Here in Gentoo land, the concept of upgrading is quite different compared to the rest of the Linux world. |
Здесь, на земле Gentoo, обновление понимается совсем не так, как во всем остальном мире Linux. |
Detecting the already installed old version of the program and upgrading up to the current version. |
Обнаружение старой версии программы и обновление до текущей версии. |
The upgrading works would enable the airport not only to support jet aircraft but also to serve international destinations. |
Обновление работы позволит аэропорту не только для обслуживания реактивных самолетов, но и для обслуживания международных направлений. |
The package has an older format version, but automatic package format upgrading is disabled. |
У пакета более старая версия формата, но автоматическое обновление формата пакета отключено. |
The campaign covered cities that began upgrading municipal fleet of vehicles and moving from small class buses to modern large and ultra-large transport models. |
Акция охватила города, которые начали обновление муниципальных автопарков и переход с автобусов малого класса на современные модели транспорта большого и сверхбольшого класса. |
Maintenance, upgrading of equipment, reconstruction (Switzerland) |
Ремонт, обновление оборудования, реконструкция (Швейцария) |
Initial responses to the Platform, such as the creation of new mechanisms, the upgrading of existing structures and the development of participatory processes, had been encouraging. |
Первоначальные отклики на эту Платформу, как, например, создание новых механизмов, обновление существующих структур и разработка процессов массового участия, являются обнадеживающими. |
The package is aimed at upgrading the legal and institutional framework for drug control and enhancing operational drug law enforcement capacities. |
Предусматриваемый комплекс мероприятий включает обновление правовой и организационной основы контроля над наркотиками и расширение оперативных возможностей для обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
It has two main activity areas: upgrading knowledge and skills, and the provision of new competencies needed in different professions. |
Оно включает два основных компонента деятельности: обновление имеющихся знаний и навыков и создание новых знаний, необходимых в различных сферах профессиональной деятельности. |
The upgrading and development of the railway infrastructure according to the programme refer to three basic mutually separated, however functionally connected clusters: |
Обновление и развитие железнодорожной инфраструктуры в соответствии с программой связаны с тремя основными взаимонезависимыми, хотя и функционально связанными элементами: |
Transferring new technologies and upgrading production systems is an essential component of the IPs for Burkina Faso, Guinea, Rwanda, Uganda and United Republic of Tanzania. |
Передача новых технологий и обновление производственных систем является важным ком-понентом комплексных программ для Буркина - Фасо, Гвинеи, Объединенной Республики Танзания, Руанды и Уганды. |
The Department should be able to backstop peacekeeping activities, and the tens of millions of dollars spent on modernizing and upgrading equipment should result in savings based on efficiencies. |
Департамент должен быть способен обеспечивать миротворческую деятельность, а десятки миллионов долларов, израсходованные на модернизацию и обновление оборудования, должны привести к сбережению средств на основе эффективности. |
This type of leasing is particularly popular in the high-tech industry, which is characterized by rapid rates of technological innovation and the continuous need for equipment upgrading. |
Такой тип лизинга особенно популярен в высокотехнологичных отраслях, для которых характерно быстрое техническое новаторство и постоянное обновление оборудования. |
The extension, maintenance and technological upgrading of the transport and communications infrastructure, so vital to integration with the international and regional economies, will require substantial resources. |
Расширение, содержание и технологическое обновление инфраструктуры транспорта и связи столь необходимой для интеграции в международную и региональную экономику, потребуют значительных ресурсов. |
The Department is undertaking some reforms such as reorganizing services, reallocating technical resources, rationalizing practices, upgrading the database system and improving attendance rates. |
Департамент осуществляет несколько реформ, включая реорганизацию служб, перераспределение технических ресурсов, рационализацию порядка работы, обновление базы данных и улучшение уровня обслуживания. |
But the promotion of adequate housing will be extended to the upgrading of all inadequate houses and to the promotion of hygiene and sanitation. |
Однако меры по созданию достаточного жилища будут распространены на обновление всех неадекватных жилищ и на укрепление гигиены и санитарии. |
The abolition of disciplinary punishment and the upgrading of equipment and resources available to the detainees have also contributed to the improvement of quality life while in detention. |
Улучшению условий жизни лиц, пребывающих под стражей, способствовали также отмена дисциплинарных наказаний и обновление оборудования и ресурсов, доступных для заключенных. |
The Division should continue its systemic review of core products and brand services and continue upgrading its portfolio and individual products, as needed. |
Отделу следует продолжить, по мере необходимости, систематический обзор ключевых продуктов и "фирменных" услуг и обновление своего портфеля и индивидуальных продуктов. |
Informal settlements upgrading and legalisation is inevitable in a number of countries in transition, as the only realistic way to rectify the past failure of public policy in this area. |
Ь) В ряде стран с переходной экономикой обновление и легализация неофициальных поселений являются неизбежными, представляя собой единственный реальный способ исправления ошибочной государственной политики в этой области в прошлом. |
investing in maintaining and upgrading the public transport infrastructure, fleet and services to offer a competitive and attractive alternative to private car use; |
поддержка инвестиций в содержание и обновление ультраструктуры, автомобильного парка и служб общественного транспорта для создания конкурентоспособной и привлекательной альтернативы частным автомобилям; |
Similarly, the public sector goods transport fleet, which plays a key role in the transportation and distribution of programme commodities, is undergoing major upgrading, resulting in increased efficiency of distribution and the improvement of some national market conditions. |
Аналогичным образом, ведется значительное обновление парка общественных грузовых транспортных средств, которые играют ключевую роль в перевозке и распределении товаров в рамках Программы, что позволяет повысить эффективность распространения и добиться улучшения ряда национальных рыночных условий. |
In CDDCs, particularly LDCs, where small and medium enterprises prevail, Governments have a critical leadership and facilitating role in many areas such as quality control, technological upgrading and promotion of linkages with foreign firms. |
В РСЗСТ, особенно в НРС, где преобладают мелкие и средние предприятия, правительства берут на себя основное руководство и играют роль содействующей стороне во многих областях, таких, как контроль качества, технологическое обновление и развитие связей с иностранными фирмами. |
The provision of technical assistance and support to capacity-building is geared towards the revision and upgrading of administrative and legal frameworks along the lines of the provisions of various international conventions and other instruments relating to trade facilitation. |
Оказание технической помощи и поддержки в наращивании потенциала предполагает пересмотр и обновление административно-правовой нормативной базы в соответствии с положениями различных международных конвенций и других международно - правовых документов, касающихся упрощения процедур торговли. |
I say "reading" because I have no intention of upgrading to Vista just to try a software... wait patiently for the Linux version, where I really need a second browser. |
Я говорю: "Рединг", потому что у меня нет намерения обновление до Vista, просто чтобы попробовать программное обеспечение... терпеливо ждать версию Linux, где я действительно нужен второй браузер. |
Not only will upgrading give your organization the latest cutting-edge technology and state-of-the-art features Nero offers, but also a significant discount and all the benefits of the Nero Volume Licensing Program. |
Обновление даст вашей организации не только новейшую передовую технологию и новые возможности Nero, но и существенную скидку и все льготы Программы Лицензирования Nero. |