространения. |
The attention given by the Consultative Process to those issues had strengthened the feeling of urgency in dealing with them. |
Вместе с тем ФАО использует факт рассмотрения вопросов на Консультативном процессе в своих усилиях по поощрению осуществления Кодекса. Внимание, уделяемое Консультативным процессом этим вопросам, подкрепляет неотложный характер их рассмотрения. |
On the issue of curbing the illicit flow of arms, Kenya believes that there is an urgency to this aspect of the problem. |
Что касается вопроса о сокращении незаконных потоков оружия, то Кения считает, что этот аспект проблемы носит особенно неотложный характер. |
There is a growing sense of urgency to establish these two Commissions now that the loya jirga process is well under way. |
В настоящее время, когда уже активно осуществляется процесс созыва Лойя Джирги, учреждение этих двух комиссий приобретает все более неотложный характер. |
The urgency of the situation demands increased international cooperation on the formation of a new political consensus on a coordinated response to the inherent challenges to global security. |
Неотложный характер ситуации выдвигает необходимость активизации международного сотрудничества в деле формирования нового политического консенсуса для того, чтобы согласованным образом противостоять явным вызовам международной безопасности. |
Moreover, it emphasised the urgency of this measure in the following terms: |
Помимо этого, он особо отметил неотложный характер этой меры в следующих выражениях: |
Deplorable recent developments in the sphere of nuclear proliferation underscore the urgency of perfecting the existing non-proliferation regimes and the imperative need for negotiations on nuclear disarmament to go forward. |
Происходящие в последнее время прискорбные события в сфере ядерного распространения подчеркивают неотложный характер совершенствования существующих режимов нераспространения и экстренную необходимость продолжения переговоров по вопросу о ядерном разоружении. |
Canada welcomes the direct engagement of United States Secretary of State Colin Powell, underlines its urgency and urges the parties to give him their full cooperation. |
Канада приветствует прямое участие в переговорах государственного секретаря Соединенных Штатов Колина Пауэлла, подчеркивает их неотложный характер и настоятельно призывает стороны обеспечить полное сотрудничество с ним. |
She concluded by stressing the urgency of the decision to take into account what was best for carrying out country programmes for children. |
В заключение она подчеркнула неотложный характер принятия решения, в котором необходимо отразить наилучшие методы осуществления страновых программ в интересах детей. |