It understood the difficulty in issuing a report, but stressed its urgency. |
Она понимает трудность в подготовке такого доклада, однако подчеркивает его неотложность. |
The events of 11 September have once again highlighted the urgency and importance of measures to ensure the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
События 11 сентября вновь высветили неотложность и важность мер к тому, чтобы обеспечить нераспространение оружия массового уничтожения. |
These events have lent even greater urgency to the common efforts required from all States to ensure mutual security. |
Эти события придают еще большую неотложность требуемым от всех государств общим усилиям с целью обеспечить взаимную безопасность. |
The demand for more peacekeepers underlines the urgency of resolving long-standing disputes. |
Необходимость увеличения численности миротворцев подчеркивает неотложность урегулирования затяжных споров. |
However, proceedings may be shorter if their urgency is explained to the Constitutional Court. |
Однако сроки разбирательства могут быть короче, если его неотложность разъяснена Конституционному суду. |
It was difficult to assess the urgency and seriousness of some questions. |
Оценить неотложность и серьезность некоторых вопросов нелегко. |
The necessity or urgency of creating vocational training centres in the formal and non-formal sectors, Ministry of Education, March 2005. |
Необходимость или неотложность создания центров профессионального обучения в формальном и неформальном секторах, Министерство национального образования, март 2005 года. |
We see the urgency and necessity to conclude a legally binding international instrument regulating these matters. |
Мы усматриваем неотложность и необходимость заключения юридически обязывающего международного инструмента, регулирующего эти вопросы. |
The urgency of the need for early action is underscored by the recent fiery test matches on a nuclear wicket in South Asia. |
Неотложность скорейших действий подчеркивается недавними испытательными огненными матчами на ядерных полигонах в Южной Азии. |
President Karzai is well aware of the urgency of certain key tasks ahead. |
Президент Карзай отчетливо сознает неотложность ряда ключевых задач, которые предстоит выполнить. |
The complex challenges facing the world today lend greater significance and urgency to initiatives for the reform of our Organization. |
Сложные проблемы, с которыми сталкивается сегодня мир, повышают значение и неотложность осуществления инициатив по реформированию нашей Организации. |
The 2000 Final Outcome reaffirmed the urgency of this priority. |
В Заключительном документе 2000 года вновь подтверждается неотложность этого приоритета. |
He also regretted that no time frame reflecting the urgency of the problem had been set for the negotiations. |
Он также сожалеет, что не установлено никакого предельного срока, отражающего неотложность этой проблемы, в отношении переговоров. |
He stressed the urgency of concluding the consideration of the capital master plan. |
Он подчеркивает неотложность завершения рассмотрения генерального плана капитального ремонта. |
Reaffirms the urgency of securing substantive progress in multilateral nuclear disarmament negotiations, and welcomes further efforts in this respect; |
подтверждает неотложность достижения существенного прогресса на многосторонних переговорах по ядерному разоружению и приветствует дальнейшие усилия в этом направлении; |
Having regard to urgency, necessity and appropriateness; |
учитывая неотложность, необходимость и целесообразность; |
Underlines the urgency of implementing commitments related to financing and transfer of technology under the Convention; |
подчеркивает неотложность осуществления обязательств, связанных с финансированием и передачей технологии в рамках Конвенции; |
(a) Necessity and urgency of consideration |
а) Необходимость и неотложность рассмотрения данного |
(a) Necessity and urgency of consideration of the question by the Commission |
а) Необходимость и неотложность рассмотрения данного вопроса Комиссией |
INTERFET welcomes the decision on the UNTAET deployment, recognizing the urgency of restoring the broader aspects of civil administration, absent since violence first erupted early in September. |
МСВТ приветствуют решение о развертывании ВАООНВТ, признавая неотложность восстановления более широких аспектов гражданской администрации, которые отсутствуют со времени первых актов насилия, имевших место в начале сентября. |
The emphasis on urgency, in his view, was unnecessary, but if it would be helpful, he could accept the suggested addition. |
Ссылка на неотложность, по его мнению, является излишней, но если она окажется полезной, он мог бы согласиться с предложенным добавлением. |
∙ We welcome the recent accessions to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons which strengthen it and reaffirm the urgency of universal adherence. |
Мы приветствуем недавнее присоединение нескольких государств к Договору о нераспространении ядерного оружия, которое укрепляет его и подтверждает неотложность всеобщего присоединения. |
Noting the urgency of adopting regional initiatives for the well-being of children, |
отмечая неотложность принятия региональных инициатив по обеспечению благополучия детей, |
We intend to pursue our aim of taking the speedy decisions whose urgency is dictated by the gravity of the situation of the populations involved. |
Мы намерены добиваться претворения в жизнь нашей цели, состоящей в принятии безотлагательных решений, неотложность которых диктуется серьезностью ситуации, в которой находится затронутое конфликтом население. |
It demonstrates the urgency of finding solutions that are equal to the task at hand and whose effectiveness hinges on new partnerships among our countries. |
Она диктует неотложность нахождения решений, соответствующих стоящей перед нами проблеме, эффективность которых зависит от новых партнерств между нашими странами. |