I solemnly swear to the best of my ability, to preserve, protect, and uphold the rights of every citizen of Panem. |
Я торжественно клянусь всеми силами хранить, защищать и отстаивать права каждого гражданина Панема. |
Canon 1 of the Code of Judicial Conduct requires that"[a] judge shall uphold the integrity and independence of the judiciary". |
Согласно канону 1 этого свода, судья должен отстаивать неподкупность и независимость судебной власти. |
He attached great importance to setting up a multidisciplinary and multinational working group which would uphold the objectives of the Organization without disregarding the diversity of regional interests. |
Он придает огромное значение идее создания много-целевой и многонациональной рабочей группы, которая будет отстаивать задачи Организации без ущерба для различных региональных интересов. |
To uphold what is right, defend what is just and observe international obligations is the solemn commitment made by the United Nations to the world's people and is the essence of the United Nations Charter. |
Поступать правильно, отстаивать справедливость и выполнять международные обязательства - это торжественное обязательство, принятое Организацией Объединенных Наций перед народами мира, и суть Устава Организация Объединенных Наций. |
Tommy has a reputation to uphold. |
Томми должен отстаивать свою репутацию. |
These tragic incidents perpetrated by those with no regard for the noble principles we seek to uphold in this Council must not go unmentioned. |
Эти злодеяния, совершенные теми, кому безразличны благородные принципы, которые мы стремимся отстаивать в Совете, не должны оставаться без внимания. |
In the event of the death of the person who suffered from the crime his/her heirs-at-law are entitled to the right to bring and uphold an action (arts. 30, 33). |
В случае кончины лица, которому в результате преступления был нанесён ущерб, право предъявить и отстаивать иск переходит к наследникам покойного (статьи 30, 33). |
In that event, national or regional courts would be much better equipped to uphold United Nations-based listings if they had access to (at least parts of) the material on which the Committee's listing decision was based. |
В таком случае национальные и региональные суды смогут гораздо эффективнее отстаивать правомерность включения тех или иных позиций в перечни Организации Объединенных Наций, если будут иметь доступ (хотя бы частично) к материалам, на основании которых Комитет принял решение о включении той или иной позиции в перечень. |
I have no doubts about the United Kingdom's sovereignty over the Falkland Islands and undertake to uphold your security and everything you have worked so hard to achieve over the past 25 years. |
Я нисколько не сомневаюсь в суверенитете Соединенного Королевства над Фолклендскими островами и обязуюсь отстаивать вашу безопасность и все то, чего вы сумели добиться за истекшие 25 лет своим самоотверженным трудом1. |
Athletes from 80 nations, the largest number ever to participate in the Olympic Winter Games, will process in the opening ceremonies and they will pledge their honour to uphold the values of fair play and honest competition. |
Спортсмены из 80 стран мира - это самое большое число атлетов, когда-либо принимавших участие в зимних Олимпийских играх, - будут участвовать в церемонии открытия и торжественно поклянутся отстаивать принципы справедливой игры и честного соревнования. |
My subjects, I acknowledge your salutations, and I swear that I will uphold your rights and devote myself to defending and... prooooo-tecting you at all times. |
Мои подданные, я признателен вам за ваши приветствия, и клянусь, что буду отстаивать ваши права и посвящу себя вашей поддержке и за... аааащите во все времена. |
It needs to uphold, and be seen to be upholding, standards of fairness and justice in all its decision-making and actions, which should be legally justifiable in the context of the Charter of the United Nations. |
Он призван отстаивать - на виду у всех - нормы равноправия и справедливости во всех своих решениях и действиях, которые должны иметь правовое обоснование, вытекающее из Устава Организации Объединенных Наций. |
The Kingdom of Saudi Arabia will continue along the road begun by King Abdul-Aziz, and will continue to uphold his values and ethics as it proceeds. |
Королевство Саудовской Аравии будет продолжать двигаться по пути, начало которому положил король Абдель Азиз, и будет продолжать отстаивать в процессе его ценности и нравственные принципы. |
At the first round table meeting on the theme "culture and creativity in a globalized world", they affirmed their determination to uphold and promote cultural diversity in a globalizing world. |
Собравшись для проведения первого совещания «за круглым столом» по теме «Культура и творчество в условиях глобализации», они подтвердили свою готовность отстаивать и поддерживать культурное разнообразие в условиях глобализации. |