Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призывать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призывать"

Примеры: Urge - Настоятельно призывать
My Special Representative is using his good offices to facilitate contacts among the parties and to urge them to resolve their differences within the framework of the road map. Мой Специальный представитель использует свои добрые услуги для содействия поддержанию контактов между сторонами и для того, чтобы настоятельно призывать их к урегулированию своих разногласий в рамках плана действий.
In this regard, I continue to urge Member States to extend their humanitarian generosity and offer resettlement opportunities to eligible residents, as well as to support the efforts of the United Nations by providing necessary financial assistance. В этой связи я продолжаю настоятельно призывать государства-члены оказывать щедрую гуманитарную помощь и предлагать возможности переселения жителям, отвечающим соответствующим критериям, а также поддержать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по предоставлению необходимой финансовой помощи.
We continue to urge those States concerned to examine alternative means of disposing of radioactive materials and other toxic waste. Мы продолжаем настоятельно призывать государства, от которых это зависит, рассмотреть возможность использования альтернативных способов удаления радиоактивных материалов и других ядовитых отходов.
It appreciated the concerns of the non-nuclear-weapon States and would continue to urge further energetic steps towards disarmament. Она учитывает озабоченность не обладающих ядерным оружием государств и будет по-прежнему настоятельно призывать к принятию дальнейших энергичных шагов в направлении разоружения.
(b) To urge that the international community adopt favourable macroeconomic policies for promoting sustained economic growth and sustainable development in developing countries; Ь) настоятельно призывать к тому, чтобы мировое сообщество проводило благоприятную макроэкономическую политику в целях содействия поступательному экономическому росту и устойчивому развитию в развивающихся странах;
The Kingdom will urge businesses to take responsibility for human rights issues in accordance with the Guiding Principles and the Organization for Economic Cooperation and Development Guidelines. Королевство будет настоятельно призывать участников предпринимательской деятельности брать на себя ответственность за обеспечение прав человека в соответствии с Руководящими принципами и Руководящими принципами Организации экономического сотрудничества и развития.
His interlocutors reaffirmed their support for the peaceful settlement of the Darfur conflict and pledged to urge the parties to come to the negotiating table to discuss a cessation of hostilities. Его собеседники подтвердили, что выступают за мирное урегулирование конфликта в Дарфуре, и обязались настоятельно призывать стороны сесть за стол переговоров, чтобы обсудить возможность прекращения боевых действий.
It was her practice to urge States seeking election to the Human Rights Council to pledge to cooperate with human rights mechanisms, and the General Assembly should encourage the Council to follow up on those pledges regularly. У нее сложилась практика настоятельно призывать государства, желающие войти в состав Совета по правам человека, чтобы они давали обещание сотрудничать с правозащитными механизмами, и Генеральная Ассамблея могла бы предложить Совету осуществлять регулярную поверку выполнения таких обещаний.
In this context, we continue to urge the last remaining State to join consensus in adopting a programme of work which will, inter alia, enable negotiations on an FMCT. И в этом контексте мы продолжаем настоятельно призывать последние оставшиеся государства присоединиться к консенсусу в плане принятия программы работы, которая среди прочего позволит вести переговоры по ДЗПРМ.
The Group continues, in its ongoing dialogue with UNDP and the Bretton Woods institutions, to urge strong support for the preparation of the donor's round table. Группа в рамках непрерывного диалога с ПРООН и бреттон-вудскими учреждениями продолжает настоятельно призывать к оказанию мощной поддержки в связи с подготовкой к проведению встречи доноров за круглым столом.
Guinea will therefore continue to urge all the parties and the international community to work for the effective and rapid resumption of the peace process in order to conclude a definitive and peaceful political settlement. Поэтому Гвинея будет и далее настоятельно призывать все стороны и международное сообщество добиваться эффективного и скорого возобновления мирного процесса в интересах достижения окончательного и мирного политического урегулирования.
In my contacts with King Gyanendra, I continue to urge a prompt return to constitutional rule and to reiterate the readiness of the United Nations to help to peacefully resolve the conflict. В ходе моих контактов с королем Гьянендрой я продолжаю настоятельно призывать к скорейшему восстановлению конституционного правления и подтверждать готовность Организации Объединенных Наций содействовать мирному урегулированию конфликта.
For its part, the Security Council had been pressing for peace and national reconciliation and has continued to urge all parties to pursue the path of dialogue. Со своей стороны, Совет Безопасности добивался установления мира и национального примирения и продолжал настоятельно призывать все стороны идти по пути диалога.
The difference in perception is not that great because the only thing which I noted was I found it a little bit incongruous on one hand to urge us to have our Ministers here and then be absent oneself. Разница в восприятии тут не столь уж и велика, ибо я отметил лишь одно: я нахожу несколько непоследовательным, с одной стороны, настоятельно призывать нас пригласить сюда своих министров, а потом - отсутствовать самому.
We have consistently called for an end to impunity and we will continue to urge that all those who have committed such crimes in Kosovo over the past four years be brought to justice. Мы последовательно призываем положить конец безнаказанности и намерены и впредь настоятельно призывать к обеспечению того, чтобы все лица, совершившие подобные преступления в Косово за последние четыре года, были привлечены к судебной ответственности.
We therefore continue to urge that the vulnerabilities of small States be taken fully into account in the negotiations, particularly with regard to special and differential treatment, implementation issues, services, agriculture and non-agricultural market access. Поэтому мы продолжаем настоятельно призывать в полной мере принимать во внимание уязвимые места малых государств при ведении переговоров, особенно в том, что касается особого и дифференцированного режима, вопросов осуществления, услуг, доступа к рынкам сельскохозяйственных и несельскохозяйственных товаров.
UNAMID continued to urge the authorities to approve all visa requests promptly, including those of United Nations Volunteers with specialist expertise not readily available in the local labour market. ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать власти оперативно удовлетворять все просьбы о предоставлении виз, в том числе для добровольцев Организации Объединенных Наций со специальным опытом, которых сложно набрать на местном рынке труда.
With respect to disputes stemming from international economic and trade law matters, the secretariat of AALCC would, during the second term of the Decade, continue to exhort and urge member States to resolve their differences in accordance with the arbitration and/or conciliatory rules framed by UNCITRAL. Что касается споров в области правового регулирования международных экономических отношений и торговли, то секретариат ААКПК в ходе второго периода Десятилетия будет продолжать настоятельно призывать государства-члены к разрешению имеющихся между ними разногласий в соответствии с принципами арбитража и/или примирения, сформулированными ЮНСИТРАЛ.
The Committee should continue to urge the Division for the Advancement of Women and the Centre for Human Rights to develop cooperative and coordinated strategies to address reservations. Комитету следует и впредь настоятельно призывать Отдел по улучшению положения женщин и Центр по правам человека разрабатывать совместные и скоординированные стратегии по решению проблемы оговорок.
Finally, it should be noted that MICIVIH continued to urge the ratification of outstanding regional and universal human rights instruments and that Haiti recognized recently the binding jurisdiction of the Inter-American Court of Justice. И наконец, следует отметить, что МГМГ продолжала настоятельно призывать гаитянские власти ратифицировать нератифицированные региональные и международные договорно-правовые документы по правам человека, а правительство Гаити недавно признало обязательной юрисдикцию Межамериканского суда.
The latter had not yet replied, but the British Government would continue to urge it to cooperate. Хотя правительство Китая пока еще не ответило на эту просьбу, правительство Великобритании будет по-прежнему настоятельно призывать власти Китая к сотрудничеству.
Although the United Nations thus demonstrated its commitment to the Guatemalan process, it nevertheless continued to urge the parties to conduct an energetic process of negotiations to achieve a firm and lasting peace as early as possible. Хотя Организация Объединенных Наций и продемонстрировала таким образом свою приверженность гватемальскому процессу, она, тем не менее, продолжала настоятельно призывать стороны вести энергичный процесс переговоров для скорейшего, насколько это возможно, достижения прочного и стабильного мира.
The mission recommends that the Special Representative continue to raise this issue with the relevant authorities and to urge further reintegration of the returnee population, while stressing that measures of a compulsory nature should be discouraged. Миссия рекомендует, чтобы Специальный представитель продолжал поднимать этот вопрос в рамках контактов с соответствующими властями и настоятельно призывать к дальнейшей реинтеграции возвратившихся лиц, подчеркивая при этом, что не должны поощряться принудительные меры.
While the European Union recognizes and welcomes the significant progress made in each of those countries, we continue to urge all parties to implement fully all the elements of the respective peace agreements. Признавая и приветствуя значительный прогресс, достигнутый в каждой из этих стран, Европейский союз продолжает настоятельно призывать все стороны полностью выполнять все элементы соответствующих мирных соглашений.
At the same time, we in the international community must continue to urge the parties themselves fully to respect their commitments under the terms of the Peace Agreement. В то же время мы в рамках международного сообщества должны и далее настоятельно призывать к тому, чтобы сами стороны полностью соблюдали свои обязательства по Мирному соглашению.