Английский - русский
Перевод слова Urgency
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Urgency - Актуальность"

Примеры: Urgency - Актуальность
As such, there is a greater urgency for peace operations and UNCTs to coordinate the transition from post-conflict scenarios to development. В этой связи возрастает актуальность координации операциями в пользу мира и СГООН перехода от постконфликтных сценариев к развитию.
The current world economic crisis gives added urgency to the role of tourism in alleviating the growing unemployment in many industries worldwide... Нынешний мировой экономический кризис высветил актуальность роли туризма в смягчении мировой проблемы растущей безработицы во многих отраслях.
The need to resolve this conflict has taken on greater urgency with the historic transformations taking place across the region. Необходимость урегулирования этого конфликта приобретает еще большую актуальность в свете исторических преобразований, происходящих в регионе.
Given the severity and urgency of the problem in 2008, the country mounted a large-scale campaign to combat child labour. Учитывая остроту и актуальность проблемы в 2008 году, в стране проведена широкомасштабная акция по борьбе с детским трудом.
Recently, the problem of labour exploitation of Belarusian citizens abroad (mainly in the Russian Federation) has acquired particular urgency. В последнее время особую актуальность приобрела проблема трудовой эксплуатации белорусских граждан за рубежом (в основном в Российской Федерации).
Despite progress achieved, the urgency of this cause has not diminished. Несмотря на достигнутые успехи, актуальность этой деятельности нисколько не уменьшилась.
The damage caused by such crimes gave some urgency to the relevant recommendation of the Group of Legal Experts. Ущерб, наносимый подобными преступлениями, повышает актуальность соответствующей рекомендации Группы экспертов по правовым вопросам.
The twenty-fifth anniversary of the Chernobyl accident and the recent tragic events following the powerful earthquake in Japan underscore the urgency of strengthening the regimes for nuclear and radiological safety. И 25я годовщина аварии на Чернобыльской АЭС, и недавние трагические события, вызванные крупным землетрясением в Японии, подтверждают актуальность усиления режима ядерной и радиационной безопасности.
With the target date for the Millennium Development Goals (MDGs) now only a few years away, that urgency has become paramount. Сейчас, когда до наступления конечного срока реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), остается всего лишь несколько лет, ее актуальность приобретает первостепенное значение.
Particular urgency has been acquired by questions concerning the improvement of the structure of the United Nations, which include rationalizing its principal organs, enhancing their effectiveness and transparency and coordinating decision-making. Особую актуальность приобрели вопросы совершенствования структуры ООН, включая рационализацию ее главных органов, повышение их эффективности и транспарентности, координации при принятии решений.
Given the intensification of the fight against international terrorism and the unauthorized movement of radioactive materials and goods, extreme urgency acquire developed a new organic and inorganic scintillators and processes for their preparation. Учитывая активизацию борьбы с международным терроризмом и несанкционированным перемещением радиоактивных веществ и грузов, чрезвычайную актуальность приобретают разработанные новые органические и неорганические сцинтилляторы и технологические процессы их получения.
For many of the developing countries and countries with economies in transition, however, the challenge of re-engineering their public sectors takes on an unprecedented urgency. Однако для многих развивающихся стран и тех стран, экономика которых переживает переходный период, задача перестройки государственного сектора приобретает исключительную актуальность.
The harsh realities of the post-confrontation era have highlighted the urgency of redirecting the efforts of the world community towards eliminating the potential for disputes within a State or between States to escalate into military conflicts. Жестокие реальности постконфронтационной эры высветили актуальность переориентации усилий всего мирового сообщества на предотвращение возможности разрастания споров внутри государств или между государствами в вооруженные конфликты.
The quest to eliminate these problems from the world's arsenals and to stop them from spreading has taken on a new and powerful urgency for all of us. Стремление избавить мир от этих проблем и предотвратить их распространение приобрело новую и первостепенную актуальность для нас всех.
The fact that these rights were the least satisfactorily expounded in the Basic Law has lent particular urgency to the undertaking. Особую актуальность этой работе придавало то обстоятельство, что именно названные права оказались наименее удовлетворительно изложены в Основном законе.
The sides have noted the necessity and urgency of holding regular consultations at different levels with regard to the extremely tense situation in and around Afghanistan. Стороны отметили необходимость и актуальность постоянных консультаций на различных уровнях, в связи с крайне напряженной ситуацией внутри и вокруг Афганистана.
He also noted the tremendous sense of urgency concerning the debate on aid effectiveness in donor countries where people were concerned about real and sustainable results on poverty reduction. Он отметил также чрезвычайную актуальность обсуждения вопроса об эффективности помощи в странах-донорах, население которых заинтересовано в реальных и устойчивых результатах усилий по сокращению масштабов нищеты.
While good governance and stability remain objective criteria for support for the activities of developing countries, the urgency of the current issues and their repercussions on related fields demand further attention. Хотя рациональное руководство и стабильность остаются объективными критериями поддержки деятельности развивающихся стран, актуальность обсуждаемых вопросов и их последствия для соответствующих областей требуют дополнительного внимания.
While urging the Government of Indonesia to put a stop to the militias' destabilizing activities by disarming and disbanding them, delegations stressed the urgency of the refugee issue. Обратившись к индонезийскому правительству с настоятельным призывом положить конец дестабилизирующим действиям боевиков путем их разоружения и роспуска, делегации подчеркнули актуальность проблемы беженцев.
This gave particular urgency to the need to consider ways of ensuring accountability of the Council to the wider United Nations membership. В этой связи необходимость рассмотрения путей обеспечения подотчетности Совета более широкому кругу государств - членов Организации Объединенных Наций приобрела особую актуальность.
The resumption of food and fuel price inflation in many countries of the region and the continuing aftershocks of the global financial crisis lend new urgency to their efforts. Возобновление инфляции цен на продовольствие и топливо во многих странах региона и продолжающиеся последствия глобального финансового кризиса придали таким усилиям новую актуальность.
While consistently emphasizing the urgency of achieving those objectives, the State Duma urges the international community to conduct an objective assessment of the results obtained and the strategies used. Неизменно подчеркивая высокую актуальность выполнения указанных задач, Государственная Дума настоятельно призывает мировое сообщество к объективной оценке полученных результатов и применявшихся стратегий.
The changing landscape of international cooperation suggests that, while the need for ODA as a tool for poverty alleviation and the attainment of development goals has lost none of its urgency, the allocative role of international public finance in leveraging private resources will become increasingly important. Изменение структуры международного сотрудничества позволяет предположить, что, несмотря на сохраняющуюся актуальность ОПР в качестве инструмента смягчения проблемы нищеты и достижения целей в области развития, значимость распределительной функции международных государственных финансов в плане мобилизации частных ресурсов будет постоянно возрастать.
If consensus cannot be reached, exceptionally, on matters of particular urgency, the chair of the Committee may take a final decision with due regard to the weight of opinion expressed in the Committee. Если в исключительных случаях, касающихся вопросов, представляющих особую актуальность, достижение консенсуса не представляется возможным, то председатель Комитета может принять окончательное решение с учетом преобладающего мнения в Комитете.
Mindful of the danger posed to all humankind by the very existence of such weapons, we reiterate the importance, complete validity and urgency of the issue of nuclear disarmament. Помня об угрозе, которую создает всему человечеству само существование такого оружия, мы вновь подчеркиваем важность, действенность и актуальность вопроса о ядерном разоружении.