Provision of $30,000 under this heading covers requirements for the upgrading of markings and the posting of signs to improve airfield and runway safety. Transport operations |
Ассигнования по данному разделу в размере 30000 долл. США предназначены для покрытия расходов на обновление маркировки и установку знаков для повышения уровня безопасности функционирования аэродромов и взлетно-посадочных полос. |
Countries may find it convenient to introduce these new classifications into their source data and national accounts statistics as part of an overall strategy centred on upgrading their national accounts. |
Странам, возможно, будет удобно включить эти новые классификации в свои исходные источники данных и статистику национальных счетов в рамках общей стратегии, направленной на обновление их национальных счетов. |
Legalisation and upgrading of informal settlements, which are rapidly growing in many countries in transition as a result of public sector failure in enabling land supply, land management, and land registration. |
с) легализация и обновление неофициальных поселений, которые быстро растут во многих странах с переходной экономикой в результате того, что государственный сектор не вводит в действие процедуры регистрации и продажи земельных участков и землепользования. |
The Division of Safety and Security Services, once established within the Department, would have as an early task the review and upgrading of policy, procedures, techniques and standards for physical security. |
После создания в структуре Департамента Отдела служб обеспечения безопасности одной из его первых задач станет обзор и обновление директивных документов, процедур, методов и стандартов в области обеспечения физической безопасности. |
This will actually be an extension and upgrading of the Blaustein Institute for Desert Research, which, in addition to its national responsibilities, will assume a regional and international role in the study of and training in desert research and desertification control. |
Это будет фактически как бы расширение и обновление института Блаунштайна по исследованиям пустынь, который, кроме своих национальных функций, будет играть региональную и международную роль в исследованиях и обучении в области исследований пустынь и контроля за опустыниванием. |
In particular, the emphasis was put on the need to invest in construction and/or upgrading of transport infrastructures (e.g. by Slovakia; Romania; Hungary; Bulgaria; Slovenia) and the need to comply with the Acquis Communautaire (e.g. by Estonia). |
В частности, была подчеркнута необходимость инвестиций в строительство и/или обновление транспортной инфраструктуры (например, в Словакии, Румынии, Венгрии, Болгарии, Словении) и необходимость соответствия уровню достижений Сообщества (например, в Эстонии). |
Construction of shelters and the reconstruction of a health centre, and several projects at the Siblin training centre - the introduction of new computer courses, the upgrading of equipment and the introduction of short-term vocational training courses - continued. |
Продолжаются строительство жилья и восстановление центра медицинского обслуживания, а также осуществление ряда проектов в Сиблинском учебном центре, предусматривающих организацию новых компьютерных курсов, обновление оборудования и введение краткосрочных курсов профессиональной подготовки. |
Needs and priorities for systematic observation included training and capacity-building in the sciences of meteorology and climatology, database development and management, and the upgrading, rehabilitation and strengthening of existing observation systems, stations and networks. |
Потребности и приоритеты систематического наблюдения включают в себя подготовку специалистов и укрепление потенциала в таких направлениях науки, как метеорология и климатология, разработку баз данных и управление базой данных, а также обновление, восстановление и усиление существующих систем наблюдения, станций и сетей для осуществления наблюдения. |
efforts include the ongoing maintenance and upgrading of the web site, the production of promotional material on technical assistance activities and presentations on the work of the Programme. |
В рамках этих усилий обеспечивалась постоянная поддержка и обновление веб - сайта, выпускались информационно - пропагандистские материалы по проектам технической помощи и проводились презентации, посвященные деятельности Программы. |
Net additional requirements of $180,900 under this heading were attributable to the refurbishment and upgrading of facilities at the identification and appeals centres and implementation of minor construction projects in connection with the concurrent running of the identification and appeals process. |
Чистые дополнительные потребности в средствах в размере 180900 долл. США по этому разделу обусловлены расходами на ремонт и обновление помещений в центрах по идентификации и рассмотрению апелляций и осуществление небольших проектов строительных работ в связи с одновременным проведением идентификации и рассмотрения апелляций. |
These would be very different from policies that would raise the economic growth rate such as raising the rate of savings, inviting foreign savings to supplement domestic savings, raising the domestic rate of investment, attracting foreign direct investment and upgrading technology. |
При этом политика должна была очень сильно отличаться от политики, направленной на повышение темпов экономического роста по таким направлениям, как рост нормы сбережений, привлечение зарубежных вкладов для дополнения внутренних вкладов, повышение темпов внутренних инвестиций, привлечение прямых зарубежных инвестиций и обновление технологии. |
(e) Assisting in the creation of professional associations and institutions for both industry in general and specific industrial subsectors, as well as upgrading existing associations. |
е) оказание помощи в создании профессиональ-ных ассоциаций и институтов в промышленности в целом и в отдельных отраслях промышленности, а также обновление уже существующих ассоциаций. |
Upgrading computers to meet operational requirements is more labour-intensive and less cost-effective than replacement. |
Обновление компьютеров для обеспечения их соответствия оперативным требованиям представляется более трудоемким и менее эффективным с точки зрения затрат, чем их замена. |
This could include revitalisation of inner cities, rehabilitation and upgrading of social housing, and (for countries in transition) legalisation and upgrading of informal settlements; |
Это может включать в себя восстановление центральной части городов, восстановление и обновление социального жилья и (в странах с переходной экономикой) легализацию и обновление неофициальных поселений. |
Many States parties expressed concern over the continued modernisation of nuclear weapons, their delivery systems and related infrastructure as well as plans to their plans to further invest in upgrading, refurbishing or extending the lives of nuclear weapons and related facilities. |
Многие государства-участники выразили озабоченность по поводу продолжения процесса модернизации ядерных вооружений, систем их доставки и связанной с ними инфраструктуры, а также по поводу планов вложения средств в модернизацию, обновление или продление срока службы ядерных вооружений и соответствующих объектов. |
Established programmes, such as information technology, upgrading of technical and substantive skills, language and communications, gender and diversity, human and financial resources management, are regularly updated to reflect new policy and to take advantage of new technologies. |
Для отражения новых правил и применения новых технологий ведется регулярное обновление таких постоянных программ, как использование информационных технологий, повышение уровня технических и производственных навыков, использование языковых и коммуникативных навыков, изучение гендерных факторов и проблем обеспечения разнообразия и управление людскими и финансовыми ресурсами. |
The principal measures to raise the profitability and productivity of means of transport are the replacement and upgrading of transport fleets, as well as the introduction of new advanced types of vehicles to replace those currently in use. |
Основными мерами по повышению экономической эффективности и производительности транспортных средств являются обновление и улучшение технического состояния их парков, а также замена эксплуатируемых типов транспортных средств новыми прогрессивными типами. |
Policy measures to strengthen domestic capacity to foster stronger linkages between foreign affiliates and domestic firms and to enhance the potential for spillovers to and upgrading of the domestic enterprise sector. |
меры в целях укрепления внутреннего потенциала для поощрения более прочных связей между иностранными филиалами и отечественными фирмами и расширения возможностей для побочного воздействия на национальный предпринимательский сектор и его техническое обновление. |
The maintenance, repair, renovation and upgrading of the existing housing stock are therefore vital for future housing standards and, therefore, the quality of life of the Russian people. |
Следовательно, содержание, ремонт, обновление и усовершенствование имеющихся жилищных фондов имеют важнейшее значение для соблюдения будущих жилищных стандартов и, таким образом, обеспечение качества жизни российского населения. |
Problems arising from upgrading small capacity plants usually relate to the limited financial capability of the plant owners, who are faced with the high costs of either replacing the existing boilers with new modern units or with rehabilitating the existing ones. |
х) проблемы, возникающие в связи с реконструкцией мелких электростанций, обычно связаны с ограниченными финансовыми возможностями собственников электростанций, которые сталкиваются с высокими расходами на замену существующих котлоагрегатов новыми современными установками или на обновление уже существующих; |
Upgrading between releases of Mandriva always has the potential to cause some problems. |
Обновление между релизами Mandriva всегда может вызывать некоторые проблемы. |
5.1 Upgrading the rules in force for the National Police. |
Обновление действующих норм работы национальной полиции. |
Upgrading to the full version of Nero MediaHome 4 was a great decision. |
Обновление до полной версии Nero MediaHome 4 было правильным решением. |
See Upgrading the kernel, Section 4.5.5 for a description of this process. |
Описание этого процесса смотрите в Обновление ядра, раздел 4.5.5. |
Upgrading a weapon improves its statistics, such as their maximum ammunition capacity, firepower, and blast radius. |
Обновление оружия улучшает его способности, например максимальное количество боеприпасов, точность или радиус взрыва. |