Women are key actors for development in their communities and must be empowered to use the law to uphold their interests, including by fully participating in rule of law institutions. |
Женщины являются ключевыми действующими лицами в области развития в своих общинах и должны иметь возможности использовать право для того, чтобы отстаивать свои интересы, в том числе в полной мере участвуя в работе учреждений по вопросам верховенства права. |
Malaysia would continue to uphold the important role of women in conflict prevention and resolution and to work with the United Nations system to promote that noble cause. |
Малайзия будет и впредь отстаивать важную роль женщин в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций в продвижении этого важного дела. |
The international community should seriously discuss how to uphold certain fundamental human rights in the digital age, in the light of concerns about national security and criminal activity. |
Международное сообщество должно серьезно обсудить вопрос о том, как отстаивать некоторые основные права человека в эпоху цифровых технологий, учитывая при этом озабоченность относительно национальной безопасности и преступной деятельности. |
(a) Every person has an inherent dignity, which our society and laws must uphold and protect; |
а) каждому человеку присуще внутреннее достоинство, которое наше общество и законодательство должны отстаивать и защищать; |
In countering terrorism, it was also imperative to uphold human rights and the rule of law; that principle was enshrined in General Assembly resolution 68/178. |
В ходе борьбы с терроризмом также настоятельно необходимо отстаивать права человека и верховенство права; этот принцип закреплен в резолюции 68/178 Генеральной Ассамблеи. |
At that time, it plans to uphold the following positions, which flow directly from its traditional nuclear disarmament and arms control policy. |
В этом отношении она намерена отстаивать следующие позиции, которые прямо согласуются с ее традиционной политикой в сфере ядерного разоружения и контроля над вооружениями. |
One of the key principles underpinning this strategy is the need to uphold and implement the multilateral treaties and agreements that exist in this area. |
Один из ключевых принципов в основе этой стратегии - необходимость отстаивать и осуществлять многосторонние договоры и соглашения, которые существуют в этой области. |
In 1283, the nobles and burgers of Aragon held a cortes in Zaragoza at which they swore to uphold each other's rights. |
В 1283 году, представители знати и городов Арагона собрали в Сарагосе кортесы, на которых поклялись отстаивать интересы друг друга. |
The project found that the States' failure to uphold and protect the rights of women in those five countries contributed to the incidence of femicide. |
В рамках проекта был сделан вывод о том, что неспособность государства отстаивать и защищать права женщин в этих пяти странах способствовала проявлениям фемицида 24/. |
In a similar vein, we must uphold the dictum that "the survival of every man, woman and child enhances me". |
В том же духе мы должны отстаивать афоризм, гласящий "выживание каждого мужчины, женщины или ребенка укрепляет меня". |
We therefore had no choice but to uphold our position from the meeting of the emergency special session in November and to vote in favour of the resolution. |
Поэтому мы можем лишь отстаивать нашу позицию, выраженную в ходе чрезвычайной специальной сессии в ноябре, и голосовать за данный проект резолюции. |
I have been fortunate enough to represent a country whose foreign policy in general and disarmament policy in particular it is an honour to uphold. |
Мне посчастливилось представлять страну, отстаивать внешнюю политику которой в целом и политику в области разоружения в частности является большой честью. |
In 1960 I took an oath to uphold the Constitution of the United States against all enemies, foreign and domestic. |
В 1960 году я дал клятву отстаивать Конституцию Соединенных Штатов от всех врагов, внутренних и внешних. |
Business should uphold the freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining; |
Деловые круги должны отстаивать свободу ассоциаций и эффективное признание права на заключение коллективных договоров; |
Everyone has the right to join the trade union of his choice and to uphold his rights through trade union action. |
Каждый человек имеет право вступить в профессиональный союз по своему выбору и отстаивать свои права через профсоюзные действия. |
On the other hand, we have also witnessed attempts to undermine international legal standards and are therefore challenged to uphold and defend the existing gains made. |
С другой стороны, мы также наблюдаем попытки подорвать международные правовые нормы и поэтому вынуждены отстаивать и защищать достигнутое. |
Having become a party to the seven major human-rights conventions and treaties, her country had demonstrated its determination to uphold human rights. |
Присоединившись к семи основным конвенциям и договорам по правам человека, ее страна продемонстрировала свою решимость отстаивать права человека. |
It is through our reaffirmation of the Charter's principles that we can effectively uphold human ideals, enhance security and stability and promote sustainable development. |
Именно подтверждая вновь и вновь принципы Устава, мы можем действенно отстаивать человеческие идеалы, укреплять безопасность и стабильность, содействовать устойчивому развитию. |
Their prevalence reflects our collective failure to uphold the rule of law and to instil respect for it in our fellow men and women. |
Их распространенность отражает нашу коллективную неспособность отстаивать закон, воспитывать уважение к нему среди наших братьев и сестер. |
We must fight to uphold the ethical and moral principles of respect for the environment, for peoples and for life. |
Мы должны бороться и отстаивать этические и моральные принципы уважения к окружающей среде, народам и жизни. |
In Papua New Guinea, the Youth against Corruption Association is also working to empower its young people to uphold their rights and become active participants in anti-corruption efforts. |
В Папуа-Новой Гвинее Ассоциация "Молодежь против коррупции" также работает над тем, чтобы дать ее молодым людям больше возможностей отстаивать свои права и стать активными участниками деятельности по борьбе с коррупцией. |
It was vital to uphold the principle of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction as necessary for normal relations among States. |
Отстаивать принцип иммунитета должностных лиц государств от иностранной уголовной юрисдикции жизненно важно, поскольку его соблюдение необходимо для поддержания нормальных отношений между государствами. |
This practice also violates the principles of international law that we, the Members of the United Nations, defend and strive to uphold. |
Эта практика также нарушает принципы международного права, которые мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, защищаем и стремимся отстаивать. |
I wish to emphasize here that there is every reason for Member States to uphold the cardinal and sacred principle of multilateralism within the United Nations framework. |
Мне хотелось бы в этой связи отметить, что у государств-членов есть все основания для того, чтобы отстаивать в рамках системы Организации Объединенных Наций основополагающий и священный принцип многосторонности. |
Oman commended the contributions of the national consultative committee and civil society to the national report as an engagement to uphold human rights. |
Оман высоко оценил вклад Национального консультативного комитета и гражданского общества в подготовку национального доклада как подтверждение решимости отстаивать права человека. |