Its goal is to promote the Code's universalization within the region that began the development of nuclear-weapon-free zones. |
Его цель заключается в том, чтобы содействовать обеспечению универсального характера Кодекса в рамках региона, который является пионером в области создания зон, свободных от ядерного оружия. |
We are delighted to contribute to this high-level meeting focused on two principal concerns: promoting the universalization of the Palermo Convention and its Protocols; and international cooperation. |
Мы очень рады возможности выступить в ходе этого заседания высокого уровня и хотели бы уделить особое внимание следующим двум главным проблемам: содействие обеспечению универсального характера Палермской конвенции и протоколов к ней; международное сотрудничество. |
The Centre assisted the Government of Mali in the organization, from 13 to 18 February 2001, of a seminar entitled "Universalization and implementation of the Ottawa Convention on Landmines in Africa". |
Центр оказал помощь правительству Мали в организации 13 - 18 февраля 2001 года семинара на тему «Придание универсального характера и осуществление Оттавской конвенции о противопехотных минах в Африке». |
Universalization of CTBT and progress on a fissile material cut-off treaty were also of vital importance to the success of the Review Conference and implementation of the Treaty. |
Еще одним важнейшим условием успешного проведения обзорной Конференции и осуществления Договора являются придание универсального характера ДВЗЯИ и достижение прогресса в заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Universalization of the Additional Protocol to the IAEA Safeguards Agreement would enhance confidence in the compliance of States parties with their non-proliferation obligations, which is a prerequisite for unimpeded international cooperation on the peaceful uses of nuclear energy. |
Придание универсального характера Дополнительному протоколу к Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ укрепило бы уверенность в соблюдении государствами-участниками своих обязательств в отношении нераспространения, что является необходимой предпосылкой беспрепятственного международного сотрудничества в деле использования ядерной энергии в мирных целях. |
Universalization of basic education, improvement of the quality of education, emphasis on scientific literacy, and widening of the scope of higher learning, particularly in the developing countries, can all go a long way in reducing the impact of intolerance in our societies. |
Придание универсального характера первичному образованию, повышение качества образования, уделение особого внимания образованию в области науки и расширение охвата высшим образованием, особенно в развивающихся странах, все может в конечном итоге привести к уменьшению воздействия нетерпимости на наши общества. |
Obstacles that seem to prevent countries from ratifying or acceding to the Convention on Cluster Munitions have been identified by the Friend on Universalization and by the Cluster Munition Coalition as: |
Друг Председателя, занимающийся вопросом придания Конвенции универсального характера, и Коалиция за запрещение кассетных боеприпасов выявили следующие препятствия, которые, по-видимому, не позволяют государствам ратифицировать Конвенцию по кассетным боеприпасам или присоединиться к ней: |
(b) Working Group on Universalization - in 2012 (Japan), and in 2012 and 2013 (Portugal); |
Ь) Рабочая группа по приданию Конвенции универсального характера: в 2012 году - (Япония) и в 2012 и 2013 годах - (Португалия); |
During the 2008 meeting of States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention, UNIDIR held a side event entitled "Universalization of confidence-building measures in the Biological Weapons Convention," on 4 December. |
4 декабря 2008 года ЮНИДИР провел мероприятие на тему «Придание универсального характера мерам укрепления доверия в связи с Конвенцией по биологическому оружию», приуроченное к совещанию государств - участников Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
The Initiative's commitment to universalization |
Приверженность Инициативы делу придания Договору универсального характера |
We have come a long way towards universalization and in implementation of the Convention in a short time. |
За короткий срок мы многого добились в придании Конвенции универсального характера и ее выполнении. |
Portugal seized every opportunity to promote the Treaty and its universalization in its bilateral engagements with non-annex 2 States. |
Португалия использовала любую подходящую возможность для содействия вступлению Договора в силу и приданию ему универсального характера в рамках своих двусторонних контактов с государствами, не указанными в приложении 2. |
They recalled their commitment in the 2010 Review Conference Final Document to promote and take concrete steps towards early entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and its universalization. |
Они напомнили о взятом ими в рамках заключительного документа обзорной конференции 2010 года обязательстве способствовать скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и приданию ему универсального характера, а также предпринимать конкретные шаги в этом направлении. |
During its Chairmanship it has pressed on with the universalization of the Code, which to date has 117 subscribing States. |
В течение срока своих полномочий Чили будет прилагать дальнейшие усилия для придания универсального характера этому политическому документу, который к настоящему времени подписали 117 государств. |
The United Kingdom maintained regular bilateral contacts with all non-Annex-2 States, and continued to take every suitable opportunity to promote the Treaty and its universalization in such contacts. |
Соединенное Королевство поддерживало регулярные двусторонние контакты со всеми государствами, не перечисленными в приложении 2 к Договору, и продолжало использовать в ходе таких контактов любую удобную возможность для пропаганды Договора и придания ему универсального характера. |
In bilateral engagements with non-Annex-2 States, Portugal seized every opportunity to promote the Treaty and its universalization |
В рамках двусторонних контактов с государствами, не указанными в приложении 2, Португалия использовала любую возможность для пропаганды Договора и идеи придания ему универсального характера |
The promotion of the universalization of comprehensive safeguards agreements is a principle recognized in the action plan (see action 29). |
Содействие приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях является принципиально важным моментом, признанным в плане действий (см. действие 29). |
Preserving this partnership is a prerequisite for maintaining and furthering implementation, universalization and the progress achieved. |
Сохранение этих партнерских связей является одним из необходимых условий развития результатов и прогресса, достигнутых в деле осуществления Конвенции и придания ей универсального характера. |
Since I reported to you last year, there has been significant progress in universalization, notwithstanding the challenges I just described to you. |
За время, прошедшее с момента моего выступления в Комитете в прошлом году, нам удалось добиться существенного прогресса в обеспечении универсального характера Договора, несмотря на только что описанные мною сложности. |
Australia welcomes the agreement at the last BWC Review Conference to measures that will promote the Treaty's universalization and ensure its full and effective implementation. |
Австралия приветствует достигнутое на предыдущей Конференции по рассмотрению действия КБО согласие о мерах, направленных на придание Конвенции по-настоящему универсального характера и обеспечение ее полного и эффективного выполнения. |
Australia urges Middle East States to contribute to efforts to strengthen the global regime against landmines, including by ratifying the Ottawa landmines-ban Convention, in support of the Convention's ultimate universalization. |
Австралия настоятельно призывает ближневосточные государства внести свою лепту в усилия по укреплению глобального режима, направленного против использования наземных мин, в том числе путем ратификации оттавской Конвенции о запрещении противопехотных мин и придания ей универсального характера. |
We cannot ignore that the credibility and viability of the disarmament agenda depend on the universalization of the NPT and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что доверие и жизнеспособность повестки дня по разоружению зависят от придания ДНЯО универсального характера и вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
We therefore fully support the Ottawa Anti-Personnel Landmine Convention and hope that the summit in Cartagena, Colombia later this year will bring us even closer to its universalization. |
Поэтому мы полностью поддерживаем Оттавскую конвенцию по противопехотным минам и надеемся, что Саммит в Картахене, Колумбия, позднее в этом году, приблизит нас к достижению ее универсального характера. |
For that reason, our country would be gratified if the international community were able to achieve the universalization of such systems, in order to coordinate responses to this growing threat. |
В этой связи наша страна приветствовала бы обеспечение международным сообществом универсального характера указанных систем, так как это позволило бы обеспечить согласованность мер, принимаемых в связи с этой растущей угрозой. |
My delegation welcomes the steady increase in the number of States parties to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and believes that the universalization of that Treaty can contribute considerably and positively to the disarmament process leading to the establishment of peace and security in the world. |
Наша делегация приветствует стабильное увеличение числа государств-участников Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и считает, что придание универсального характера этому Договору может стать значительным позитивным вкладом в процесс разоружения, ведущий к установлению мира и безопасности во всем мире. |