Английский - русский
Перевод слова Urgency
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Urgency - Актуальность"

Примеры: Urgency - Актуальность
In a document circulated last year, the Group of 21 stated that the prevention of an arms race in outer space has assumed greater urgency because of legitimate concerns that existing legal instruments are inadequate to deter imminent attempts for the further militarization of outer space. В документе, распространенном в прошлом году, Группа 21 заявила о том, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве приобретает все большую актуальность в силу законной обеспокоенности тем, что существующих правовых документов недостаточно для пресечения современных попыток дальнейшей милитаризации космического пространства.
There are four basic psychological time orientations: Past Time-line Present Future Each orientation affects the structure, content, and urgency of communication (Burgoon, 1989). Есть четыре базовых психологических направления во времени: Прошлое Временная шкала/график Настоящее Будущее Каждое направление влияет на структуру, содержание и актуальность коммуникации (Бергун, 1989).
PVD News System v4 is a fast and convenient tool by means of which you can support urgency of news and full static information of your server from any point of the world. PVD News System v4 является быстрым и удобным инструментом, при помощи которого вы можете поддерживать актуальность новостей и полную статическую информацию своего сервера из любой точки земного шара.
In the face of recent fundamental changes in the international situation, regional and subregional issues have acquired additional urgency and importance in the field of disarmament and international security. В свете недавних коренных изменений в международной обстановке региональные и субрегиональные вопросы приобрели дополнительную актуальность и значимость в том, что касается разоружения и международной безопасности.
Anti-discrimination policies have become a matter of increasing urgency within the European Union as a result of the recent surge of racist and xenophobic attacks in Europe. Для Европейского союза актуальность политики недискриминации со всей очевидностью проявилась в ходе недавней вспышки насилия в Европе на почве расизма и ксенофобии.
Once again this year, we have co-sponsored a draft resolution on preventing an arms race in outer space, the urgency of which is not only not abating, but is, on the contrary, increasing. В этом году мы вновь вошли в соавторы проекта резолюции о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве, актуальность которой не только не снижается, но, наоборот, возрастает.
Our situation in Micronesia illustrates this urgency. Положение у нас в Микронезии подтверждает актуальность этого вопроса.
Anti-religious extremism and hate speech encourage discrimination and violence and increase the urgency for human rights mechanisms that address the issues of religious minorities. Антирелигиозный экстремизм и агрессивные выступления поощряют дискриминацию и насилие и повышают актуальность этой проблемы для правозащитных механизмов, занимающихся вопросами религиозных меньшинств.
Since then, events in the world have underscored the relevance of those principles and the urgency of implementing them. С тех пор события в мире продемонстрировали актуальность этих Принципов и неотложность их реализации.
The international community, in all its manifestations, must adopt a new sense of urgency. Международное сообщество во всех своих проявлениях должно осознать актуальность этой проблемы.
Such questions have acquired an increasing urgency, especially in post-conflict societies. Такие вопросы приобретают все большую актуальность, особенно в постконфликтных обществах.
Certainly not all of these bodies have retained the same urgency and relevance as on the date of their creation. Разумеется, не все из этих органов сохранили свою необходимость и актуальность по сравнению со временем их создания.
In the light of the 11 September experience, it is absolutely imperative that we regain our sense of urgency. В свете событий 11 сентября нам совершенно необходимо заново почувствовать актуальность происходящего.
In the light of the global financial and economic crisis, the social dimension of the development agenda has taken on a new urgency. В свете глобального финансово-экономического кризиса еще большую актуальность приобрел социальный аспект программ развития.
The HIV/AIDS pandemic has brought greater urgency to the issue of caregiving, including in terms of the division of labour between women and men. Пандемия ВИЧ/СПИДа придала особую актуальность вопросу ухода за нуждающимися, в том числе в плоскости разделения труда между женщинами и мужчинами.
Actions to reduce the disparity between the labour supply and demand are taking on particular urgency. Особую актуальность приобретают действия в сфере занятости населения, подразумевающие снижение дисбаланса спроса и предложения рабочей силы.
In the context of the events of 11 September, the capital master plan had taken on a new urgency and dimension. В связи с событиями 11 сентября генеральный план капитального ремонта приобрел новые аспекты и еще большую актуальность.
Other matters whose high profile and/or urgency requires the attention of the Commission on Sustainable Development Другие вопросы, актуальность и/или безотлагательность которых требует внимания Комиссии по устойчивому развитию
This special session must renew the momentum and the urgency of the Rio process, and we must continue that work at Kyoto. Нынешняя специальная сессия должна воссоздать динамику и актуальность начатого в Рио процесса, и мы должны продолжить эту работу в Киото.
They further reiterated the urgency of the reform and enlargement of the Security Council in all respects to make it more representative, transparent, democratic and legitimate. Кроме того они вновь подтвердили актуальность задачи реформирования Совета Безопасности во всех его аспектах и расширения его членского состава с целью превращения его в более представительный, транспарантный, демократический и легитимный орган.
Participants in the Round-table recognized that the issue before them was not new; it had, however, taken on added urgency of late. Участники "круглого стола" признали, что рассматриваемый ими вопрос не является новым; однако в последнее время он приобрел особую актуальность.
Preserving the environment and its resources, of which water is one of the most important, has in recent years become a matter of increasing urgency. Сохранение окружающей среды и ее ресурсов, в том числе одного из важнейших - воды, приобретает в последнее время особую актуальность.
In that connection, the message that the United States President had delivered in Prague in 2009 had a new urgency. В этой связи заявление, с которым президент Соединенных Штатов выступил в 2009 году в Праге, приобретает новую актуальность.
Moreover, in the wake of the material and economic devastation wrought by the 2010 earthquake, the implementation of a disaster prevention strategy based on the Hyogo Framework for Action had taken on new urgency. Кроме того, в результате материального и экономического опустошения, вызванного землетрясением 2010 года, особую актуальность приобрела реализация стратегии предотвращения бедствий на основе Хиогской рамочной программы действий.
The urgency of this disparity has been noted at the highest levels, with the Executive Director advocating gender parity in various messages across the organization and requiring that half of shortlisted candidates for all senior-level posts be women. Актуальность устранения этой диспропорции отмечается на самом высоком уровне: в ряде обращений к различным подразделениям организации Директор-исполнитель высказывался в поддержку равной представительства мужчин и женщин, а также требовал, что половину кандидатов на руководящие должности высокого уровня должны составлять женщины.