Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Обратиться к

Примеры в контексте "Urge - Обратиться к"

Примеры: Urge - Обратиться к
In conveying the aforementioned information, the Government of the Sudan calls on the Security Council and the Secretariat of the United Nations to urge SPLM/SPLA to stop those violations. Представляя Вам эту информацию, правительство Судана просит Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций обратиться к НОДС/НОАС с настоятельным призывом прекратить эти нарушения.
Before we conclude, I would like to urge members that wish to take the floor during the general debate to inscribe their names on the list of speakers as soon as possible, but no later than Monday, 29 March. Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы обратиться к делегациям, намеревающимся выступить с заявлениями в ходе общих прений, с настоятельным призывом записаться в список ораторов как можно скорее, но не позднее понедельника, 29 марта.
The participants also called on the Special Representative to urge the United Nations and all leaders and Governments to express their commitment to and support for every campaign to end all forms of violence against children. Участники также просили Специального представителя обратиться к Организации Объединенных Наций и всем лидерам и правительствам с настоятельным призывом подтвердить свою приверженность и оказывать поддержку каждой кампании по прекращению всех форм насилия в отношении детей.
The Committee might also once again urge the State party to amend the relevant provisions of the Constitution and the Election Act in order to ensure the equal enjoyment of the right to vote, irrespective of ethnicity. Комитет мог бы вновь обратиться к государству-участнику с призывом внести поправки в соответствующие положения Конституции и в Закон о выборах с целью обеспечения равного осуществления права избирать и быть избранным для всех граждан, независимо от их этнической принадлежности.
President Gbagbo disclosed in that regard his intention to urge the State media, in particular the radio and television, to play a greater role in supporting the peace process, by promoting dialogue and organizing political debates ahead of the elections. Президент Гбагбо заявил в этой связи о своем намерении обратиться к государственным средствам массовой информации, в частности, к службе радио и телевидения с настоятельным призывом активизировать свою роль в содействии продвижению мирного процесса, налаживанию диалога и проведению политических дебатов в предвыборный период.
The Team recommends that the Council, and particularly those of its members who are engaged in combating the Taliban directly, urge the Afghan authorities and their partners to share information with the Team that would help the Committee to identify breaches of the arms embargo. Группа рекомендует Совету, и особенно тем его членам, которые непосредственно участвуют в боевых действиях против «Талибана», обратиться к афганским властям и их партнерам с настоятельным призывом обмениваться с Группой информацией, которая помогла бы Комитету выявлять нарушения эмбарго на поставки оружия.
The Commission on Sustainable Development could urge such action upon them. Комиссия по устойчивому развитию могла бы обратиться к ним с настоятельным призывом принять соответствующие меры.
These positive outcomes have encouraged the partners to appeal to both sides and to urge them to take a positive decision. Эти конструктивные результаты стали для партнеров стимулом, побудившим их обратиться к обеим сторонам с настоятельным призывом принять позитивное решение.
To this end, we urge delegations to bear the following points in mind. В этой связи мы хотели бы обратиться к делегациям с настоятельным призывом не забывать о следующих моментах.
I urge this Assembly to renew its appeal to the developed nations to deliver on their promise. Я настоятельно предлагаю Ассамблее вновь обратиться к развитым странам с призывом выполнить свое обещание.
Furthermore, I would ask you to approach the Kuwaiti authorities and urge them to respect the demilitarized zone. Кроме того, я прошу Вас обратиться к Кувейту с целью побудить его уважать статус демилитаризованной зоны.
I would urge representatives to exercise some self-restraint in hearing the positions of other delegations with which, perhaps, they do not agree. Я хотел бы обратиться к представителям с настоятельным призывом проявлять некоторую сдержанность при заслушивании других делегаций, позиции которых они, возможно, не разделяют.
Given this situation, the authors request the Committee to reiterate the request under rule 86 and urge the State party to discontinue logging immediately. Учитывая эту ситуацию, авторы сообщения просят Комитет вновь обратиться к государству-участнику с просьбой в соответствии с правилом 86 и настоятельно рекомендовать ему немедленно прекратить заготовку и транспортировку леса.
I therefore wish to urge the international donor community to contribute generously to the 2001 United Nations Inter-Agency Consolidated Appeal for Sierra Leone, which was launched in November 2000. В этой связи я хотел бы обратиться к международному сообществу доноров с настоятельным призывом великодушно откликнуться на Межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций 2001 года к совместным действиям по оказанию помощи Сьерра-Леоне, который был обращен в ноябре 2000 года.
Let me also urge the international community to call on Ethiopia to end its occupation of sovereign Eritrean territories in order to ensure a stable and secure subregion in Africa. Позвольте мне также обратиться к международному сообществу с настоятельной просьбой призвать Эфиопию прекратить оккупацию суверенных эритрейских территорий, с тем чтобы обеспечить стабильность и безопасность в этом субрегионе Африки.
There was also a need to provide information to interested organizations and urge them to join efforts to raise awareness about the Convention. Следует также предоставить информацию заинтересованным организациям и обратиться к ним с настоятельным призывом совместными усилиями обеспечить повышение уровень осведомленности о Конвенции.
The Committee agreed to urge Azerbaijan to ensure that the draft framework law on environmental assessment, as well as the subsequent implementing regulations to be adopted, complied fully with the Convention. Комитет принял решение обратиться к Азербайджану с настоятельным призывом обеспечить полное соответствие положениям Конвенции этого проекта рамочного закона об экологической оценке, а также последующих подзаконных актов по его применению.
They stressed that the humanitarian situation has been precarious in central, northern and western Côte d'Ivoire and they asked the Security Council mission to urge donors to do more to assist Côte d'Ivoire financially. Они подчеркивали, что гуманитарная ситуация в центральной, северной и западной частях Кот-д'Ивуара является неустойчивой, и просили миссию Совета Безопасности обратиться к донорам с настоятельной просьбой прилагать больше усилий для оказания Кот-д'Ивуару финансовой помощи.
Japan also wishes to express its support for the Mine Action Centre of UNMIBH and to urge the authorities in Bosnia and Herzegovina to give it their full cooperation. Япония хотела бы также заявить о своей поддержке деятельности Центра МООНБГ по разминированию и обратиться к властям Боснии и Герцеговины с настоятельным призывом оказывать всестороннее содействие усилиям этого Центра.
I take the opportunity of my visit to the Security Council to call upon, and urge, the international community to act speedily to help us with the enormous tasks of the voluntary return, reintegration and rehabilitation of returning refugees and internally displaced persons. Пользуясь возможностью выступить в Совете Безопасности, я хотел бы обратиться к международному сообществу с настоятельной просьбой принять безотлагательные меры, чтобы помочь нам справиться с грандиозными задачами добровольного возвращения, реинтеграции и реабилитации возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев.
He can only strongly urge the Government to inform him of the efforts made by the competent authorities to ensure that such acts do not recur, that their perpetrators are brought to justice and that the victims' families are compensated. Специальный докладчик вынужден обратиться к правительству с настоятельной просьбой информировать его о мерах, принятых компетентными органами власти, чтобы не допустить повторения подобных случаев, предать их виновников суду и выплатить компенсацию семьям жертв.
In a few minutes, the Prosecutor of the ICTR will address this Council and request it to urge Member States to secure the arrest of the 13 remaining fugitives as soon as possible. Через несколько минут Обвинитель МУТР выступит перед членами Совета и попросит их обратиться к государствам-членам с настоятельным призывом как можно скорее обеспечить арест 13 лиц, остающихся на свободе.
To assist in the long-term development of Guinea-Bissau, the Ad Hoc Advisory Group recommends to the Economic and Social Council that it urge donors to: Для содействия обеспечению развития в Гвинее-Бисау в долгосрочной перспективе Специальная консультативная группа рекомендует Экономическому и Социальному Совету обратиться к донорам с настоятельным призывом:
We once again urge NATO to immediately end its bombing, and turn to a peaceful, negotiated settlement which respects the sovereignty, unity and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia, and guarantees peace and security for all its citizens. Мы вновь настоятельно призываем НАТО немедленно прекратить свои авиаудары и обратиться к мирному, согласованному урегулированию, предусматривающему уважение суверенитета, единства и территориальной целостности Союзной Республики Югославии и гарантию мира и безопасности для всех ее граждан.
I also urge the distinguished delegates to support the draft resolution on "Measures to curb the illicit transfer and use of conventional arms", which is designed to lead to complete disarmament. Я хотел бы также обратиться к уважаемым делегатам с настоятельным призывом поддержать проект резолюции «Меры по пресечению незаконных поставок и незаконного применения обычного оружия», задуманный как одно из средств достижения полного разоружения.