During bilateral meetings, Lithuania used every opportunity to urge States that have not yet signed and/or ratified the Treaty (including non-Annex-2 States) to do so. |
В ходе двусторонних встреч Литва использовала любую возможность для того, чтобы настоятельно призывать государства, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор (включая государства, не перечисленные в приложении 2 к Договору), сделать это. |
We cannot but continue to urge the countries concerned to sign and ratify the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty without delay and without conditions. |
Мы можем лишь и впредь настоятельно призывать заинтересованные страны подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - безотлагательно и без каких-либо условий. |
That is why we will continue to urge the parties to live up to their commitments contained in the Quartet's road map and to ensure the effective and speedy resumption of the peace process in order to conclude a peaceful final political settlement. |
Поэтому мы будем вновь настоятельно призывать стороны выполнить их обязательства, содержащиеся в «дорожной карте» «четверки», и обеспечить эффективное и скорейшее возобновление мирного процесса в интересах достижения окончательного мирного политического урегулирования. |
While the facilitator of the Kampala talks continued to urge the military and political leadership of the factions of M23 to cease hostilities immediately, the fighting only came to an end on 16 March, with the fall of Kibumba, the headquarters of the pro-Ntaganda faction. |
Хотя посредник на переговорах в Кампале продолжал настоятельно призывать военное и политическое руководство фракций «М23» незамедлительно прекратить военные действия, столкновения между ними завершились лишь 16 марта, когда пала Кибумба, в которой находилась штаб-квартира фракции сторонников Нтаганды. |
I am going to try to recommend a no-first-use policy for Washington, D.C., and urge them not to offer too many amendments, if at all possible, because I think what we have here is probably a good basis for going forward. |
Я постараюсь рекомендовать Вашингтону не выдвигать собственных предложений первым и буду настоятельно призывать его не предлагать слишком много поправок, если возможно, поскольку, мне кажется, то, что находится на нашем рассмотрении, пожалуй, представляет собой хороший задел для дальнейшей работы. |
Although Member States continued to urge the Department to rationalize expenditures, overtime costs had been incurred in nearly all processing areas in order to meet the demanding deadlines of late and lengthy submissions. |
Хотя государства-члены продолжают настоятельно призывать Департамент рационализировать расходы, практически все отделы обработки документов понесли расходы, связанные со сверхурочной работой, требующейся для соблюдения жестких сроков обработки поздно представленных и объемных документов. |
The working group recommended furthermore to the Council to continue to urge States to become parties to relevant international conventions and protocols relating to terrorism, whether or not they are a party to regional conventions. |
Рабочая группа также рекомендует Совету и далее настоятельно призывать государства становиться участниками соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, независимо от того, являются ли они участниками региональных конвенций. |
Further agreed that members of the Ad Hoc Group of Experts on Coal in Sustainable Development should urge their respective member States to make contact with the UNECE and stress the need for the importance of coal as an energy source to be recognised; and |
решило далее, что члены Специальной группы экспертов по роли угля в устойчивом развитии должны настоятельно призывать свои соответствующие государства-члены поддерживать контакты с ЕЭК ООН и подчеркнуть необходимость признания значимости угля как источника энергии; и |
The contributions and discussions during the NPT Review Conference proved to be very useful and we will continue to reiterate the existing principles and urge, during the current review cycle, the adoption of measures to discourage withdrawal from the Treaty. |
Выступления и дискуссии в ходе Конференции по обзору действия ДНЯО оказались весьма полезными, и мы будем продолжать настаивать на существующих принципах и настоятельно призывать принять в ходе нынешнего цикла рассмотрения действия Договора меры к тому, чтобы удерживать страны от выхода из Договора. |