| The Council must urge Governments and non-State actors to respect and uphold these standards. | Совет должен настоятельно призвать правительства и негосударственные субъекты уважать и отстаивать эти стандарты. |
| The Argentine Government and people remained both perplexed by that act of colonial force and determined to uphold their legitimate sovereignty rights under their Constitution. | И правительство, и народ Аргентины продолжают возмущаться этим актом колониального насилия и исполнены решимости отстаивать свои законные права на независимость в соответствии со своей Конституцией. |
| The Council must uphold international legality, and it must do so equitably and consistently. | Совет должен отстаивать международную легитимность, и он должен делать это беспристрастно и последовательно. |
| We must vigorously uphold the agreed standards of protection in crises, war and strife. | Мы должны энергично отстаивать согласованные нормы защиты людей в условиях кризисов, войны и междоусобицы. |
| There remains a profound need to uphold the inherent dignity and worth of every human being, with special attention to the most vulnerable in society. | По-прежнему абсолютно необходимо отстаивать присущие каждому человеку достоинства и самоценность, уделяя особое внимание наиболее уязвимым членам общества. |
| The Constitution and laws require all State institutions to uphold the principles of equality, justice and non-discrimination. | Конституция и законы требуют от всех государственных учреждений отстаивать принципы равенства, справедливости и недискриминации. |
| Lebanon noted the commitment shown by Thailand to uphold values of democracy through the organization of elections and by speeding up the reconciliation process. | Ливан отметил ту решимость отстаивать ценности демократии, которую Таиланд продемонстрировал, организовав выборы и ускорив процесс примирения. |
| Samoa continued to uphold, promote and protect the human rights of its people consistent with its cultural and environmental context. | Самоа продолжала отстаивать, поощрять и защищать права человека своего народа в соответствии со своими культурными и экологическими условиями. |
| We must show unity and resolve in our determination to uphold the fundamental values of the Charter. | Мы должны проявить единство и решимость в своем стремлении отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе ценности. |
| Ukraine's position on the need to uphold human rights at all times and everywhere as the highest value has always been crystal clear. | Украина занимает четкую позицию касательно необходимости всегда и везде отстаивать права человека как высшую ценность. |
| That bid reflects Morocco's aspirations to serve peace and stability, strengthen solidarity and uphold universal ideals. | Этот шаг отражает стремление Марокко служить миру и безопасности, крепить солидарность и отстаивать всеобщие идеалы. |
| We speak of rights; let us uphold those rights. | Мы говорим о правах, так давайте же отстаивать эти права. |
| These results demonstrate our common resolve not only to uphold but also to strengthen the nuclear non-proliferation and disarmament regime. | Эти результаты подтверждают нашу общую решимость не только отстаивать, но и укреплять режим ядерного нераспространения и разоружения. |
| The European Union would always uphold the need to spare vulnerable States from paying too large a share of the Organization's expenditure. | Европейский союз будет всегда отстаивать необходимость освобождения уязвимых государств от уплаты слишком большой доли расходов Организации. |
| Judges were obliged to uphold the law established under international conventions by invoking it directly in domestic courts. | Судьи обязаны отстаивать право, установленное в соответствии с международными конвенциями, ссылаясь в национальных судах непосредственно на него. |
| The United Nations should work to uphold fundamental and intangible human rights in all situations without exception. | Организация Объединенных Наций должна отстаивать основополагающие и незыблемые права человека во всех без исключения ситуациях. |
| Numerous speakers urged States to uphold the human rights of those individuals and provide them with the necessary safeguards. | Многие из выступавших настоятельно призвали государства отстаивать права человека таких лиц и обеспечивать для них надлежащие гарантии. |
| This conveyed a clear political signal about the resolve of the Somali authorities to uphold the cause of human rights. | Это служит четким политическим сигналом того, что власти Сомали полны решимости отстаивать права человека. |
| Her country's actions should dispel any doubts about its commitment to uphold the rule of law. | Действия Бахрейна должны развеять любые сомнения в отношении его обязательства отстаивать верховенство права. |
| Similarly, the United Nations system is obligated to respect and uphold the principles of the Organization. | Аналогичным образом система Организации Объединенных Наций обязана соблюдать и отстаивать принципы Организации. |
| It is essential to uphold a scientific approach of development to promote a balanced economic, social and cultural development. | Существенно важно отстаивать научный подход к развитию в целях содействия сбалансированному экономическому, социальному и культурному развитию. |
| I also appeal to all parties to uphold and respect the fundamental human rights of all people everywhere in Somalia. | Я также призываю все стороны отстаивать и уважать основные права человека всех людей во всех частях Сомали. |
| In order to move forward, we should continue to build greater consensus and uphold the common interests of all, without discrimination. | Для дальнейшего продвижения вперед мы должны продолжать наращивать консенсус и отстаивать общие интересы всех, без исключения. |
| Russia upholds and will continue to uphold these principles in its foreign policy. | Эти принципы Россия отстаивает и будет отстаивать и впредь в своей внешней политике. |
| Subsequently, the Organization's staff, in pledging to uphold the Charter, should also have their human rights and fundamental freedoms upheld and receive due protection enshrined under international law. | Таким образом, сотрудники Организации, обязуясь отстаивать Устав, должны также иметь гарантии того, что их права человека и основные свободы будут отстаиваться и что они будут получать надлежащую защиту в соответствии с международным правом. |