On 24 January, pursuant to the request of the members of the Security Council, the President met with representatives of the countries named in the interim report to urge them to cooperate with the Panel. |
24 января по просьбе членов Совета Безопасности Председатель встретился с представителями стран, перечисленных в промежуточном докладе, с тем чтобы обратиться к ним с настоятельным призывом сотрудничать с Группой. |
Should the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) urge countries party to the 1949 Convention to accept and recognize the 1968 IDP in its new format (consolidated version)? |
а) Следует ли Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) обратиться к странам - сторонам Конвенции 1949 года с настоятельным призывом принять и признавать МУС 1968 года в его новом формате (объединенный вариант)? |
Invites the Secretary-General, as a follow-up to the 2005 World Summit, to urge the United Nations development system to assist African countries in implementing quick-impact initiatives through, inter alia, the Millennium Villages Project; |
предлагает Генеральному секретарю в развитие итогов Всемирного саммита 2005 года обратиться к системе развития Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом оказывать африканским странам помощь в осуществлении инициатив с быстрой отдачей, в том числе по линии проекта «Деревни тысячелетия»; |
The Commission on Sustainable Development may wish to urge interested countries and organizations to promote initiatives aimed at raising awareness, including the organization of a world conference on sustainable mountain development. |
Комиссия по устойчивому развитию может пожелать обратиться к заинтересованным странам и организациям с настоятельным призывом содействовать инициативам в области широкого распространения информации, включая организацию всемирной конференции по устойчивому развитию горных районов. |
Therefore, I request that you urge the Government of the People's Republic of China to protest the Korean People's Army's actions against the Polish delegation to the Government of the Democratic People's Republic of Korea. |
Поэтому я прошу Вас обратиться к правительству Китайской Народной Республики с настоятельным призывом заявить протест правительству Корейской Народно-Демократической Республики по поводу действий Корейской народной армии в отношении польской делегации. |
Three vacancies in the posts of Vice-Chairmen still remain open, and I would urge the two concerned Groups - the Western European and Other Group and the Eastern European Group - to nominate their candidates for these posts as soon as possible. |
Остаются незаполненными три вакансии заместителей Председателя, и я хотел бы обратиться к двум соответствующим группам - Группе западноевропейских и других государств и Группе восточноевропейских государств - с настоятельным призывом как можно скорее представить свои кандидатуры на эти посты. |
At this critical juncture, I would like to urge India and Pakistan to recognize their responsibilities as members of the international community and to reconsider their nuclear-weapon programmes for the sake of their people and for the people of the world. |
На этом решающем этапе мне бы хотелось обратиться к Индии и Пакистану с настоятельным призывом признать их обязанности в качестве членов международного сообщества и пересмотреть свои ядерно-оружейные программы в интересах их народов и народов всего мира. |
The Committee again recommended that the Assembly urge observers attending and participating in the meetings of the Authority to make voluntary contributions to the budget of the Authority, considering that they benefit from the facilities of the Authority. |
Комитет вновь рекомендовал Ассамблее обратиться к наблюдателям, присутствующим на заседаниях Органа и участвующим в них, с настоятельным призывом делать добровольные взносы в бюджет Органа с учетом того, что они пользуются услугами Органа. |
The Committee could also urge Member States to contribute additional information to the public statements on the website, just as it encourages them to provide further information for entries on the List. |
Комитет мог бы также обратиться к государствам-членам с настоятельной просьбой включать дополнительную информацию в обнародованные документы с изложением обстоятельств дела, размещенные на веб-сайте, подобную тому, как он призывает их представлять дополнительную информацию в отношении позиций перечня. |
Urge Collaborative Partnership on Forests and Forum members to second staff to the secretariat |
Обратиться к участникам Совместного партнерства по лесам и Форума с просьбой командировать сотрудников для работы в секретариате |
In placing before you the facts concerning a heinous crime committed against our prisoners, I request you to intervene with the Government of the United Kingdom in order to urge it to publish all the details of the crime and institute the necessary legal proceedings against the perpetrators. |
Информируя Вас о фактах, касающихся бесчеловечного преступления, совершенного в отношении иракских военнопленных, я прошу Вас обратиться к правительству Соединенного Королевства с настоятельным призывом опубликовать самую подробную информацию об этом преступлении и принять необходимые меры правового характера против лиц, повинных в его совершении. |
In that context, I would like to urge the international community to enhance its support for the productive capacity-building efforts of African countries in order to help them achieve the Millennium Development Goals and the objectives of NEPAD. |
В этой связи я хотел бы обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом расширить поддержку усилий африканских стран в области укрепления производственного потенциала, с тем чтобы помочь им достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнить задачи НЕПАД. |
(a) To urge the nuclear-weapon States to reduce the size of their nuclear arsenals, thereby reducing the nuclear threat in the near future; |
а) обратиться к ядерным государствам с призывом уменьшать размер своих ядерных арсеналов, снижая тем самым на ближайшее будущее степень ядерной опасности; |
Calls on the governments of the OIC Member States to urge the civil society, the private sector and individuals to contribute effectively to financing the Fund as a mechanism for combating poverty in the most needy states. |
призывает правительства государств - членов ОИК обратиться к гражданскому обществу, частному сектору и отдельным лицам с настоятельной просьбой внести свой вклад в финансирование Фонда как механизма борьбы с нищетой в наиболее нуждающихся странах; |
In this connection, I would like to urge the United Nations to play a leadership role in the post-conflict reconstruction of the Sudan and to request Member States to support that reconstruction. |
В этой связи я хотел бы настоятельно призвать Организацию Объединенных Наций сыграть более значимую роль в постконфликтном восстановлении Судана и обратиться к членам Организации Объединенных Наций с просьбой о поддержке этого восстановления. |
In conclusion, I would like to refer to the unanimous decision of the General Assembly at its forty-eighth session to urge the Conference on Disarmament to reach an early consensus on the expansion of its membership by the start of the 1994 session of the Conference. |
В заключение я хотел бы обратиться к решению, единогласно принятому Генеральной Ассамблеей на её сорок восьмой сессии: настоятельно призвать Конференцию по разоружению достичь по возможности скорее консенсуса относительно расширения её членского состава к началу сессии Конференции 1994 года. |
The President: In view of the very large number of speakers already inscribed, I urge representatives to speak in the general debate in the order in which they appear on the list of speakers. |
Председатель (говорит по-английски): Ввиду того, что для выступления в общих прениях уже записалось очень большое число желающих, я хотел бы обратиться к делегациям с настоятельной просьбой выступать в общих прениях в той очередности, в которой они значатся в списке выступающих. |
At the same time, the Monitoring Team continues to recommend that the Committee urge States to submit the names of individuals wherever possible, and if submitting the names of groups or entities, to submit the names of those who direct their operations at the same time. |
В то же время Группа по наблюдению вновь рекомендует Комитету обратиться к государствам с настоятельным призывом сообщать, когда это возможно, имена и фамилии физических лиц, а при направлении названий групп и организаций указывать одновременно имена и фамилии их руководителей. |
Urge the African Union to seek United Nations support for the deployment of the Neutral International Force; |
З. настоятельно просить Африканский союз обратиться к Организации Объединенных Наций, чтобы получить от нее помощь в развертывании нейтральных международных сил; |
Urge the churches of the countries attacking us to call on their Governments to withdraw their armies and respect the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. |
обращаемся с призывом к церквям напавших на нас стран обратиться к своим правительствам с требованием вывести их армии и уважать территориальную целостность Демократической Республики Конго. |
Urge Member States to ratify and implement the major instruments of international humanitarian law, human rights law and refugee law and to report to the Council on action taken |
Обратиться к государствам-членам с настоятельным призывом обеспечить ратификацию и осуществление основных документов по международному гуманитарному праву, правам человека и правам беженцев и сообщить Совету о принятых для этого мерах |
One of the major outcomes of the workshop was to urge Government for the incorporation of CEDAW as part of the laws of Tuvalu. |
По итогам этого семинара было принято решение обратиться к правительству с настоятельной просьбой включить КЛДОЖ во внутреннее законодательство Тувалу. |
I urge those delegations wishing to make general statements to inscribe their names in the list of speakers with the Secretariat as soon as possible. |
Я хотел бы обратиться к делегациям, желающим выступить с заявлениями в порядке общего обмена мнениями, с настоятельной просьбой как можно скорее записаться у представителя Секретариата. |
The authorities of New Zealand should therefore urge the authorities of the Cook Islands to report to the Committee. |
С другой стороны, в соответствии с нормами международного права в части правопреемства государств Острова Кука могут считать себя правопреемником обязательств Новой Зеландии по Конвенции, поэтому комитет может обратиться к их властям напрямую. |
And I'm choosing to come out of a totally different kind of closet today to encourage you, to urge you, that if you are someone who has contemplated or attempted suicide, or you know somebody who has, talk about it; get help. |
И сегодня я хочу выйти на свет и поделиться своей историей, чтобы призвать вас, обратиться к вам, если вы знаете кого-то кто обдумывает возможность самоубийства или пытался совершить самоубийство - убедите такого человека поговорить об этом, искать помощь. |