Those services include: analyses of current and emerging industrial trends; benchmarking of industrial performance; policy advice based on international best practices; transfer and upgrading of environmentally-sound manufacturing technologies; and promotion of industrial investments. |
К числу таких услуг относятся: анализ существующих и возникающих тенденций в промышленной сфере; сопоставление показателей промышленного производства; консультирование по стратегическим вопросам на основе международной передовой практики; передача и совершенствование экологически безопасных технологий производства; и содействие инвестициям в промышленность. |
Amending and upgrading the legislation framework in those Article 5 countries where it is incomplete, and improving enforcement and regional cooperation; |
Ь) модификация и совершенствование правовой базы в тех странах, действующих в рамках статьи 5, где она является неполной, а также более эффективное применение действующих норм и развитие регионального сотрудничества; |
Other priorities are the strengthening of the Force's engineering capability, in particular environmental aspects, and the strengthening and upgrading of the Force's electronic data-processing equipment capacity and capability, including ensuring year 2000 compliance. |
К числу других приоритетов относится укрепление инженерного потенциала Сил, особенно в том, что касается экологических аспектов, и укрепление и совершенствование материально-технической базы и возможностей Сил в плане электронной обработки данных, в том числе в целях решения компьютерной проблемы 2000 года. |
The initiative includes a broad array of development initiatives: income generation based on licit crop cultivation; the strengthening of agricultural extension services; the improvement of surface-water and groundwater irrigation schemes; and the upgrading of health, educational and social services. |
Эта деятельность включает широкий круг мероприятий в области развития: формирование источников доходов на основе культивирования законных культур; укрепление служб оказания помощи сельскохозяйственным предприятиям; совершенствование систем поверхностного и подпочвенного орошения; и совершенствование служб здравоохранения, образования и социальных служб. |
(c) Computer analysis of data and criminal statistics; traffic accidents and road investigation; and upgrading the performance of officers of ministries of the interior (priority theme C). |
с) компьютерный анализ данных и уголовная статистика; дорожно-транспортные происшествия и работа по ним; совершенствование работы сотрудников министерств внутренних дел (приоритетная тема С). |
The main thrust of the agreement is the upgrading of legislation related to intellectual property, awareness raising on the benefits of setting up adequate intellectual property systems and improving access to intellectual property databases. |
Основная направленность соглашения - совершенствование законодательства по защите прав интеллектуальной собственности, повышение информированности в целях создания адекватных систем защиты прав интеллектуальной собственности и улучшение доступа к базам данных по вопросам защиты прав интеллектуальной собственности. |
Juvenile justice (76) The Committee notes that efforts at reviewing and upgrading current laws on juvenile justice have intensified and are near completion and that the Child Rights Act contains extensive provisions on alternative approaches to the issue of juvenile justice. |
Комитет отмечает, что усилия, направленные на пересмотр и совершенствование ныне действующих законов о правосудии в отношении несовершеннолетних, активизировались и близки к завершению и что Закон о правах ребенка содержит обширные положения, касающиеся альтернативных подходов к вопросу о правосудии в отношении несовершеннолетних. |
expansion and strengthening of State and public monitoring of the exercise of women's rights, and the upgrading of statistical reports on the status of women (including rural women) in society; |
развитие и укрепление системы государственного и общественного мониторинга за реализацией прав женщин, совершенствование статистической отчетности о положении женщин (в т. ч. сельских) в обществе; |
The training programme developed for the mission for the 2009/10 period is aimed at enhancing and upgrading the leadership, management and organizational development skills as well as the substantive and technical skills of mission personnel through 84 courses, with a total of 1,580 participants. |
Разработанная для миссии программа профессиональной подготовки на 2009/10 год нацелена на укрепление и совершенствование навыков в плане выполнения руководящих функций, управления и организационного развития, а также основных и технических навыков персонала миссии на основе 84 учебных курсов, рассчитанных на участие в общей сложности 1580 человек. |
An upgrading of the education system is ongoing, and includes improvement of secondary education teachers' professional qualifications and of education programmes as well as the system for lifelong education and educational environment. |
В настоящее время осуществляется процесс модернизации системы образования, который предусматривает совершенствование профессиональных навыков преподавателей средних школ и учебных программ, а также системы непрерывного образования и учебной обстановки. |
The focus of the training programmes would be geared towards upgrading substantive and technical skills of staff as well as leadership, management and organizational development for senior-level management. |
Программы профессиональной подготовки будут направлены на повышение квалификации и совершенствование технических навыков персонала, а также на развитие руководящих, управленческих и организационных навыков сотрудников старшего руководящего звена. |
A provision for upgrading and improving technological and communications infrastructures at all locations is included in this section in the amount of $14,359,000, compared with a comparable provision in the biennium 2002-2003 in the amount of $8,907,000. |
В настоящий раздел включены ассигнования на модернизацию и совершенствование технической и коммуникационной инфраструктуры во всех местах в объеме 14359000 долл. США, что сопоставимо с ассигнованиями на двухгодичный период 2002 - 2003 годов в объеме 8907000 долл. США. |
Concerning the reform of the penitentiary, the reforms of the penitentiary system comprise two components: improvement of accommodation facilities and improved working conditions for the staff as well as strengthening and upgrading of human resources. |
Что касается реформы уголовно-исполнительной системы, то реформы пенитенциарной системы охватывают два компонента: совершенствование условий содержания и улучшение условий работы сотрудников, а также укрепление и повышение уровня людских ресурсов. |
My delegation appreciates the fact that upgrading and improving the efficiency of the working methods of United Nations libraries is a necessary element of reform intended to, among other things, improve the current electronic access to the United Nations documents. |
Наша делегация отмечает, что повышение эффективности и совершенствование методов работы библиотек Организации Объединенных Наций - это необходимый элемент реформы, направленной, среди прочего, на улучшение имеющегося сейчас электронного доступа к документам Организации Объединенных Наций. |
stimulate improvements in the products and services of local suppliers through technology transfer and skills upgrading, thereby giving local suppliers a foothold in international markets with products meeting international production and quality standards; |
стимулировать совершенствование товаров и услуг местных поставщиков за счет передачи технологии и повышения квалификации, обеспечивая тем самым местным поставщикам плацдарм на международных рынках благодаря освоению выпуска продукции, отвечающей международным производственным стандартам и стандартам качества; |
(c) A strengthening of those factors which lead to greater stability and continuity in the health system, and upgrading the training of human resources which will ensure the future functioning of the system and strengthen its relationship to the community; |
с) Укрепление тех факторов, которые способствуют большей стабильности и преемственности системы здравоохранения, и совершенствование профессиональной подготовки специалистов, которые будут обеспечивать функционирование этой системы в будущем, а также укрепление ее взаимосвязи с общиной. |
(a) Undertake the upgrading of network administration for the smooth operation of the Investment Management Service local area network, and its own e-mail and Internet arrangements, so as to enable the Service staff to communicate effectively with the financial community; |
а) совершенствование сетевого администрирования в целях обеспечения бесперебойного функционирования локальной вычислительной сети Службы управления инвестициями и ее средств обеспечения доступа к электронной почте и Интернет, с тем чтобы сотрудники Службы могли поддерживать более тесные контакты с финансовыми кругами; |
(e) Maintaining and upgrading resources for supporting more widespread and timely delivery of training, that is, video-conferencing, training over the Internet and local area networks, self-study centres and multimedia software. |
ё) обслуживание и совершенствование средств обеспечения более всеобъемлющей и своевременной профессиональной подготовки, таких, как телеконференции, обучение с использованием сети Интернет и локальных сетей, центры самостоятельной подготовки и программы мультимедиа. |
Upgrading the service sector is low-hanging fruit for Asia, because tremendous investments are not required. |
Совершенствование сектора услуг - несложная задача для Азии, т.к. для этого не требуются огромные инвестиции. |
Upgrading development cooperation with Bretton Woods institutions and the World Trade Organization is another challenge for the Economic and Social Council. |
Другая стоящая перед Экономическим и Социальным Советом задача - совершенствование сотрудничества в сфере развития с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией. |
Upgrading telecommunications infrastructure is key to exploiting cross-border trade opportunities. |
Совершенствование телекоммуникационной инфраструктуры представляет собой ключ к использованию возможностей трансграничной торговли. |
Upgrading of the framework of global public goods is essential to improving the prospects of efficient and equitable development for all countries. |
Чрезвычайно важную роль для улучшения перспектив эффективного и справедливого развития всех стран играет совершенствование структуры глобального общественного товара. |
Upgrading them will involve raising their efficiency and reducing their impact on the environment. |
Их совершенствование будет заключаться в повышении экономичности и уменьшении воздействия на окружающую среду. |
Upgrading of our extensive rail system, including freight, is moving too slowly. |
Совершенствование нашей обширной железнодорожной системы, включая перевозку грузов, осуществляется слишком медленно. |
Upgrading the information systems of statistical bodies to enable them to handle data transfer often requires the whole database to be restructured. |
Совершенствование информационных систем статистических органов, позволяющее им управлять передачей данных, часто требует реструктуризации всей базы данных. |