| It understood the difficulty in issuing a report, but stressed its urgency. | Она понимает трудность в подготовке такого доклада, однако подчеркивает его неотложность. | 
| The events of 11 September have once again highlighted the urgency and importance of measures to ensure the non-proliferation of weapons of mass destruction. | События 11 сентября вновь высветили неотложность и важность мер к тому, чтобы обеспечить нераспространение оружия массового уничтожения. | 
| These events have lent even greater urgency to the common efforts required from all States to ensure mutual security. | Эти события придают еще большую неотложность требуемым от всех государств общим усилиям с целью обеспечить взаимную безопасность. | 
| The demand for more peacekeepers underlines the urgency of resolving long-standing disputes. | Необходимость увеличения численности миротворцев подчеркивает неотложность урегулирования затяжных споров. | 
| However, proceedings may be shorter if their urgency is explained to the Constitutional Court. | Однако сроки разбирательства могут быть короче, если его неотложность разъяснена Конституционному суду. | 
| It was difficult to assess the urgency and seriousness of some questions. | Оценить неотложность и серьезность некоторых вопросов нелегко. | 
| The necessity or urgency of creating vocational training centres in the formal and non-formal sectors, Ministry of Education, March 2005. | Необходимость или неотложность создания центров профессионального обучения в формальном и неформальном секторах, Министерство национального образования, март 2005 года. | 
| We see the urgency and necessity to conclude a legally binding international instrument regulating these matters. | Мы усматриваем неотложность и необходимость заключения юридически обязывающего международного инструмента, регулирующего эти вопросы. | 
| The urgency of the need for early action is underscored by the recent fiery test matches on a nuclear wicket in South Asia. | Неотложность скорейших действий подчеркивается недавними испытательными огненными матчами на ядерных полигонах в Южной Азии. | 
| President Karzai is well aware of the urgency of certain key tasks ahead. | Президент Карзай отчетливо сознает неотложность ряда ключевых задач, которые предстоит выполнить. | 
| The complex challenges facing the world today lend greater significance and urgency to initiatives for the reform of our Organization. | Сложные проблемы, с которыми сталкивается сегодня мир, повышают значение и неотложность осуществления инициатив по реформированию нашей Организации. | 
| The 2000 Final Outcome reaffirmed the urgency of this priority. | В Заключительном документе 2000 года вновь подтверждается неотложность этого приоритета. | 
| He also regretted that no time frame reflecting the urgency of the problem had been set for the negotiations. | Он также сожалеет, что не установлено никакого предельного срока, отражающего неотложность этой проблемы, в отношении переговоров. | 
| He stressed the urgency of concluding the consideration of the capital master plan. | Он подчеркивает неотложность завершения рассмотрения генерального плана капитального ремонта. | 
| Reaffirms the urgency of securing substantive progress in multilateral nuclear disarmament negotiations, and welcomes further efforts in this respect; | подтверждает неотложность достижения существенного прогресса на многосторонних переговорах по ядерному разоружению и приветствует дальнейшие усилия в этом направлении; | 
| Having regard to urgency, necessity and appropriateness; | учитывая неотложность, необходимость и целесообразность; | 
| Underlines the urgency of implementing commitments related to financing and transfer of technology under the Convention; | подчеркивает неотложность осуществления обязательств, связанных с финансированием и передачей технологии в рамках Конвенции; | 
| (a) Necessity and urgency of consideration | а) Необходимость и неотложность рассмотрения данного | 
| (a) Necessity and urgency of consideration of the question by the Commission | а) Необходимость и неотложность рассмотрения данного вопроса Комиссией | 
| INTERFET welcomes the decision on the UNTAET deployment, recognizing the urgency of restoring the broader aspects of civil administration, absent since violence first erupted early in September. | МСВТ приветствуют решение о развертывании ВАООНВТ, признавая неотложность восстановления более широких аспектов гражданской администрации, которые отсутствуют со времени первых актов насилия, имевших место в начале сентября. | 
| The emphasis on urgency, in his view, was unnecessary, but if it would be helpful, he could accept the suggested addition. | Ссылка на неотложность, по его мнению, является излишней, но если она окажется полезной, он мог бы согласиться с предложенным добавлением. | 
| ∙ We welcome the recent accessions to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons which strengthen it and reaffirm the urgency of universal adherence. | Мы приветствуем недавнее присоединение нескольких государств к Договору о нераспространении ядерного оружия, которое укрепляет его и подтверждает неотложность всеобщего присоединения. | 
| Noting the urgency of adopting regional initiatives for the well-being of children, | отмечая неотложность принятия региональных инициатив по обеспечению благополучия детей, | 
| We intend to pursue our aim of taking the speedy decisions whose urgency is dictated by the gravity of the situation of the populations involved. | Мы намерены добиваться претворения в жизнь нашей цели, состоящей в принятии безотлагательных решений, неотложность которых диктуется серьезностью ситуации, в которой находится затронутое конфликтом население. | 
| It demonstrates the urgency of finding solutions that are equal to the task at hand and whose effectiveness hinges on new partnerships among our countries. | Она диктует неотложность нахождения решений, соответствующих стоящей перед нами проблеме, эффективность которых зависит от новых партнерств между нашими странами. |