Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призывать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призывать"

Примеры: Urge - Настоятельно призывать
We will continue to urge the parties to the conflict in Burundi along the path of dialogue in the full knowledge that Tanzania and, indeed, the region can only help. Мы по-прежнему будем настоятельно призывать стороны, вовлеченные в конфликт в Бурунди, идти по пути диалога, полностью осознавая, что роль Танзании, да и всего региона, может состоять лишь в оказании помощи.
MINURCAT, in collaboration with the relevant United Nations agencies and humanitarian actors, continues to urge the local authorities to identify, arrest and prosecute persons alleged to be recruiting or facilitating the recruitment of children in the camps and surrounding villages in eastern Chad. МИНУРКАТ в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями продолжает настоятельно призывать местные власти выявлять, арестовывать и преследовать в судебном порядке лиц, которые, согласно сообщениям, занимаются рекрутированием детей в лагерях беженцев и близлежащих деревнях на востоке Чада или пособничают этому.
We continue to urge countries yet to sign or ratify, especially annex 2 countries and those in the Asia-Pacific region, to do so without delay. Мы продолжаем настоятельно призывать страны, которые еще не подписали или не ратифицировали этот договор, особенно страны, перечисленные в приложении 2, и страны Азиатско-Тихоокеанского региона, сделать это без дальнейшего промедления.
UNAMID continued to urge the parties to overcome this impasse. On 5 December, the Sudanese Armed Forces attacked an LJM convoy on the outskirts of El Fasher, which resulted in the death of two LJM personnel. ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны выйти из этого тупика. 5 декабря Суданские вооруженные силы в окрестностях Эль-Фашира осуществили нападение на колонну ДОС, в результате которого погибли двое членов ДОС.
The Under-Secretary-General reported that the Secretary-General had continued to urge the Democratic People's Republic of Korea to cease its ballistic missile activities, which are contrary to building trust in the region, and focus on the necessary dialogue and diplomacy to maintain regional peace and stability. Заместитель Генерального секретаря сообщил, что Генеральный секретарь продолжал настоятельно призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику прекратить связанную с баллистическими ракетами деятельность, которая препятствует укреплению доверия в регионе, и направить усилия на налаживание диалога и использование дипломатических средств для поддержания мира и стабильности в регионе.
In line with its mandate to contribute to a return to normal conditions, UNFICYP continued to urge the authorities, local community leaders and civilians to provide relevant information on civilian projects in the buffer zone in a timely manner and in accordance with the established procedures. Руководствуясь порученной им задачей способствовать нормализации обстановки, ВСООНК продолжали настоятельно призывать органы власти, местных общинных лидеров и гражданских лиц своевременно и с соблюдением установленных процедур представлять соответствующие сведения о гражданских проектах в буферной зоне.
The Ministry will urge the board of the fund to ensure that the fund supports women's involvement in business in the course of its ordinary operations and that it creates new opportunities for them. Министерство будет настоятельно призывать правление фонда обеспечить поддержку фондом участия женщин в предпринимательских проектах в ходе своей обычной работы и создание им новых возможностей для них.
We continue to urge all parties to respect international humanitarian law and to take the necessary steps to ensure the safe evacuation and protection of and assistance to the civilian population, and especially the children, caught up in that conflict. Мы продолжаем настоятельно призывать все стороны соблюдать международное гуманитарное право и принять необходимые меры для обеспечения безопасной эвакуации, защиты и помощи гражданскому населению, и в особенности детей, затронутых этим конфликтом.
During the course of the period under review, the Secretary-General has continued to urge heads of offices to meet the goal of 50/50 gender distribution and to reflect progress towards this goal in the appraisal of the performance of managers. В течение рассматриваемого периода Генеральный секретарь продолжал настоятельно призывать руководителей подразделений обеспечить достижение цели равного соотношения женщин и мужчин и учитывать прогресс в достижении этой цели при проведении служебной аттестации руководителей.
On one hand, the Security Council and the international community need to work harder for peace and to urge the parties in Sierra Leone to effectively implement the agreements already reached. С одной стороны, Совет Безопасности и международное сообщество должны активнее трудиться для мира и должны настоятельно призывать стороны в Сьерра-Леоне эффективно осуществлять уже достигнутые соглашения.
I have urged and will continue to urge the Government of Myanmar to heed the call by the international community, including the countries of the region, and release Daw Aung San Suu Kyi and other NLD leaders without further delay. Я настоятельно призывал и буду продолжать настоятельно призывать правительство Мьянмы откликнуться на призыв международного сообщества, включая страны региона, и без дальнейшего промедления освободить г-жу Аунг Сан Су Чжи и других лидеров НЛД.
The Assembly has also continued to urge flag States to establish or enhance the necessary infrastructure and legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law. Ассамблея продолжала также настоятельно призывать государства флага создавать или укреплять необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения своих международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения.
The Council and all the members of the international community therefore need to continue to urge all parties to re-engage in the political process in the frameworks of the Nairobi and Goma processes. Поэтому Совет и все члены международного сообщества должны и впредь настоятельно призывать все стороны вновь включиться в политический процесс в рамках процессов, инициированных в Найроби и Гоме.
We continue to urge the Secretary-General and, indeed, the staff of all United Nations departments to implement a greater focus on strategic planning and resourcing across the entire Organization. Мы продолжаем настоятельно призывать Генерального секретаря и, по сути, персонал всех департаментов Организации Объединенных Наций более внимательно осуществлять стратегическое планирование и выделение ресурсов по всей Организации.
We continue to urge the recognition of all the peace accords that have been entered into, and we urge all parties to still the noise of guns and turn to the mightiest of all instruments, namely, peaceful discussion and dialogue. Мы и впредь будем настоятельно призывать к признанию всех мирных соглашений, которые вступили в силу, и настоятельно призываем все стороны прекратить огонь и обратиться к самому мощному из всех орудий, а именно: мирному обсуждению и диалогу.
UNSMIL continued to urge the Libyan authorities to address those cases, including through robust inspections of known facilities, the identification and closure of unknown facilities and investigations into cases of torture. МООНПЛ продолжала настоятельно призывать ливийские власти заниматься этими делами, в том числе на основе проведения тщательных проверок в известных местах содержания под стражей, выявления и закрытия незаконных мест содержания под стражей и проведения расследований в связи со случаями пыток.
Conflict prevention, restraint by the parties involved and a commitment by other actors to urge restraint, rather than encourage conflict, are also fundamental to the partnership. Жизненно важное значение для успеха партнерства имеют также предотвращение конфликтов, проявление сдержанности их сторонами, а также настрой других действующих лиц на то, чтобы настоятельно призывать участников конфликта к сдержанности, вместо того, чтобы подстрекать их к продолжению конфликта.
The Government would urge countries that had not ratified the Convention and the Optional Protocol to do so, and would encourage countries that had not responded to a request for a visit by the United Nations Special Rapporteur on the question of torture to extend a prompt invitation. Правительство будет настоятельно призывать страны, не ратифицировавшие Конвенцию и Факультативный протокол, ратифицировать их и будет побуждать страны, которые не отреагировали на просьбу об организации посещения Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, направить безотлагательное приглашение в этой связи.
As in the past we will continue to urge, for as long as it takes, the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear weapons. Как и в прошлом, мы будем и впредь, сколько бы времени это ни заняло, настоятельно призывать государства, обладающие ядерным оружием, произвести полную ликвидацию своего
We shall continue to urge all the member States of the Conference here, and in New York, to arrive at an agreement on the pressing issue of enlargement of the Conference's composition before its 1995 session. Мы будем и впредь - и здесь, и в Нью-Йорке - настоятельно призывать все государства - члены Конференции до начала ее сессии 1995 года достичь согласия по такому неотложному вопросу, как вопрос о расширении членского состава Конференции.
I therefore ask you, and through you the members of the Council, and all concerned, to urge the parties to embark upon a sustained process of negotiations that will lead to the conclusion of the instruments that will constitute a comprehensive settlement of the Cyprus issue. В этой связи я прошу Вас, а через Вас - членов Совета, и всех, кого это касается, настоятельно призывать стороны приступить к осуществлению непрерывного процесса переговоров, который приведет к подписанию документов, олицетворяющих собой всеобъемлющее урегулирование кипрского вопроса.
States parties and others should use every opportunity at all levels of contacts, bilateral and multilateral, political and military, with States not parties to urge them to ratify or accede to the Convention. Государствам-участникам и другим сторонам следует, пользуясь всякой возможностью на всех уровнях контактов - двустороннем и многостороннем, политическом и военном - с государствами-неучастниками, настоятельно призывать их к ратификации Конвенции или присоединению к ней.
Despite this fact, it seems that in its resolution 1330 the Security Council can only urge the Committee "to review applications in an expeditious manner" and "to decrease the level of applications on hold", rather than have it devise a radical solution. Несмотря на это, судя по резолюции 1330 Совета Безопасности, складывается впечатление, что Совет способен лишь настоятельно призывать Комитет «своевременно рассматривать заявки» и «сократить число заявок, рассмотрение которых отложено», вместо того, чтобы найти радикальное решение вопроса.
The United States cannot impose a solution, but together we can continue to urge the parties to work together and with the United Nations in a spirit of flexibility and compromise. Соединенные Штаты не могут навязать какое бы то ни было решение, однако сообща мы можем и впредь настоятельно призывать стороны к совместной работе с Организацией Объединенных Наций в духе гибкости и компромиссов.
In order to further improve the gender balance in UNIDO, the Secretariat will continue to urge Member States to assist in identifying suitably qualified female candidates for all positions in the Secretariat, including those at the P-5 level and above. В целях дальней-шего повышения гендерной сбалансированности в ЮНИДО Секретариат будет и далее настоятельно призывать государства - члены оказывать помощь в выявлении кандидатов - женщин, обладающих необхо-димой квалификацией, для заполнения всех долж-ностей в Секретариате, в том числе должностей класса С - 5 и выше.