Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Отстаивать

Примеры в контексте "Uphold - Отстаивать"

Примеры: Uphold - Отстаивать
Human rights cannot be secure without a universal conscience on the part of all peoples to uphold each other's rights in full understanding of the just demands of the individual, the community, the State and the international order. Обеспечения прав человека невозможно добиться без осознания всеми народами мира необходимости отстаивать права других при полном понимании справедливых потребностей личности, общины, государства и международного порядка.
In his statement at the swearing-in ceremony the Governor reaffirmed the commitment of the United Kingdom to uphold and defend the right of the islanders "to choose the flag under which they wished to be governed". В своем заявлении на церемонии присяги губернатор подтвердил решимость Соединенного Королевства отстаивать и защищать право жителей островов "выбирать флаг, под которым будет управляться их территория".
The plight of the refugees fleeing from the fighting in eastern Zaire to some extent overshadowed the subject of the current discussion, namely human rights instruments, and was in complete contradiction with the ideals that the Third Committee was supposed to uphold. Трагическое положение беженцев, спасающихся от боевых действий в восточной части Заира, в определенной мере отодвигает на второй план сам предмет текущих обсуждений, а именно документы в области прав человека, и оно совершенно несовместимо с теми идеалами, которые призван отстаивать Третий комитет.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea would continue to uphold their leader's benign policies guaranteeing the political, economic, social and cultural rights of the people and safeguarding national independence. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики будет отстаивать свою независимость и проводить политику, благоприятствующую его продвижению вперед и гарантирующую соблюдение политических, экономических, социальных и культурных прав народа.
However, such dialogue and consultation must have a clear objective of serving the interests of the peoples concerned, interests that the international community is obligated to uphold. Однако такой диалог и такие консультации должны быть целенаправленными, с тем чтобы отвечать интересам соответствующих народов, интересам, которые международное сообщество обязано отстаивать.
The Secretary-General's analysis of the immense benefits, but also the problems, that accompany globalization offers a clear call to reaffirm our faith in multilateralism and our determination to uphold it. Анализ Генерального секретаря не только огромных достоинств, но также проблем, сопровождающих глобализацию, служит четким призывом подтвердить нашу веру в многосторонность и нашу решимость отстаивать ее.
By their failure to condemn such acts, they are surely guilty of a grave dereliction of the duty to uphold the moral and spiritual values of a civilized society. То, что они не осуждают такие акты, делает их, бесспорно, виновными в серьезном нарушении долга отстаивать моральные и духовные ценности цивилизованного общества.
The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях.
But when the international community fails to do this, as it frequently does, we must uphold the right of people to seek and enjoy asylum. Но если международное сообщество, как это часто бывает, не в состоянии дать людям безопасность, то мы должны отстаивать право людей искать и получать убежище.
My country has stated its conviction that human rights represent absolute and universal values and that, as such, the obligation to uphold them is a duty shared by all Governments and peoples, irrespective of borders and sovereignties. Моя страна заявила о своей убежденности в том, что права человека представляют собой абсолютные и универсальные ценности и что поэтому обязательство отстаивать их является долгом всех правительств и народов, независимо от границ и суверенитетов.
When last month we addressed this Assembly we stated that the most prized virtue, indeed the democratic essence of this Organization, that is of the United Nations, is its commitment and determination to uphold respect for human rights. В своем выступлении в Ассамблее в прошлом месяце мы заявили, что главной добродетелью и даже демократической сущностью Организации Объединенных Наций является ее приверженность делу защиты прав человека и решимость отстаивать эти права.
It was essential in that context to strengthen transparency and oversight and to uphold the principle of equitable geographical distribution in the selection of duly qualified candidates for new posts. В этой связи чрезвычайно важно содействовать повышению степени транспарентности и укреплению механизмов надзора и отстаивать принцип справедливого географического распределения при отборе имеющих необходимую квалификацию кандидатов для назначения на новые должности.
Yet the free world was supposed to uphold the principles of the Charter - the values of justice, democracy and international law - that constitute the norms of our civilization. Однако свободный мир должен был бы отстаивать принципы Устава - идеалы справедливости, демократии и международного права, - в которых воплощены нормы жизни нашей цивилизации.
To uphold and protect the rights of rural women to land, resources and benefits that arise from the management of their households отстаивать и защищать права сельских женщин на землю, ресурсы и блага, создаваемые в результате деятельности по ведению домашнего хозяйства;
Government civil servants or officials are duty bound by the Constitution to implement under the law to uphold public interest, facilitate and provide services to the people without bias or any political inclination. Конституция обязывает гражданских служащих и должностных лиц государственных органов в порядке выполнения своих служебных обязанностей отстаивать государственные интересы, благоприятствовать гражданам и оказывать им услуги без предубеждений или политической предвзятости.
The counsel for the witness may, in accordance with established procedure, uphold the rights and legal interests of his or her client and provide any necessary legal assistance. Адвокат свидетеля в установленном порядке может отстаивать права и законные интересы подзащитного и оказывать ему необходимую юридическую помощь.
AI recommended that Sierra Leone uphold freedom of expression and assembly, including in the context of future electoral campaigns; end impunity and investigate and prosecute those allegedly responsible for political-ethnic violence during and after the 2007 elections. МА рекомендовала Сьерра-Леоне отстаивать свободу слова и собраний, в том числе в ходе будущих избирательных кампаний; положить конец безнаказанности; расследовать случаи политико-этнического насилия во время и после выборов 2007 года и преследовать в судебном порядке лиц, предположительно виновных в таком насилии.
At this time of national tragedy, Norway stands united in grief and in our determination to uphold the values of our democracy: openness, trust and participation regardless of background. В это время национальной трагедии Норвегия объединена горем и решимостью отстаивать ценности нашей демократии: открытость, веру и участие, независимо ни от чего.
Worse still for these vengeful people is the fact that Zimbabwe is a founding member of the Kimberley Process and certification system - indeed, a fully engaged member determined to uphold the Process's integrity and core mandates. Этим мстительным людям еще хуже от того, что Зимбабве является участником-основателем Кимберлийского процесса и системы сертификации, реально и в полной мере активным членом, который полон решимости отстаивать целостность и главные мандаты Процесса.
Mr. Gala López: Cuba has always been in favour of improving the working methods of all United Nations bodies, with the proviso that the exercise must not infringe on the right of Member States to promote and uphold their legitimate interests. Г-н Гала Лопес: Куба всегда выступала за совершенствование методов работы всех органов Организации Объединенных Наций при том условии, что такая работа не должна ущемлять право государств-членов отстаивать свои законные интересы и добиваться их.
In order to achieve the goals of the rule of law, Member States should uphold the fundamental principles and ensure the uniform application of international law and promote the democratization of international relations. Для достижения целей верховенства права государства-члены должны отстаивать основополагающие принципы, обеспечивать единообразное применение международного права и способствовать демократизации международных отношений.
States must uphold the rights and responsibilities of parents for the upbringing and education of their children, in order to advance the best interests of the child's individual, cultural and spiritual development. Государства должны отстаивать права и обязанности родителей в деле воспитания и образования своих детей, руководствуясь коренными интересами индивидуального, культурного и духовного развития ребенка.
(c) Restrict the supply of arms and ammunition in areas of instability, uphold human rights and maintain regional peace, security and stability and prevent diversions; с) ограничивать поставки оружия и боеприпасов в нестабильные районы, отстаивать права человека, поддерживать региональные мир, безопасность и стабильность и не допускать перенаправления;
By citing the mistreatment, violence and neglect faced by older persons as grave violations of their rights, the report illustrated the need to strengthen mechanisms that would uphold those rights. Упоминая о плохом обращении, насилии и пренебрежении, с которыми сталкиваются пожилые люди, как о серьезных нарушениях прав человека, доклад иллюстрирует потребность в укреплении механизмов, которые будут отстаивать такие права.
We pledge to continue to uphold the principles of its Charter and will do everything to assist in maintaining an international system and community in which all nations can make their own contribution to the betterment of mankind. Мы обязуемся продолжать отстаивать принципы Устава и будем делать все для оказания содействия в усилиях международной системы и сообщества, в рамках которых все государства могут вносить свой вклад на благо всего человечества.