We believe that the universalization of these legal instruments is an integral part of the strengthening of nuclear security worldwide. | Считаем, что универсализация данных правовых инструментов является неотъемлемой частью укрепления физической ядерной безопасности в мире. |
Brazil considers that the universalization of the NPT remains one of the key challenges for the future of the Treaty. | Бразилия считает, что универсализация ДНЯО остается одной из главных задач, стоящих в связи с Договором на перспективу. |
In the case that several candidates are nominated by one country the selection priority should depend on whether the aspect of 'universalization' or 'demining' would be more relevant to the country concerned. | В случае, если одной страной выдвигается ряд кандидатов, приоритет при отборе должен зависеть от того, какой аспект был бы более значимым для соответствующей страны: "универсализация" или "разминирование". |
In this context, I believe that multilateral approaches to arms control, disarmament and security issues, strict compliance with and further enhancement and universalization of the existing international instruments in this field are of paramount importance for advancing the goal of nuclear disarmament and non-proliferation. | В этом контексте я полагаю, что для достижения цели ядерного разоружения и нераспространения кардинальное значение имеют многосторонние подходы к проблемам контроля над вооружениями, разоружения и безопасности, строгое соблюдение и дальнейшее упрочение и универсализация существующих международных документов в этой сфере. |
The Ottawa Convention has been making steady progress, but issues such as its further universalization and adherence to mine clearance and stockpile destruction obligations still remain. Japan has been working actively to universalize the Convention, especially in the Asia Pacific region. | Достигнут значительный прогресс в осуществлении Оттавской конвенции, однако такие проблемы, как ее дальнейшая универсализация и выполнение обязательств по разминированию и уничтожению запасов, сохраняют свою актуальность, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Japan believes that universalization of the additional protocol is the most realistic and effective way to achieve that objective. | Япония считает, что придание дополнительному протоколу универсального характера является самым реалистичным и эффективным путем достижения этой цели. |
New Zealand remains fully committed to encouraging the universalization of the CTBT. | Новая Зеландия неизменно сохраняет полную приверженность делу содействия обеспечению универсального характера ДВЗЯИ. |
Australia continues to work to promote universalization of and adherence to comprehensive safeguards agreements and additional protocols for all Non-Proliferation Treaty non-nuclear-weapon States. | Австралия продолжает выступать за придание соглашениям о всеобъемлющих гарантиях и дополнительным протоколам универсального характера и присоединение к ним всех государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающих ядерным оружием. |
Albania seized every appropriate opportunity in its bilateral meetings with States to promote the universalization and entry into force of the Treaty | Албания использовала любую подходящую возможность для содействия приданию Договору универсального характера и его вступлению в силу на двусторонних встречах с другими государствами. |
In addition, in order to promote the universalization of the Protocol within the region, the Chilean Nuclear Energy Commission, in cooperation with IAEA, organized a seminar in 2003 to train officials and experts in the new obligations under the Protocol. | Кроме того, в целях содействия региональным усилиям по приданию Протоколу универсального характера Чилийская комиссия по ядерной энергии в сотрудничестве с МАГАТЭ организовала в 2003 году семинар для повышения информированности должностных лиц и экспертов о новых обязательствах, вытекающих из этого Протокола. |
Canada supports the ongoing Group of Eight initiative to make diplomatic representations to advance the universalization of the additional protocol. | Канада поддерживает текущую инициативу Группы восьми по осуществлению дипломатических демаршей с целью способствовать приданию дополнительному протоколу универсального характера. |
France is therefore seeking to promote both the universalization of the Code and the effective implementation of confidence-building measures between its members. | В этой связи она стремится содействовать приданию этому Кодексу универсального характера, а также эффективному осуществлению мер доверия между его участниками. |
Albania seized every appropriate opportunity in its bilateral meetings with States to promote the universalization and entry into force of the Treaty | Албания использовала любую подходящую возможность для содействия приданию Договору универсального характера и его вступлению в силу на двусторонних встречах с другими государствами. |
Bulgaria seized every suitable opportunity in the framework of its regular contacts with non-Annex 2 States to promote the Treaty and its universalization | В рамках своих регулярных контактов с государствами, не указанными в приложении 2, Болгария использовала любую удобную возможность для пропаганды Договора и содействия приданию ему универсального характера. |
It is for that reason that we commend the activities of the subscribing States to the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation to achieve its universalization, and we reiterate our support for the Code and other initiatives aimed at achieving universal nuclear non-proliferation. | Именно по этой причине мы воздаем должное деятельности государств, присоединившихся к Гаагскому кодексу поведения в отношении распространения баллистических ракет, по приданию ему универсальности, и мы подтверждаем нашу поддержку Кодекса и других инициатив, направленных на достижение универсального ядерного нераспространения. |
While welcoming these developments, Jamaica is of the view that such efforts should be bolstered by increased adherence to and universalization of the relevant international legal instruments, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Приветствуя такое развитие ситуации, Ямайка считает, что необходимо поддержать эти усилия, обеспечив более строгое соблюдение соответствующих международно-правовых документов, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, и их универсальный характер. |
Last but not least, the fifth aspect of mine action involves the need to meet the primary challenge of the universalization of a ban, through the Ottawa process, that sets a new international standard against the use of mines. | И наконец, я коснусь пятого аспекта решения минной проблемы, связанного с необходимостью обеспечить универсальный характер запрета с помощью Оттавского процесса, который вводит новый международный стандарт, запрещающий применение мин. |
We call on all States that have not yet done so to adhere to the legal instruments prohibiting such weapons in order to ensure their universalization. | Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к правовым документам, запрещающим такое оружие, с тем чтобы обеспечить их универсальный характер. |
Universalization, effective implementation and further strengthening of these instruments should be our common goal and priority. | Универсальный характер, эффективное осуществление и дальнейшее укрепление этих механизмов должно стать нашей общей целью и первоочередной задачей. |
Additionally, globalization was tied to the momentous political changes of the present era such as the rise of identity politics, transnational civil society, new forms of governance and the universalization of human rights. | Кроме того, глобализация увязана с весьма важными политическими изменениями нашей эпохи, такими, как рост роли личности в политике, транснациональное гражданское общество, новые формы управления и универсальный характер прав человека. |
This represents a step forward towards the universalization of that important instrument. | Это является шагом вперед к обеспечению универсальности этого важного документа. |
Canada is also committed to meeting its article 6 obligations in support of the universalization and implementation of the Ottawa Convention. | Канада также привержена выполнению свои обязательств по статье 6, предусматривающих оказание содействия обеспечению универсальности и осуществлению Оттавской конвенции. |
The continuation of the intersessional process, the launch of the Implementation Support Unit (ISU) and the adoption of the universalization action plan are some of the main achievements worthy of recognition. | Продолжение межсессионного процесса, создание Группы имплементационной поддержки (ГИП) и принятие плана действий по обеспечению универсальности являются некоторыми из главных достижений, которые следует отметить. |
Our consideration of those fundamental principles should not divert attention to other salient issues, notably the pursuit of universalization, negative security assurances, withdrawal from the Treaty and cooperation in nuclear technology between States parties and non-signatories of the Treaty. | При обсуждении этих основополагающих принципов мы не должны забывать и о других важных вопросах, таких, как стремление к обеспечению универсальности, негативные гарантии безопасности, выход из Договора и сотрудничество в сфере ядерных технологий между государствами-членами и странами, которые еще не являются его сторонами. |
We wish to see the universalization of this endeavour. | Мы стремимся к обеспечению универсальности этого механизма. |
We view the universalization of the additional protocol as a sine qua non to this end. | В этой связи мы считаем, что всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу является обязательным условием достижения этой цели. |
France supports the universalization of the additional protocol, which broadens the Agency's scope of investigation and is the only way to give the Agency all the verification resources it needs. | Франция выступает за всеобщее присоединение к дополнительному протоколу, который расширяет сферу деятельности МАГАТЭ в области проверки и является единственной возможностью наделить Агентство всеми необходимыми ей ресурсами для осуществления проверки. |
He urged Annex 2 States to accede to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and called for universalization of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Оратор призывает страны, перечисленные в приложении 2, присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и обеспечить всеобщее присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Therefore, Japan strongly believes that the universalization of the Additional Protocol remains as the most realistic and effective means to strengthen the international non-proliferation regime. | Поэтому Япония твердо считает, что всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу по-прежнему является самым практическим и эффективным средством укрепления международного режима нераспространения. |
We are convinced that the universalization and entry into force of the CTBT at an early date are critical building blocks of a nuclear-free world. | Мы убеждены, что всеобщее присоединение к ДВЗЯИ и его скорейшее вступление в силу являются крайне необходимыми элементами в процессе строительства мира, свободного от ядерного оружия. |
The ISU accompanied the 11MSP President-Designate on high-level universalization missions to Vietnam and Singapore in October. | В октябре ГИП сопровождала назначенного Председателя СГУ-11 в ходе универсализационных миссий высокого уровня во Вьетнам и Сингапур. |
Since the Nairobi Summit, the ICBL has carried out 26 universalization missions. | С Найробийского саммита МКЗНМ провела 26 универсализационных миссий. |
The States Parties have acted on their commitment to "encourage and support involvement and active cooperation in these universalization efforts by all relevant partners." | Государства-участники действовали в русле своего обязательства "поощрять и поддерживать вовлечение и активное сотрудничество в рамках этих универсализационных усилий всех соответствующих партнеров". |
Action 8: Encourage and support involvement and active cooperation in these universalization efforts by all relevant partners, including the United Nations, other international institutions and regional organizations, the International Committee of the Red Cross, non-governmental organizations, parliamentarians and interested citizens. | Действие Nº 8: Поощрять и поддерживать вовлечение и активное сотрудничество в рамках этих универсализационных усилий со стороны всех соответствующих партнеров, включая Организацию Объединенных Наций, другие международные учреждения и региональные организации, Международный комитет Красного Креста, неправительственные организации, парламентариев и заинтересованных граждан. |
One State Party has sponsored universalization workshops at least annually and has conducted one or more bilateral universalization activity each year since the Nairobi Summit. | Одно государство-участник курирует универсализационные семинары по меньшей мере ежегодно и проводит одно или более двусторонних универсализационных мероприятий каждый год, начиная с Найробийского саммита. |
I reiterate my ardent call for the universalization of these critical instruments. | Я вновь настоятельно призываю добиваться всеобщего присоединения к этим исключительно важным документам. |
Ms. Golberg (Canada) said that her Government had sought, through its work with the Non-Proliferation and Disarmament Initiative and the Group of Eight, to advance the universalization of the additional protocol. | Г-жа Голберг (Канада) говорит, что правительство ее страны посредством своей работы в рамках Инициативы в области нераспространения и разоружения и Группы восьми стремится к обеспечению всеобщего присоединения к дополнительному протоколу. |
We reiterate our call for the universalization of the NPT and the CTBT. | Мы вновь призываем добиваться всеобщего присоединения к ДНЯО и ДВЗЯИ. |
Mexico will continue promoting the adoption of measures aimed at consolidating the non-proliferation of nuclear weapons, among them, the universalization and full implementation of the various relevant international treaties. | Мексика будет и впредь содействовать принятию мер, нацеленных на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, и в том числе обеспечению всеобщего присоединения к соответствующим международным договорам и полному их осуществлению. |
Their Ministers for Foreign Affairs sent a joint letter on the need for universalization and offered, in cooperation with IAEA, their countries' practical assistance, best practices and know-how. | Министры иностранных дел государств - участников Инициативы направили совместное письмо, в котором была выражена необходимость всеобщего присоединения к этому документу, и предложили - в сотрудничестве с МАГАТЭ - поделиться опытом и знаниями и оказать содействие в этой области. |
These have been informative, assisted States Parties in understanding the positions of other countries and helped to focus universalization efforts in future years. | Они носили информативный характер, способствовали государствам-участникам в понимании позиций других стран и помогали сфокусировать универсализационные усилия в последующие годы. |
At the Cartagena Summit, the States Parties agreed to encourage and support the universalization efforts of all relevant partners, including international, regional and non-governmental organizations. | На Картахенском саммите государства-участники согласились поощрять и поддерживать универсализационные усилия всех соответствующих партнеров, включая международные, региональные и неправительственные организации. |
The Sponsorship Programme, which sought to enhance participation in meetings and promote a better understanding of the Convention, had made a very important contribution to the universalization efforts. | Весьма важный вклад в универсализационные усилия вносит Программа спонсорства, которая призвана упрочить участие в совещаниях и поощрять лучшее понимание Конвенции. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) and the national Red Cross and Red Crescent societies continued to engage national authorities in universalization efforts around the world, including in Poland, Sri Lanka and United States of America. | Международный комитет Красного Креста (МККК) и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца продолжали вовлекать в универсализационные усилия национальные органы власти во всем мире, в том числе в Польше, Соединенных Штатах Америки и Шри-Ланке. |
One State Party has sponsored universalization workshops at least annually and has conducted one or more bilateral universalization activity each year since the Nairobi Summit. | Одно государство-участник курирует универсализационные семинары по меньшей мере ежегодно и проводит одно или более двусторонних универсализационных мероприятий каждый год, начиная с Найробийского саммита. |
The European Union calls for the full universalization of these instruments. | Европейский союз призывает к всеобщему присоединению к этим документам. |
We continue to call for the implementation and universalization of that Convention. | Мы продолжаем призывать к выполнению этой Конвенции и к всеобщему присоединению к ней. |
To promote the universalization of the additional protocol, assistance should be provided to those countries that required it to develop the necessary legal, technical and human resources for its implementation. | В целях содействия всеобщему присоединению к дополнительному протоколу необходимо будет оказать помощь странам, которые в ней нуждаются для создания необходимых правовых, технических и людских ресурсов для его осуществления. |
In addition, it would continue to support international action to halt the use of anti-personnel mines through promoting universalization and effective implementation of the Ottawa Convention. | Помимо этого, Австралия намерена продолжать оказывать поддержку международной деятельности, направленной на то, чтобы положить конец использованию противопехотных мин посредством содействия всеобщему присоединению к Оттавской конвенции и ее эффективному осуществлению. |
We are confident that this agreement will facilitate the universalization of the Chemical Weapons Convention, in our view a model Convention, as well its more effective implementation. | Мы убеждены, что данное соглашение будет способствовать всеобщему признанию Конвенции по химическому оружию и такому же всеобщему присоединению к Конвенции, которую мы считаем одной из образцовых, а также более эффективному ее осуществлению. |
Complete universalization of primary and secondary education | обеспечение всеобщего начального и среднего образования; |
Strategy: Reorientation of the education system, universalization of early and primary education. | Стратегия: переориентация системы образования, обеспечение всеобщего дошкольного и начального образования. |
The universalization of access to fundamental education has practically erased the disparities among regions as well as those pertaining to race and gender (Annexes, Table 53). | Обеспечение всеобщего доступа к основному образованию практически свело на нет различия между регионами, а также различия по признакам расы и пола (приложения, таблица 53). |
In light of those new challenges, full and strict compliance with the Treaty and with IAEA safeguards and universalization of the NPT were vitally necessary. | В свете этих новых проблем жизненную необходимость приобретают полное и строгое соблюдение Договора и гарантий МАГАТЭ, а также обеспечение всеобщего присоединения к ДНЯО. |
The project aims at universalization and qualitative improvement of primary education in the remote and socio economically backward villages of Rajasthan with primary focus on girls. | Этот проект направлен на обеспечение всеобщего характера начального образования и повышение его качества в удаленных и отсталых в социально-экономическом отношении деревнях Раджастхана с уделением повышенного внимания обучению девочек. |
It is heartening that the Convention is fast approaching its universalization, with 148 States parties. | Отрадно, что эта Конвенция, сторонами которой являются уже 148 государств, быстро обретает универсальность. |
The Group calls for the universalization and implementation of, as well as compliance with, internationally negotiated multilateral arms control agreements with the objectives of increasing security, freeing resources currently dedicated to military expenditure for other activities, and building confidence. | Группа призывает обеспечить универсальность и осуществление, а также соблюдение достигнутых на международном уровне многосторонних соглашений по контролю над вооружениями с целью повышения безопасности, высвобождения ресурсов, которые в настоящее время идут на покрытие военных расходов, для другой деятельности и укрепления доверия. |
Accordingly, while the various activities carried out to promote universalization were welcome, the efforts to implement the plan of action to promote the universality of the Convention must be intensified. | Соответственно, хотя можно только приветствовать проводимые различные мероприятия по пропаганде универсализации, надо интенсифицировать усилия по осуществлению Плана действий, с тем чтобы пропагандировать универсальность Конвенции. |
The goal remains universality, and Canada, as the Chair of the Universalization Contact Group, will continue to work towards this objective. | Целью по-прежнему является универсальность Конвенции, и Канада, как председатель Контактной группы по универсализации, будет и впредь работать над этой задачей. |
Furthermore, China has made "universalization" and "enhancement" two important aspects of the development of cultural enterprises. | "Универсальность" означает предоставление каждому гражданину возможности свободно участвовать во всех видах культурной или художественной деятельности в соответствии с его желаниями. |
Governments have committed themselves to formulating or strengthening strategies for the eradication of illiteracy and universalization of basic education. | Правительства обязались разработать или укрепить стратегии ликвидации неграмотности и обеспечения всеобщего базового образования. |
In East Asia, where access to primary education has virtually been achieved, policy focus has shifted to a rapid progress towards universalization of secondary education. | В Восточной Азии, где начальное образование фактически доступно всем, основной политической задачей стало достижение быстрого прогресса в целях обеспечения всеобщего среднего образования. |
Austria is a member of the informal group "Friends of the Additional Protocol" convened by Japan, which is working actively towards the universalization of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. | Австрия является членом неофициальной группы «Друзья Дополнительного протокола», созванной Японией и активно действующей в направлении обеспечения всеобщего присоединения к соглашениям и дополнительным протоколам о всеобъемлющих гарантиях. |
Article 6 of the law provides, "the State ensures the necessary conditions to universalize primary education in ethnic, mountainous and remote areas and to accomplish the universalization of primary education in new residential areas right from their establishment". | Статья 6 Закона гласит: "Государство создает необходимые условия для обеспечения всеобщего начального образования в районах, заселенных этническими группами, горных и удаленных районах, а также для полного охвата начальным образованием новых жилых районов с самого начала их заселения". |
Built on the achievements in illiteracy elimination and universalization of primary education, Vietnam is heading for the universalization of junior secondary school education. | Опираясь на успехи в области ликвидации неграмотности и обеспечения всеобщего начального образования, Вьетнам двигается по пути обеспечения всеобщего неполного среднего школьного образования. |