Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призывать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призывать"

Примеры: Urge - Настоятельно призывать
We hope that the Agency will continue to urge all its member States to pay more attention to technical cooperation and ensure its smooth implementation. Мы надеемся, что Агентство продолжит настоятельно призывать все свои государства-члены уделять больше внимания техническому сотрудничеству и обеспечивать его нормальное развитие.
At the same time, the Secretary-General has continued to urge non-African Member States to contribute troops adequately prepared and equipped for peacekeeping operations in Africa. Одновременно с этим Генеральный секретарь продолжает настоятельно призывать неафриканские государства-члены предоставлять должным образом подготовленные и оснащенные войска для участия в операциях по поддержанию мира в Африке.
As the Commission on Human Rights has done in the past, we must continue to urge Indonesia to open East Timor to investigators and journalists. Как это делала Комиссия по правам человека в прошлом, мы должны и впредь настоятельно призывать Индонезию открыть доступ в Восточный Тимор экспертам по расследованию и журналистам.
All international and national non-governmental organizations should urge and encourage States to pursue comprehensive measures, including legislation, to enshrine the principles of the Declaration on the Elimination of Violence Against Women. Все международные и национальные неправительственные организации должны настоятельно призывать и поощрять государства принимать всеобъемлющие меры, в том числе законодательные, в целях закрепления принципов, изложенных в Декларации об искоренении насилия в отношении женщин.
The General Assembly should build upon the progress made since the adoption of the Declaration in 1994 and continue to urge States to take effective measures against terrorism. Генеральная Ассамблея должна основываться на достижениях, полученных с момента принятия Декларации в 1994 году, и продолжать настоятельно призывать государства принимать эффективные меры по борьбе с терроризмом.
It will continue to urge countries, particularly other nuclear-weapon States, to adopt measures that would contribute meaningfully to such an objective. Она будет и впредь настоятельно призывать страны, и особенно другие государства, обладающие ядерным оружием, к принятию мер, которые вносили бы значимый вклад в достижение такой цели.
UNOMIG continued to urge the Georgian and Abkhaz sides to increase their efforts at curbing criminality and to cooperate in good faith using the means provided by the Coordinating Council mechanism. МООННГ продолжала настоятельно призывать грузинскую и абхазскую стороны активизировать свои усилия по борьбе с преступностью и добросовестно сотрудничать с использованием средств, предоставляемых механизмом Координационного совета.
We will continue to urge urgent collaboration between the Council and other bodies of the Organization, civil society and Governments to this end. Поэтому мы будем и впредь настоятельно призывать к налаживанию сотрудничества между Советом и другими органами нашей Организации, гражданским обществом м правительствами.
Similarly, he will continue to urge the private sector to develop and adopt voluntary codes of conduct regarding such illicit trade. Он будет также и далее настоятельно призывать частный сектор к разработке и принятию добровольных кодексов поведения в отношении ведения такой незаконной торговли.
We are determined to enhance and strengthen this cooperation, and we are motivated to urge each and every nation and organization to do so. Мы намерены углублять и укреплять это сотрудничество, и нам хотелось бы настоятельно призывать все государства и организации поступать аналогичным образом.
As Ulo-o-Tokelau, he would continue to urge the international community to take steps to limit activities that impacted negatively on the environment. В качестве Улу-о-Токелау оратор будет продолжать настоятельно призывать международную общественность принять меры по ограничению деятельности, оказывающей негативное влияние на окружающую среду.
The members of the Council continue to urge RUF and the Civil Defence Force to participate fully in the disarmament, demobilization and reintegration programme. Члены Совета продолжают настоятельно призывать ОРФ - и Силы гражданской обороны - принимать всестороннее участие в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
I continue to urge Governments of EU countries not to lose sight of their aim of turning Europe into a common "asylum space". Я продолжаю настоятельно призывать правительства стран ЕС не упускать из виду их цели превращения Европы в единое «пространство убежища».
It can urge the parties, as required, to resolve a dispute through the peaceful means set out in Article 33 of the Charter. Он может настоятельно призывать стороны, в случае необходимости, к разрешению споров мирными средствами в соответствии со статьей ЗЗ Устава.
Over the next two years, the United States will urge these States to implement the CWC and provide assistance drafting implementing legislation. В следующие два года Соединенные Штаты намерены настоятельно призывать эти государства выполнять положения КХО, а также оказывать им помощь в разработке имплементационного законодательства.
International financial institutions should urge Governments to take steps to mitigate the effects of the global economic crisis on minorities and to protect minority rights during periods of increased vulnerability. Международным финансовым учреждениям необходимо настоятельно призывать правительства к принятию мер по смягчению последствий мирового экономического кризиса для меньшинств и защите прав меньшинств в периоды повышенной уязвимости.
Through public support funds, we will urge the establishment of information centers, which will make possible promotion of tourism and natural beauties in rural zones. С помощью средств общественной поддержки мы будем настоятельно призывать к созданию информационных центров, что сделает возможным пропаганду туризма и местных достопримечательностей в сельских районах.
We look forward to continued efforts by the international community to urge North Korea to abandon its nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. Мы надеемся, что международное сообщество будет продолжать настоятельно призывать Северную Корею отказаться от своей ядерной программы полностью и поддающимся проверке и необратимым образом.
While fully acknowledging the independent nature of their work, we must also avoid duplication of mandates and urge impartial assessment of various human rights situations. Полностью признавая независимый характер их работы, мы должны также избегать дублирования мандатов и настоятельно призывать к беспристрастной оценке различных ситуаций в области прав человека.
Such a treaty could remind Governments of their responsibility to regulate international arms transfers and urge States to: Такой договор мог бы напоминать государствам об их ответственности за регулирование международных поставок вооружений и настоятельно призывать государства:
In these forums, my Special Representative has continued to urge the Timorese leadership and other stakeholders to pursue peaceful dialogue and to avoid violent means to resolve differences. На этих встречах мой Специальный представитель продолжал настоятельно призывать тиморских лидеров и других участников продолжать мирный диалог и избегать насилия как средства урегулирования разногласий.
After the visit, he presents a report on his findings and recommendations, and continues to urge the visited institution to act on it. После проведения инспекции он представляет доклад с изложением своих выводов и рекомендаций и продолжает настоятельно призывать проинспектированные учреждения принять меры по ним.
Despite acknowledgment by MRs on different occasions of the need for increased monitoring, SRs in SMCC continued to urge management to establish a concrete joint monitoring mechanism as agreements continue to go unimplemented. Несмотря на то, что представители администрации несколько раз признавали необходимость усиления контроля, ПП в ККПА продолжали настоятельно призывать руководство создать конкретный объединенный механизм контроля, поскольку соглашения продолжают не выполняться.
It is important for the international community to continue to strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to abandon its nuclear weapons and related programmes, as stipulated in the relevant Security Council resolutions. Международному сообществу необходимо и впредь настоятельно призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику отказаться от ее программы создания ядерного оружия и связанных с ней программ, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
UNAMID continued to urge Government officials to process outstanding visa requests, particularly for police officers, and to expedite the issuance of new visas in accordance with the status-of-forces agreement. ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать государственных чиновников к оформлению до сих пор не выданных виз, в частности виз полицейским, и к ускорению выдачи недавно запрошенных виз в соответствии с соглашением о статусе сил.