Urgency and importance of ratification of START II, and of the immediate opening of negotiations on a START III treaty. |
Неотложность и важность ратификации Договора СНВ-2 и немедленного начала переговоров о договоре СНВ-3. |
Urgency does not call for changing methods that work for methods that do not work. |
Неотложность не оправдывает смены методов, которые действуют... на методы, которые не действуют. |
Urgency and importance of achieving the universality of the Treaty; welcome for the eight new accessions to the Treaty since 1995, bringing the number of States parties to 186. |
З. Неотложность и важность обеспечения универсального характера Договора; выражение удовлетворения в связи с восемью новыми присоединениями к Договору в период после 1995 года, вследствие чего количество государств-участников достигло 186. |
Urgency of the reform of the Security Council; time-frame for conclusion of the reform; |
Неотложность реформы Совета Безопасности; сроки завершения реформы; |
And that urgency, that purpose, has really changed my life. |
И эта неотложность, это стремление многое изменило в моей жизни. |
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that the urgency of the matter required that it should be reviewed as soon as possible. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что неотложность этого вопроса требует его скорейшего рассмотрения. |
I emphasize urgency of adopting a decision on the specified request , said the President in his letter to Verkhovna Rada Speaker Volodymyr Lytvyn. |
Подчеркиваю неотложность принятия парламентом решения по указанному представлению», - говорится в письме Президента Украины Председателю Верховной Рады Владимиру Литвину. |
Judging from this morning's discussion, the gravity and urgency of getting down to work has been very thoroughly underlined in several statements in the debate. |
Как показала сегодняшняя дискуссия, в целом ряде выступлений весьма отчетливо подчеркивалась важность и неотложность начала работы. |
The President said many speakers had expressed a sense of urgency regarding the need to operationalize the Kyoto Protocol. |
Председатель сказал, что многие ораторы отметили неотложность операционализации Киотского протокола. |
The urgency with which that threat must be countered - with which we must advance nuclear disarmament and non-proliferation - has lost its grip on our imagination. |
Наше воображение больше не волнует неотложность задачи устранения этой угрозы посредством продвижения вперед процесса ядерного разоружения и нераспространения. |
Mindful of the urgency of the matter, from a temporary headquarters, the team endeavoured to create the support platform for its future work. |
Учитывая неотложность данного дела, эта группа, разместившаяся во временно предоставленных ей помещениях, попыталась подготовить базу для своей будущей работы. |
Four years ago when the Millennium Development Goals had been adopted, the world had unanimously recognized the urgency of those problems. |
Четыре года назад, принимая Декларацию тысячелетия, в которой провозглашаются цели в области развития, человечество единодушно признало неотложность этих проблем. |
The Cusco challenge launched by the International Potato Center underlines the urgency of framing a new, vigorous research-for-development agenda. |
«Вызов Куско» - инициатива Междунаро- дного центра по картофелю - демонстрирует неотложность формирования новой и смелой повестки дня исследований в целях развития. |
Last month in New York, States Parties to the NPT recognized the urgency of the need for a cut-off treaty in their adoption of the declaration of principles. |
В прошлом месяце в Нью-Йорке государства - участники Договора о нераспространении, принимая Декларацию принципов, признали неотложность заключения договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
This was neither "dialogue" nor was it "civilization", but it unquestionably adds urgency to our mission here today. |
Это не имело никакого отношения ни к «диалогу», ни к «цивилизации», однако без сомнения это повысило неотложность нашей миссии здесь сегодня. |
Mr. Martirosyan (Armenia): We are facing a situation today where an attempt is being made to introduce a new agenda item, using procedural loopholes and under the pretext of urgency, in the absence of factual evidence. |
Г-н Мартиросян (Армения) (говорит поан-глийски): Сегодня мы столкнулись с ситуацией, когда предпринимается попытка включить в повестку дня новый пункт, применяя процедурные лазейки и ссылаясь на неотложность этого шага, хотя реальных оснований для этого нет. |
The complexity and urgency of these problems vary depending on the nature of the territorial change (transfer of territory, secession, dissolution of a State or uniting of States) and the manner (whether or not peaceful) in which it came about. |
Сложность и неотложность этих проблем зависят от характера территориальных изменений (передача территории, выход, распад государства или объединение государств) и способа (мирного или немирного) их осуществления. |
She agreed with the independent expert that the urgency of the existing challenges must be recognized, that the vital importance of the treaty regime as a whole must be reaffirmed and that the quest for creative and effective solutions must be pursued with energy and commitment. |
Австралия, как и г-н Олстон, убеждена в необходимости признать неотложность поставленных проблем, вновь подтвердить ключевую важность всей системы контроля за осуществлением вышеуказанных документов и энергично осуществлять поиск эффективных и новаторских решений в этой области. |
Focusing in particular on the humanitarian impact of nuclear weapons, as has been done since the 2010 nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) Review Conference, underscores the urgency of concerted action for the complete prohibition and elimination of such weapons. |
З. Уделение особого внимания гуманитарному воздействию ядерного оружия, как это делается с Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), подчеркивает неотложность согласованных действий в направлении полного запрещения и ликвидации такого оружия. |
Representatives of more than 50 countries as well as of a number of international organizations addressed the issue, which took on greater intensity and urgency as a result of the events of 11 September. |
В обсуждении данного пункта приняли участие представители более чем 50 стран, а также представители ряда международных организаций, ввиду того, что этот пункт приобрел особую актуальность и неотложность после событий 11 сентября. |
The statement emphasized the urgency of the implementation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the usefulness of the International Monitoring System, including for the creation of a natural disaster warning system, as envisaged in the Treaty |
В этом заявлении подчеркивались неотложность осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и полезность Международной системы мониторинга, включая создание предусмотренной Договором системы предупреждения о стихийных бедствиях |
We underline at this stage the urgency of this negotiation, which should be a logical priority for every country genuinely committed to nuclear disarmament and arms control. |
Мы подчеркиваем на данном этапе неотложность таких переговоров, которые должны быть логичным приоритетом для каждой страны, поистине |
I was unable to reach Boyd last night, but when last we spoke, he was well aware of the urgency of the situation. |
Мне вчера не удалось дозвониться до Бойда, но в последний раз, когда мы говорили, он осознавал неотложность ситуации. |
The SBSTA welcomed the submission of action plans emanating from the regional workshops and noted the urgency of moving these plans forward into implementation. |
е) ВОКНТА приветствовал представление региональными рабочими совещаниями планов действий и отметил неотложность осуществления этих планов. |
In the strongest possible way, it demonstrates the urgency incumbent upon us, the Council - indeed, our moral responsibility - to take up a challenge that, under the Charter, constitutes a threat to peace and security. |
Это выступление ярко подчеркнуло неотложность этой проблемы, и в сущности нашу моральную ответственность согласно Уставу за решение этой проблемы, представляющей собой угрозу международному миру и безопасности. |