Develop portal with richer content; upgrade platform as necessary; expand the portal to other duty stations (long term) |
Размещение на портале дополнительной информации; обновление платформы при необходимости; обеспечение доступа к порталу для других мест службы (долгосрочная перспектива) |
An important activity associated with the implementation of the new IMTS recommendations will be the upgrade by 2013-2014 of UN Comtrade in order to accommodate and to disseminate the new data items. |
Важным направлением деятельности в связи с осуществлением новых рекомендаций по статистике международной торговли товарами будет обновление к 2013 - 2014 годам «Комтрейд ООН» в целях включения в нее новых категорий данных и обеспечения их распространения. |
In addition, Sorsogon City has passed local legislation to convert public buildings and streets to more energy-efficient lighting, and gradually upgrade the city's fleet of motorized tricycle taxis. |
Помимо этого, в городе Сорсогон был принят местный закон, предусматривающий переход к более энергоэффективному электроснабжению общественных зданий и улиц и постепенное обновление городского парка моторизованных трехколесных такси. |
During the 2005-2006 financial period, the Authority completed the upgrade of its information technology infrastructure, including its servers, operating systems, networking and database management system and Internet connection. |
В течение финансового периода 2005 - 2006 годов Орган завершил обновление своей инфраструктуры информационной технологии, включая серверы, операционные системы, сетевые структуры, систему управления базами данных и подключение к Интернету. |
Resources are required to upgrade the storage facilities, including environmental controls, shelving units, firefighting systems, to enhance the security of both the physical and electronic records, and to develop a truly off-site data backup system. |
Потребуются ресурсы на обновление хранилищ, включая выполнение экологических требований, установку стеллажей, систем пожаротушения, на повышение безопасности документов как в печатной, так и в электронной форме и на разработку подлинно внешней системы резервирования данных. |
(b) An upgrade of the data centre infrastructure at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, for site recovery and data protection. |
Ь) обновление инфраструктуры центра хранения и обработки данных на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, для целей восстановления объектов и обеспечения защиты данных. |
In a scenario in which upgrade costs are not included, the cost of acquiring a new licence every seven years should be considered. |
При таком положении дел, когда расходы на обновление не будут включены, следует учитывать расходы на приобретение новой лицензии каждые семь лет. |
I compared the firmware upgrade that Elijah sent from the fire in Louisville with the one our C.I. gave us - the firmware that started the fire in the printer - and they didn't match. |
Я сравнил обновление прошивки, присланное Элайджей с пожара в Луисвилле, с тем, что дал нам информатор - прошивкой, из-за которой сгорел принтер, и они не совпадают. |
[...] To the inbox of hotmail this source: Hotmail on Linux: circumvent the false alarm browser upgrade | Blog computer, Linux... In that other forum talk about it but none of the suggested solutions worked for me. |
[...] К входящие Hotmail этого источника: Hotmail на Linux: обойти обновление браузера ложной тревоги | Блог компьютера, Linux... В этом форуме говорят другие о нем, но ни одно из предложенных решений работал для меня. |
The PlayStation 3 Internet web browser received a major upgrade with firmware version 4.10, upgrading to a custom version of the NetFront browser, adding limited HTML5 support and improved JavaScript speeds. |
Сетевой обозреватель в PlayStation 3 получил основное обновление с firmware версии 4.10, до специализированной версии NetFront Browser на движке WebKit, с ограниченной поддержкой HTML5 и улучшенной скоростью обработки JavaScript. |
The tools upgrade will also provide the development team with additional means to better analyse the internal functioning of the system, identifying the most frequently used sets of data, for example, so that performance time can then be optimized. |
Обновление служебных программ предоставит также группе по разработке дополнительные возможности для более глубокого анализа внутреннего функционирования системы путем определения наиболее часто используемых наборов данных, например для того, чтобы затем можно было оптимизировать время осуществления операций. |
In that connection, the United States had taken a number of measures to upgrade its national registry of space objects so that it was accessible on the Internet and could be updated electronically. |
В этом плане Соединенные Штаты приняли ряд мер, направленных, в частности, на совершенствование национального регистра своих космических объектов, обеспечение доступа к нему через Интернет и его обновление в электронной форме. |
Moreover, resources should be allocated to upgrade the enforcement equipment and to follow the technological development in order to secure efficient tools to fight the problem of driving under the influence of substances. |
Кроме того, следует выделить средства на обновление технического оснащения правоприменительных органов с учетом научно-технического прогресса с целью обеспечения эффективных средств для искоренения проблемы вождения под воздействием таких веществ. |
is already part of sarge, you can choose to do the upgrade on your sarge system before the upgrade to etch, or after the etch upgrade at your convenience. |
уже был в sarge, вы можете выполнить обновление в системе sarge перед тем как обновляться до etch, или после обновления до etch, как хотите. |
You have to make sure before upgrading your system that you have sufficient hard disk space when you start the full system upgrade described in Upgrading the rest of the system, Section 4.5.6. |
Перед обновлением всей системы, как описано в Обновление остальной системы, раздел 4.5.6, вы должны убедиться, что у вас достаточно места на диске. |
Author/ Pseric (2009-09-16) Tindeck is a free MP3 space-based services, providing users to upload MP3 so that other people can listen to online, the largest single file is limited to 10MB, you have to pay to upgrade to an increase. |
Автор/ Pseric (2009-09-16) Tindeck это бесплатный MP3 космической услуг, предоставляя пользователям возможность загружать MP3, чтобы другие люди могли слушать он-лайн, крупнейший одного файла ограничен 10 Мб, вам придется заплатить, чтобы обновление до увеличения. |
For US$19.95, users were sent a set of 3.5-inch floppy diskettes that would install Windows 95 either as an upgrade to Windows 3.1x or as a fresh install on a clean computer. |
За $ 19,95 пользователям был отправлен набор 3,5-дюймовых гибких дискет, которые устанавливали Windows 95 Chicago либо как обновление Windows 3.1x, либо как новую установку на чистом компьютере. |
I then downloaded the Alternate CD via BitTorrent: of course I could do the upgrade online, but since I had to update two systems more surely some other machine in the office, the alternate CD was the best route. |
Затем я скачал Alternate CD с помощью загрузки: конечно, я могу сделать обновление в Интернете, но так как я еще для обновления двух систем вернее другие машины в офисе, альтернативных по разоружению является лучшим маршрутом. |
Almost all the problems I had are related to having upgraded existing systems and highly personalized; the desktop has never been reinstalled from 7.04, to date, and every upgrade I had big problems (the best was 7.04 -> 7.10). |
Почти все проблемы, которые я была связана с повышен с существующими системами и персонализированного; рабочем столе никогда не было переустановить от 7,04 до настоящего времени, и каждое обновление я имел большие проблемы (БеСТ 7.04 -> 7.10). |
Version number three: Because this is a naturally occurring gene and you've got it and you didn't pick the right parents, you get the right to upgrade. |
Возможность номер три: Поскольку этот ген появляется естественным путём, и ты его получил, а ты - специально родителей не выбирал, у тебя есть полное право на обновление. |
Of that $9.5 million, $6.5 million is directly related to the implementation activities at offices away from Headquarters, such as data collection and clean-up, data conversion, bridges and interfaces, training and hardware upgrade. |
Из этой суммы в размере 9,5 млн. долл. США 6,5 млн. долл. США непосредственно связаны с деятельностью по внедрению в периферийных отделениях (сбор, проверка и преобразование данных, обеспечение наличия шлюзов и средств сопряжения, профессиональная подготовка и обновление аппаратных средств). |
Systems, sharing of information, access to information, new technologies, in particular for the distribution of information, impose a constant rapid upgrade of the computing and telecommunications infrastructure that may not be supported by the current budgetary cycle of the Secretariat. |
В связи с новыми системами, обменом информацией, обеспечением доступа к информации, новыми технологиями, в частности в области распространения информации, требуется постоянное оперативное обновление компьютерной и телекоммуникационной инфраструктуры, что не может быть обеспечено в условиях нынешнего бюджетного цикла Секретариата. |
In the case of Internet services, each time an upgrade in the services contracted has been needed, problems have been encountered or the necessary equipment has been prevented from reaching Cuba. |
Что касается обслуживания Интернета, то каждый раз, когда возникает необходимость провести обновление и модернизацию арендованных ресурсов, то возникают трудности или оказывается невозможным доставить на Кубу необходимое оборудование. |
WILPF reiterates the call made by NGOs at the 49th Session of the Commission to more effectively pursue gender mainstreaming and to upgrade and better resource the gender architecture and related mechanisms within the United Nations. |
МЖЛМС повторяет призыв неправительственных организаций, которые на сорок девятой сессии Комиссии выступили за более эффективное отражение гендерной проблематики в основной деятельности и обновление и обеспечение большими ресурсами гендерной архитектуры и смежных механизмов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the system will require immediate support, including coordination with the developers, to install improvements as requested by clients, to plan for new releases, to upgrade key platform components, as well as to provide user support and training. |
Вместе с тем сразу же возникнет потребность в обеспечении обслуживания системы, включая поддержание координации с разработчиками в вопросах внедрения усовершенствований в соответствии с просьбами клиентов, планирование новых версий системы, обновление ключевых компонентов платформы, а также обслуживание и обучение пользователей. |