In this discussion, the urgency of the problem was acknowledged and UNHCR was encouraged to continue its efforts to address the impact of the disease on displaced populations. |
В ходе состоявшейся дискуссии была признана неотложность проблемы, и УВКБ было предложено продолжать свою работу по ослаблению воздействия заболевания на группы перемещенного населения. |
The secretariat had duly recorded and forwarded all criticisms to the external information technology team in order to convey the urgency of addressing the problem. |
Секретариат должным образом зафиксировал и препроводил все критические замечания внешней группе по информационным системам, с тем чтобы подчеркнуть неотложность решения данной проблемы. |
In the light of the rise of extremism and terrorism, the proliferation of WMD takes on a new meaning and urgency. |
И в свете подъема экстремизма и терроризма распространение ОМУ обретает новый смысл и неотложность. |
But this should not prevent us from negotiating an agreement to end the use of anti-personnel landmines. The urgency is clear. |
Но это не должно помешать нам вести переговоры по заключению соглашения о прекращении применения противопехотных мин. Неотложность этого дела очевидна. |
The expert from France underlined the urgency of establishing new provisions for quiet vehicles and, in this respect, welcomed the Japanese guideline as a first set of requirements. |
Эксперт от Франции подчеркнул неотложность разработки новых положений по бесшумным транспортным средствам и в этой связи одобрил руководящие указания Японии в качестве первого набора таких требований. |
Welcoming the African Union's intention to establish a mission in Somalia and underlining the urgency of the development, |
приветствуя намерение Африканского союза учредить миссию в Сомали и подчеркивая неотложность ее развертывания, |
Those meetings highlighted the urgency of issues seen by national stakeholders as key to ensuring women's political participation, which included women's visibility in the political process. |
На этих совещаниях была особо отмечена неотложность вопросов, рассматриваемых национальными действующими лицами в качестве ключевых для обеспечения участия женщин в политическом процессе, в том числе их заметной роли в рамках процесса. |
Thus, understanding the urgency of further effective steps in this regard, we propose a draft resolution entitled "No first placement of weapons in outer space" for consideration of the First Committee. |
Поэтому, понимая неотложность дальнейших эффективных шагов в этом направлении, мы предлагаем Первому комитету рассмотреть проект резолюции под названием «Неразмещение первыми оружия в космосе». |
While for several decades the Conference has also discussed the need and urgency for concluding NSAs, it is lamentable that we are as distant from this important goal as we were half a century ago. |
Несмотря на то что Конференция также обсуждает необходимость и неотложность предоставления НГБ на протяжении уже нескольких десятилетий, мы, к сожалению, так же далеки от этой важной цели, как и полвека назад. |
She is providing creative educational incentives in the form of scholarships and is collaborating with the women and youth in rooting out systemic corrupt practices such as vote-buying, and is emphasizing the necessity and urgency of village-wide cooperation to promote interdependence and common prosperity. |
Она создает творческие образовательные стимулы в виде стипендий и вместе с женщинами и молодежью участвует в искоренении системной коррупционной практики, такой как покупка голосов избирателей, и подчеркивает необходимость и неотложность сотрудничества всей деревни для содействия взаимозависимости и общего процветания. |
But I believe that our resolution must reflect the urgency of this moment and the urgency of our commitment to end this slaughter. |
Но я считаю, что наша резолюция должна отражать неотложность данного момента и неотложность нашего стремления по прекращению этой бойни. |
This urgency has been further augmented by recent military developments. |
Неотложность этой задачи еще больше подкрепляется недавним развитием событий на военном фронте. |
The challenging operating environment and the increasing number of security incidents underscore the urgency of the situation. |
Сложные условия работы и увеличение числа инцидентов в плане безопасности лишь подчеркивают неотложность действий в этой ситуации. |
Under these circumstances, credible negative security assurances have gained even greater urgency. |
В этих обстоятельствах тем большую неотложность приобретают убедительные негативные гарантии безопасности. |
The great majority of Member States agree with that view and recognize the urgency of this matter. |
Подавляющее большинство государств-членов согласно с этим мнением и признает неотложность решения этого вопроса. |
Finally, I want to underline the sense of urgency. |
И наконец, я хочу подчеркнуть неотложность ситуации. |
At the same time, there is a sense of urgency. |
Вместе с тем мы чувствуем неотложность этой проблемы. |
An intensive campaign conducted in the national languages was mounted to demonstrate the urgency of the literacy cause. |
В ходе активной кампании, которая велась на местных национальных языках, разъяснялась неотложность решения поставленной задачи. |
Finally, there is a sense of urgency. |
И наконец, мы ощущаем неотложность решения этих задач. |
I wish to act with a strong sense of urgency. |
Я хочу действовать, твердо сознавая неотложность задачи. |
This current global economic crisis and developments on the world food market all add to a sense of urgency. |
Нынешний мировой экономический кризис и изменения на мировом продовольственном рынке лишь подчеркивают неотложность этой задачи. |
The Secretary-General answered our call, and now he truly understands the urgency of our situation. |
Генеральный секретарь откликнулся на наш призыв, и теперь он ясно представляет себе неотложность сложившейся у нас ситуации. |
We brought new urgency to an age-old mission. |
Мы вновь акцентировали неотложность решения этой давнишней проблемы. |
Government authorities are aware of the urgency to focus on the accumulated backlog of unsatisfied needs of indigenous communities. |
Органы государственной власти осознают всю неотложность задачи обращать первоочередное внимание на накопившиеся неудовлетворенные потребности коренных сообществ. |
All Member States must proactively commit to the reform effort and take steps to accelerate the process with a sense of urgency. |
Все государства-члены должны активно выполнять обязательства по осуществлению усилий с целью проведения реформы и предпринимать шаги в интересах ускорения процесса, сознавая неотложность этой задачи. |