Английский - русский
Перевод слова Urgency
Вариант перевода Неотложность

Примеры в контексте "Urgency - Неотложность"

Примеры: Urgency - Неотложность
This underlines the necessity and urgency of intensifying, without any discrimination, the policy of releasing prisoners initiated by President Habibie. Это подчеркивает необходимость и неотложность более интенсивного проведения без какой-либо дискриминации политики освобождения заключенных, начатой президентом Хабиби;
Now is the time to heed that call, and for African countries and their development partners to acknowledge the urgency of addressing food security. Для развивающихся стран и их партнеров по развитию настало время услышать этот сигнал и признать неотложность задачи решения проблемы продовольственной безопасности.
However, given the sensitivity and urgency of the issue, the length of time likely to be taken by the Commission was a disadvantage. Однако, учитывая щекотливость и неотложность данного вопроса, следует заметить, что значительное время, которое, по всей вероятности, потребуется Комиссии, является неблагоприятным фактором.
Given the urgency and immediacy of NAPAs there is a need to address this delay; Учитывая срочность и неотложность НПДА, необходимо принять меры к устранению такой задержки;
We encourage the Commission to carry out its work with the required sense of urgency; Мы рекомендуем этой комиссии выполнять свою работу, сознавая неотложность поставленной задачи;
The Federal President of Austria participated in the 2013 High-Level Meeting on Nuclear Disarmament, where the urgency of nuclear disarmament regained its focus at the highest political level. Федеральный президент Австрии участвовал в проведенном в 2013 году заседании высокого уровня по ядерному разоружению, где неотложность ядерного разоружения вновь оказалась в центре внимания на самом высоком политическом уровне.
Acknowledging the special urgency of resolving cases of enforced disappearances involving children, States should create or adapt already-established institutions to search for these disappeared children and ensure their care in the event they are found. Признавая особую неотложность разрешения случаев насильственных исчезновений с участием детей, государствам следует создать или адаптировать уже созданные учреждения для поиска исчезнувших детей и обеспечения за ними ухода в случае их обнаружения.
As the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals draws near, the international community is increasingly recognizing the urgency and importance of including disability in development. По мере приближения сроков для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международное сообщество все глубже осознает неотложность и важность включения проблем инвалидов в процесс развития.
Two major factors give this dialogue particular urgency: the election schedule, and particularly the 2015 presidential elections, and the rising tensions in the Sahel-Sahara region. Неотложность этого диалога определяется двумя основными факторами: календарем проведения выборов, в особенности президентских выборов 2015 года, и ростом напряженности в Сахело-Сахарском регионе.
As we strongly believe in the urgency of commencing substantive discussions, I call for the establishment of an ad hoc committee to negotiate an FMCT under agenda item 1. Поскольку мы твердо верим в неотложность начала предметных дискуссий, я призываю к учреждению специального комитета для переговоров о ДЗПРМ по пункту 1 повестки дня.
We stress the importance and the urgency of all countries signing and ratifying the Treaty without delay and without conditions to enable its early entry into force. Мы подчеркиваем важность и неотложность того, чтобы все страны безотлагательно и безусловно подписали и ратифицировали Договор, с тем чтобы обеспечить его скорейшее вступление в силу.
Therefore, we believe that prevention is better than cure, and the creation of an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space has assumed acute urgency. Поэтому мы верим, что профилактика лучше лечения, и создание специального комитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве приобрело острую неотложность.
Thus, we do recognize the urgency of this matter, but not - absolutely not - at the cost of making hasty decisions before real general agreement is reached. Таким образом, мы признаем неотложность этой проблемы, однако необходимо, чтобы это делалось никак не за счет поспешных решений еще до того, как мы выйдем на подлинно приемлемое решение.
The gravity and urgency of the environmental challenges facing us was also poignantly underscored by the environment ministers who attended last May's inaugural Global Ministerial Environment Forum. На сложность и неотложность стоящих перед нами экологических задач было также обращено внимание министрами окружающей среды, которые участвовали в майском совещании по открытию Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
To highlight the urgency of the matter, the Special Envoys were in Khartoum, Juba and Darfur over the past two weeks, exploring with the parties the possibility of convening such consultations. Для того чтобы подчеркнуть неотложность этого вопроса, за последние две недели Специальные посланники посетили Хартум, Джубу и Дарфур, обсуждая со сторонами возможности проведения таких консультаций.
This urgency is based on the recognition that, while the world is changing rapidly, developing countries are neither able to keep pace with the changes, nor in a position to tackle the backlog of economic injustice and social inequities. Эта неотложность связана с пониманием того, что в стремительно меняющемся мире развивающиеся страны не только не могут идти в ногу с этими переменами, но и не способны преодолеть наследие экономической несправедливости и социального неравенства.
The States Parties re-emphasize the urgency and the importance of achieving the universality of the Treaty, particularly by the accession to the Treaty at the earliest possible date of those States possessing nuclear capabilities. Государства-участники вновь подчеркивают неотложность и важность обеспечения универсальности Договора, особенно за счет скорейшего присоединения к Договору государств, обладающих ядерным потенциалом.
In addition, it is recognized that depressed incomes in the agricultural sector point to the urgency of value addition to primary products and agro-businesses to increase farm returns. Признается также, что пониженный уровень доходов в сельскохозяйственном секторе указывает на неотложность мер по увеличению добавленной стоимости сырьевых товаров и агропредприятий в целях повышения доходности фермерских хозяйств.
Given the urgency and high visibility of that issue, the General Assembly, which recently concluded the draft convention on nuclear terrorism, should redouble its efforts to adopt a comprehensive international instrument to combat terrorism. Учитывая неотложность этого вопроса и то, что ему сейчас уделяется большое внимание, Генеральная Ассамблея, недавно подготовившая проект конвенции о ядерном терроризме, должна удвоить свои усилия в целях принятия всеобъемлющего международного документа о борьбе с терроризмом.
The idea to create such a committee began with President Bush's overall proposals to strengthen IAEA and the nuclear non-proliferation regime, but Board members took the collective decision to make this proposal their own, providing added urgency to the Committee's future efforts. Идея создания такого комитета исходит из общих предложений президента Буша по укреплению МАГАТЭ и режима ядерного нераспространения, но члены Совета приняли коллективное решение выдвинуть это предложение от своего собственного имени, что еще больше отражает неотложность будущих усилий Комитета.
I should like to take note of several concerns of a more global character, the burden and urgency of which are particularly felt by the countries in transition. Мне хотелось бы коснуться некоторых важных вопросов более глобального характера, бремя и неотложность решения которых особенно сильно ощущаются странами, переживающими переходный период.
I have no doubt that Ms. Akallo's testimony should demonstrate to us the urgency with which the international community should continue to act on this issue. У меня нет сомнений в том, что рассказ г-жи Акалло должен продемонстрировать нам неотложность тех мер, которые международное сообщество должно принять для решения этого вопроса.
The problems related to piracy cannot be solved by any one State alone; they need to be addressed by the international community through initiatives that match the severity and urgency of the situation. Проблемы, связанные с пиратством, не могут быть решены ни одним государством в одиночку; их решением должно заниматься международное сообщество в рамках инициатив, учитывающих остроту и неотложность сложившейся ситуации.
The Chairman insisted on the urgency of this subject, important for the industry, and asked GTB to present the results as soon as possible. Председатель подчеркнул неотложность решения данной проблемы, имеющей важное значение для промышленности, и просил БРГ как можно скорее представить эти результаты.
The urgency in addressing the greatest threats to our natural environment was made amply clear in Bonn during the sixth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Неотложность задачи устранения серьезных угроз для нашей окружающей среды была четко продемонстрирована в Бонне в ходе шестой сессии Конференции государств - членов Рамочной конвенции об изменении климата.