Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призывать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призывать"

Примеры: Urge - Настоятельно призывать
In our contacts with both the presidency and the Government, we continue to urge them and the movements of which they are members to make a new effort to overcome their differences. В ходе наших контактов как с президентом, так и с правительством мы продолжаем настоятельно призывать их лично, а также движения, которые они представляют, приложить дополнительные усилия в целях преодоления имеющихся у них разногласий.
Japan continues to urge these two countries to join the NPT as non-nuclear weapon States, to sign and ratify the CTBT, and to give their utmost consideration to the problem of nuclear proliferation. Япония продолжает настоятельно призывать эти две страны присоединиться к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, подписать и ратифицировать ДВЗЯИ и уделять самое серьезное внимание проблеме ядерного распространения.
This Declaration shall also urge States to enact a Code of Conduct and Ethical Standards for Public Officials in order to uphold the time-honoured principle of public office being a public trust. Эта декларация также должна настоятельно призывать государства к принятию кодекса поведения и этических норм для должностных лиц, с тем чтобы поддерживать давний принцип, согласно которому государственная служба облечена доверием общества.
We continue to urge all factions involved in the conflict to halt violence, conclude a durable ceasefire and form a viable Government that represents the interests of the Afghan people. Мы продолжаем настоятельно призывать все группировки, вовлеченные в конфликт, к прекращению насилия, к заключению надежного соглашения о прекращении огня и к формированию жизнеспособного правительства, представляющего интересы афганского народа.
In that regard, I will continue to urge the new President of the United States and his team to make peace in the Middle East one of their top priorities. В этой связи я буду и далее настоятельно призывать нового президента Соединенных Штатов и его команду продолжать уделять первоочередное внимание усилиям по установлению мира на Ближнем Востоке.
At all times, we must urge the cooperation of all parties to a conflict in order to create areas of security, neutral zones or humanitarian corridors that will make it possible to evacuate or provide assistance to the affected populations. Мы должны постоянно настоятельно призывать все стороны в конфликте к сотрудничеству в целях создания зон безопасности, нейтральных зон и гуманитарных коридоров, которые позволят проводить эвакуацию затронутого населения и предоставление ему помощи.
Pakistan continues to believe, and to urge, that the international community should deploy additional forces, especially in the regional centres, as a means of consolidating peace and security in Afghanistan and thereby ensuring that the writ of President Karzai runs throughout the country. Пакистан продолжает настоятельно призывать международное сообщество к развертыванию дополнительных сил, в особенности в региональных центрах, в качестве средства укрепления мира и безопасности в Афганистане в целях обеспечения распространения контроля президента Карзая на всей территории страны.
As depositary of these two instruments, I shall continue to urge all States that have not yet ratified or acceded to them to do so, in order to ensure their universality. Как депозитарий этих двух документов, я буду и впредь настоятельно призывать все государства, которые еще не ратифицировали их или не присоединились к ним, сделать это, чтобы обеспечить их универсальность.
It is against this background that Nigeria will continue to urge the international financial institutions and creditor countries to provide debt relief which will serve as an essential ingredient in the success of durable democratic process. Именно в этом контексте Нигерия и впредь будет настоятельно призывать международные финансовые институты и страны-кредиторы принимать меры по облегчению бремени задолженности, что станет важным условием успешного развития устойчивого демократического процесса.
The first is that we should encourage, call on and urge future leaders to take that message into account and to commit themselves resolutely to the path of reform. Во-первых, нам следует поощрять и настоятельно призывать будущих лидеров к тому, чтобы они учли это мнение и решительно приняли на себя обязательства в отношении реформы.
Australia will continue to urge the parties to meet their commitments, clearly outlined in the road map, and to establish the sense of mutual trust and confidence necessary for progress. Австралия будет и впредь настоятельно призывать стороны к выполнению своих обязательств, четко изложенных в «дорожной карте», и к формированию чувства взаимного доверия и уверенности, необходимых для достижения прогресса.
At the same time, we will continue to urge UNMIK to make whatever progress that can be made in terms of building confidence between different communities, the return of refugees and the protection of minorities. Одновременно мы будем продолжать настоятельно призывать МООНК к достижению любого возможного прогресса в плане установления доверия между различными общинами, возвращения беженцев и защиты меньшинств.
We believe that the Palermo Convention is an essential instrument that we must develop while continuing to urge those that have yet to accede to it to do so. Мы считаем, что Палермская конвенция является важным документом, который мы должны отныне развивать, продолжая при этом настоятельно призывать присоединиться к нему тех, кто пока этого не сделал.
Utilizing various diplomatic opportunities we will urge states that have not done so to sign and ratify the Treaty and promptly complete the steps necessary to bring it into force. Используя различные дипломатические возможности, мы будем настоятельно призывать государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Договор и оперативно предпринять шаги, необходимые для его вступления в силу.
The nuclear and missile issues of the Democratic People's Republic of Korea pose a threat to the entire international community, and Japan continues to urge that country to take concrete steps towards resolving those issues. Проблемы, связанные с ядерным и ракетным оружием Корейской Народно-Демократической Республики, представляют угрозу для всего международного сообщества, и Япония продолжает настоятельно призывать эту страну предпринять конкретные шаги для решения этих проблем.
I continue to urge those who are able and have the required capacity to contribute to this effort in compliance with relevant Security Council resolutions. Я продолжаю настоятельно призывать тех, кто может обеспечить и имеет необходимые возможности, оказать содействие этим усилиям согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
(a) Continue to urge all States Parties to acknowledge, and reiterate to others, the importance of participation in the CBM process; а) и далее настоятельно призывать все государства-участники признать и подтверждать для других важность участия в процессе МД;
I would urge the Democratic Republic of the Congo to establish full diplomatic relations with its neighbours as soon as possible and to address mutual concerns over security and border issues constructively. Я буду настоятельно призывать Демократическую Республику Конго как можно скорее установить полноценные дипломатические отношения со своими соседями и конструктивно решать общие проблемы, касающиеся обеспечения безопасности и урегулирования пограничных споров.
The recently signed Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region offers a promising mechanism for regional cooperation, and I would urge the parliaments of the signatory States to ensure its early ratification. Недавно подписанный Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер предусматривает создание перспективного механизма регионального сотрудничества, и я буду настоятельно призывать парламенты государств, которые подписали этот Пакт, обеспечить его скорейшую ратификацию.
We continue to urge our three expert groups to share information and their analyses, as appropriate, of efforts by Member States to implement their obligations under the relevant Security Council resolutions dealing with counter-terrorism. Мы продолжаем настоятельно призывать три группы экспертов обмениваться, по мере необходимости, информацией и аналитическими данными об усилиях государств-членов по выполнению своих обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, касающимся борьбы с терроризмом.
In their re-examination of eligibility criteria, we continue to urge donor countries, the Global Fund and other funding agencies to ensure that countries are not excluded merely on the basis of gross domestic product. Мы продолжаем настоятельно призывать страны-доноры, Глобальный фонд и другие предоставляющие финансирование учреждения к обеспечению того, чтобы при пересмотре ими критериев, определяющих соответствие требованиям, страны не исключались только на основе критерия валового внутреннего продукта.
We therefore continue to urge the international community, in cooperation with pharmaceutical companies, to assist in increasing access to affordable essential drugs, particularly for people in Africa. Поэтому мы продолжаем настоятельно призывать международное сообщество в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями оказать помощь в расширении доступа к главным лекарственным препаратам по доступной цене, особенно для граждан стран Африки.
In preparation for the new biennium, commencing 1 January 2008, the Working Group continues to vigorously urge the donor community to meet its commitments to UNRWA in full. В рамках подготовки к новому двухгодичному периоду, который начинается 1 января 2008 года, Рабочая группа продолжает настоятельно призывать сообщество доноров выполнить свои обязательства перед БАПОР в полном объеме.
FAO has continued to urge its Member States to become parties to the Compliance Agreement as a means of enhancing the management of high seas fisheries and combating illegal, unreported and unregulated fishing. ФАО продолжала настоятельно призывать свои государства-члены становиться участниками Соглашения по открытому морю, усматривая в этом одно из средств усиления хозяйственного режима рыболовства в открытом лове и борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
(b) The Secretary-General should use his authority to urge compliance with and respect for international humanitarian law, human rights and disarmament commitments; Ь) Генеральный секретарь должен использовать свои полномочия для того, чтобы настоятельно призывать соблюдать и уважать нормы международного гуманитарного права, права человека и обязательства в отношении разоружения;