Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Uphold - Обеспечивать"

Примеры: Uphold - Обеспечивать
Uphold full respect for human rights, promote the peaceful settlement of conflicts based on justice and the rule of law and address a climate of impunity; обеспечивать полное уважение прав человека, поощрять мирное разрешение споров на основе справедливости и законности и искоренять безнаказанность;
Uphold the universality of the Universal Periodic Review and non-selective recommendations for all States under review, which should take into account the level of development of States; обеспечивать универсальность процесса универсального периодического обзора и неизбирательных рекомендаций для всех государств, по которым ведется обзор, с неизменным учетом уровня развития государств;
This squabbling over political differences takes a backseat to their daily struggle for security, jobs, basic freedoms and all the rights the United Nations is chartered to uphold. Эти мелкие споры, вызванные политическими разногласиями, должны прекратиться ради достижения более важных целей, таких как ежедневные усилия по обеспечению безопасности, создание рабочих мест, предоставление основных свобод и всех прав, которые Организация Объединенных Наций призвана обеспечивать в соответствии со своим Уставом.
The European approach is guided by the commitment to uphold and implement multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements, and by support for the multilateral institutions charged respectively with verification and upholding compliance with these treaties. В основе европейского подхода - готовность поддерживать и осуществлять многосторонние договоры и соглашения в области разоружения и нераспространения, а также готовность поддерживать многосторонние учреждения, которым поручено осуществлять контроль за соблюдением этих соглашений и обеспечивать такое соблюдение.
It will also foster greater adherence to such fundamental principles as respect for diversity, due process, transparency and equal and fair treatment, as well as uphold the requirements for geographical and gender balance. Она также будет содействовать более строгому соблюдению таких основополагающих принципов, как учет многообразия культур, надлежащее соблюдение процедур, транспарентность и равное и справедливое отношение, а также будет обеспечивать соблюдение требований в отношении равной географической представленности и представленности мужчин и женщин.
In this respect, Estonia planned to present its voluntary commitments and pledges, which would include its commitment to uphold and advance internationally the highest standards of human rights and contribute to the effective promotion and protection of human rights at the level of the United Nations. В этой связи Эстония планирует взять на себя добровольные обязательства, в частности обязательства отстаивать и обеспечивать соблюдение на международном уровне самых высоких стандартов в области прав человека и содействовать эффективному поощрению и защите прав человека на уровне Организации Объединенных Наций.
The rule of law must be upheld through the implementation of the legal norms which we all strive to uphold, and it must be strengthened through its application to all peoples and societies, without exception. Верховенство права необходимо обеспечивать посредством выполнения норм права, которых все мы стремимся придерживаться, и его необходимо укреплять посредством применения ко всем без исключения народам и обществам.
Article 1 of the handbook stipulates that "In the performance of their duties, police officials shall respect and protect human dignity and maintain and uphold all human rights for all persons." В статье 1 справочника предусмотрено, что: «При исполнении своих обязанностей полицейские обязаны уважать и защищать человеческое достоинство, а также обеспечивать соблюдение и реализацию всех прав человека всех граждан».
113.107 Continue to ensure the fulfilment of the needs of vulnerable groups in Brunei Darussalam and, in this regard, also continue to uphold its commitments to the relevant international human rights instruments to which Brunei Darussalam is a party (Pakistan); 113.107 продолжать обеспечивать удовлетворение потребностей уязвимых групп в Бруней-Даруссаламе и в этой связи также продолжать выполнять свои обязательства по соответствующим международным договорам в области прав человека, участником которых является Бруней-Даруссалам (Пакистан);
All States and participating intergovernmental and non-governmental organizations must uphold and respect basic principles, including non-discrimination, impartiality and neutrality, and ensure that humanitarian workers have safe, speedy and unhindered access to the needy populations in conformity with the relevant provisions of international and national laws; Все государства и участвующие межправительственные и неправительственной организации должны поддерживать и соблюдать основные принципы, включая принципы недискриминации, беспристрастности и нейтралитета, и обеспечивать безопасный, оперативный и беспрепятственный доступ для гуманитарных сотрудников к нуждающемуся населению согласно соответствующим положениям международных норм и национальных законов.
110.62 Uphold the educational concept for minors sentenced to youth custody and maintain separate detention facilities for minors (Germany); 110.62 применять воспитательный подход к несовершеннолетним, осужденным к лишению свободы, и обеспечивать отдельные корпуса для содержания несовершеннолетних (Германия);
This judiciary is capable and qualified and is resolved to uphold accountability and enforce verdicts, without exception. Эта система правосудия вполне дееспособна и квалифицированна и преисполнена решимости добиваться торжества справедливости и обеспечивать исполнение вынесенных приговоров без каких-либо исключений.
Those complexities not withstanding, the onus is still on the international community to uphold and enforce international humanitarian law to stop the suffering of civilians during conflicts. Эти трудности сохраняются, и международному сообществу все еще предстоит обеспечивать поддержку и соблюдение норм международного гуманитарного права в целях прекращения страданий гражданских лиц в ходе конфликтов.
It is, indeed, our common obligation to consistently uphold the General Assembly's decision rather than question the unquestionable. Наша общая обязанность - обеспечивать нерушимость решений Генеральной Ассамблеи, а не подвергать сомнению само собой разумеющееся обстоятельство.
Maintaining public confidence in any justice system depends on the ability of that system to uphold the rule of law and the principles of natural justice. Поддержание доверия к судебной системе любого рода со стороны населения зависит от способности такой системы обеспечивать соблюдение принципов верховенства права и естественного права.
The Charter calls on staff to uphold the highest levels of efficiency, competence and integrity, and I will seek to ensure that a solid reputation for living up to that standard is built. В Уставе содержится призыв к персоналу обеспечивать самый высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, и я буду стремиться к обеспечению того, чтобы ни у кого не было ни малейшего основания поставить под сомнение нашу твердую приверженность этим нормам.
Financing mechanisms should adopt a comprehensive approach to displacement-related adaptation measures, running the gamut from prevention to durable solutions as detailed above, and uphold safeguards with regard to forced displacements and planned relocations. Финансовые механизмы должны применять всесторонний подход к адаптационным мерам в связи с перемещением населения, диапазон которого простирается от превентивных мер до поиска долгосрочных решений, как это подробно рассматривалось выше, а также обеспечивать гарантии на случай вынужденного или планового переселения.
Her country would, however, continue to promote and uphold respect for and protection of human rights, and would continue to cooperate with the bodies established under the relevant human rights instruments on the basis of equality and mutual respect. Вместе с тем он будет и впредь поощрять и обеспечивать соблюдение и защиту прав человека и сотрудничать с органами, созданными в соответствии с инструментами по правам человека на основе равенства и взаимного уважения.
It is by acting with the appropriate legal clarity that the Human Rights Committee will better fulfil its task of making sure that States parties respect and uphold the rights contained in the Covenant. Демонстрируя надлежащую правовую определенность, Комитет по правам человека будет максимально эффективно выполнять свою роль и обеспечивать, чтобы государства-участники уважали и гарантировали все права, провозглашенные в Международном пакте о гражданских и политических правах.
Mindful of the fundamental principles of the Movement, which uphold respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of States, the Heads of State or Government recalled that the Movement has closely followed the developments in the Belize-Guatemala territorial dispute. Памятуя об основополагающих принципах Движения, которые призваны обеспечивать уважение независимости, суверенитета и территориальной целостности государств, главы государств и правительств напомнили, что Движение внимательно следит за событиями в рамках территориального спора между Белизом и Гватемалой.