Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Обратиться к

Примеры в контексте "Urge - Обратиться к"

Примеры: Urge - Обратиться к
The group would urge the United Nations Forum on Forests to strongly support the strengthening of scientific research on forest health, productivity, natural regeneration and plantation management and establishment. Группа хотела бы обратиться к Форуму Организации Объединенных Наций по лесам с призывом оказать всемерную поддержку в активизации научных исследований в областях сохранения и обеспечения, продуктивности и естественного воспроизводства лесов, а также лесовосстановления и лесоразведения.
Calls on parliaments to urge their respective governments to tighten controls of goods passing through their territory; призывает парламенты обратиться к соответствующим правительствам с настоятельным призывом ужесточить контроль за товарами, перевозимыми через их территорию;
It is not enough to urge States to fulfil their human rights obligations relating to access to drinking water and satiation. Мало обратиться к государствам с настоятельным призывом выполнять свои обязательства в плане осуществления прав человека, связанных с предоставлением доступа к питьевой воде и достаточному количеству продовольствия.
Briefly, Mexico would like to urge those delegations that have so far opposed the participation of civil society in the Conference to reconsider their position. И также кратко Мексика хотела бы обратиться к тем делегациям, которые пока выступают против участия гражданского общества в работе Конференции, с призывом пересмотреть свою позицию.
We would urge the General Assembly to pronounce on this delicate matter, which hampers a smooth transition to the conclusion of the Tribunals' mandate. Мы хотели бы обратиться к Генеральной Ассамблее с настоятельным призывом вынести решение по этому деликатному вопросу, который препятствует плавному переходу к завершению выполнения мандата Трибуналов.
I would humbly urge this body to further strengthen the Council's mandate in those respects in the follow-up to the summit and beyond. Я хотел бы с уважением обратиться к этому форуму с настоятельным призывом продолжить работу по укреплению мандата Совета по этим направлениям в контексте выполнения решений саммита и в будущем.
Parties to transboundary water agreements should urge international financial institutions and regional organizations to allow the establishment of PES schemes or to carry out pilot projects. Участникам соглашений о трансграничных водных ресурсах следует обратиться к международным финансовым учреждениям и региональным организациям с настоятельным призывом разрешить внедрение соответствующих схем ПЭУ или осуществить экспериментальные проекты.
We wish to urge the humanitarian organizations to ensure better coordination with a view to sustaining the provision of humanitarian aid, which the refugees will continue to require for some time. Мы хотели бы обратиться к гуманитарным организациям с настоятельным призывом улучшить координацию своей работы, с тем чтобы беженцы могли получать гуманитарную помощь на устойчивой основе, в которой они по-прежнему будут нуждаться на протяжении еще некоторого времени.
Accordingly, my delegation has co-sponsored the draft resolution so ably introduced by the Ambassador of Fiji this morning, and would like to urge other delegations to support it. В свете сказанного моя делегация выступила одним из спонсоров проекта резолюции, столь умело представленного сегодня представителем Фиджи, и хотела бы обратиться к другим делегациям с призывом поддержать этот проект.
We call upon the Secretary-General to raise this issue with the OIC member States and urge them to respect strictly the Security Council resolutions concerning the arms embargo. Мы призываем Генерального секретаря поставить этот вопрос перед государствами - членами ОИК и обратиться к ним с настоятельным призывом неукоснительно соблюдать резолюции Совета Безопасности, касающиеся поставок оружия.
While commending those Governments, non-governmental organizations and individuals that have been supporting the efforts of my Special Envoy, the time has come for the international community to urge RUF to take advantage of my good offices and to initiate a process of negotiation. Я выражаю признательность тем правительствам, неправительственным организациям и отдельным лицам, которые оказали поддержку усилиям моего Специального посланника, однако настало время, когда международное сообщество должно обратиться к ОРФ с настоятельным призывом воспользоваться моими добрыми услугами и начать процесс переговоров.
An indigenous representative called upon the Working Group to urge its parent bodies to develop temporary measures to ensure the protection of indigenous rights during the period the draft declaration was being reviewed by those bodies. Один представитель коренного народа призвал Рабочую группу обратиться к учредившим ее органам с призывом разработать временные меры по обеспечению защиты прав коренных народов в течение периода рассмотрения проекта декларации этими органами.
Regrettably, the recent aggravation of the financial crisis obliged him to urge members of the Committee to exercise maximum restraint and economy in the use of the resources allocated to it in the programme budget for the current biennium. К сожалению, обострение финансового кризиса в последнее время вынуждает его обратиться к членам Комитета с настоятельным призывом проявлять максимальную сдержанность и экономию при использовании ресурсов, выделенных Комитету в бюджете по программам на нынешний двухгодичный период.
Zambia would also like to urge Mr. Jonas Savimbi and other UNITA leaders to be more resolute in the implementation of the commitments they made in the Lusaka Protocol. Замбия хотела бы также обратиться к г-ну Савимби и другим лидерам УНИТА с настоятельным призывом проявлять большую настойчивость в осуществлении обязательств, взятых на себя по Лусакскому протоколу.
The Committee's major concern, rather, should be to urge the Government to cease the armed confrontation and to put all its efforts into seeking a negotiated, peaceful solution and avoiding an aggravation of the problem. В этих условиях Комитет должен в первую очередь обратиться к правительству с настоятельным призывом прекратить вооруженную конфронтацию, направить все силы на поиск согласованного путем переговоров мирного решения и избегать обострения проблемы.
In this regard, the Government of Rwanda would like to urge the Council not to be hasty in adopting a resolution before the full facts about the changing circumstances on the ground can be obtained. В этой связи правительство Руанды хотело бы обратиться к Совету с настоятельным призывом не торопиться с принятием резолюции - пока не будут получены все факты об изменяющейся обстановке на местах.
Egypt is confident that all States will make efforts to urge the Sudan to implement the decisions of the Central Organ and thereby comply with the provisions of the resolution just adopted by the Security Council. Египет убежден в том, что все государства попытаются обратиться к Судану с настоятельным призывом воплотить в жизнь решения Центрального органа и выполнить тем самым требования резолюции, которую только что принял Совет Безопасности.
The Board would also like to urge member States to reinstate their financial support to the Institute for its programmes, and to consider in due time the establishment of a reserve fund in order to ensure longer-term planning and sustainability of the Institute's operations. Совет также хотел бы обратиться к государствам-членам с призывом восстановить свою финансовую поддержку Институту для осуществления его программ и в соответствующие сроки рассмотреть вопрос о создании резервного фонда в целях обеспечения устойчивого характера деятельности Института и возможности долгосрочного планирования.
We believe that it is the duty of the international community to urge the Greek Cypriot administration to cease all hostile and provocative activities and concentrate its efforts on reaching a peaceful settlement. Мы полагаем, что долг международного сообщества заключается в том, чтобы обратиться к кипрско-греческой администрации с настоятельным призывом прекратить все враждебные и провокационные действия и сосредоточить свои усилия на достижении мирного урегулирования.
She recommended that Board members should urge their countries to send the highest level of representation in order to demonstrate the importance of women's issues. Она рекомендовала членам Совета обратиться к своим странам с настоятельным призывом обеспечить их представительство на самом высоком уровне, с тем чтобы продемонстрировать важное значение женской проблематики.
My delegation fully supports the Secretary-General's proposal to urge industrialized countries to consider granting duty-free and quota-free access for essentially all exports from least developed countries. Моя делегация полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы обратиться к промышленно развитым странам с просьбой рассмотреть предложение об отмене налогов и квот на все экспортные товары наименее развитых стран.
The first is to urge the States parties to the Convention to make the necessary declarations concerning the choice of procedures under article 287 of the Convention. Во-первых, необходимо обратиться к государствам - участникам Конвенции с настоятельным призывом выступить с соответствующими заявлениями в отношении выбора процедуры по статье 287 Конвенции.
At the same time, my delegation wishes to urge the United Nations system, including the WHO, and other relevant international organizations to strengthen their support to Member States that need assistance in carrying out their initiatives. Вместе с тем моя делегация хочет обратиться к системе Организации Объединенных Наций, включая ВОЗ, и другим соответствующим организациям с настоятельным призывом продолжать оказывать помощь тем государствам-членам, которые в ней нуждаются для реализации своих инициатив.
We would urge responsible Member States not to indulge in such politicization of the work of the United Nations, especially with respect to an issue as important and urgent as our children. Мы хотели бы обратиться к ответственным государствам-членам с настоятельным призывом не допускать такой политизации в работе Организации Объединенных Наций, особенно по такому важному и безотлагательному вопросу, как судьба наших детей.
(c) The Council should urge Member States to incorporate the Group's due diligence guidelines into national legislation; с) Совету следует обратиться к государствам-членам с призывом инкорпорировать в их национальное законодательство подготовленные Группой руководящие принципы проявления должной осмотрительности;