| Organizational issues; Universalization; Any other issue. | организационные вопросы; универсализация; любая иная проблема. |
| Universalization of the key non-proliferation, arms control and disarmament treaties and conventions is a cornerstone of our efforts to make a safer world. | Краеугольным камнем наших усилий по укреплению на планете безопасности является универсализация основных договоров и конвенций в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| Universalization and implementation of existing agreements and arrangements | универсализация и осуществление существующих соглашений и механизмов |
| As a remedy for this situation, the Republic of Korea believes that currently there is no better tool than the early universalization of the Additional Protocol, which will greatly enhance the IAEA's inspection and verification capabilities. | Республика Корея считает, что в настоящее время нет более эффективного способа исправления этой ситуации, чем скорейшая универсализация Дополнительного протокола, благодаря чему МАГАТЭ получит гораздо больше возможностей для осуществления инспекционно-контрольной деятельности. |
| Universalization: Mr. Enrique Ochoa | универсализация: г-н Энрике Очоа |
| At the present stage, however, the universalization of the IAEA Additional Protocol is an urgent goal. | Однако на нынешнем этапе неотложной задачей является придание универсального характера Дополнительному протоколу МАГАТЭ. |
| Emphasizes the importance of the universalization of the Protocol on Explosive Remnants of War; | подчеркивает важность придания универсального характера Протоколу по взрывоопасным пережиткам войны5; |
| To that end, the European Union considers the International Criminal Court a new instrument with great powers of deterrence and reiterates its full support for the Court and its universalization. | В этой связи Европейский союз рассматривает Международный уголовный суд как новый инструмент, обладающий большими полномочиями в плане сдерживания, и вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке Суда и достижения им универсального характера. |
| The United Kingdom maintained regular bilateral contacts with all non-Annex-2 States, and continued to take every suitable opportunity to promote the Treaty and its universalization in such contacts. | Соединенное Королевство поддерживало регулярные двусторонние контакты со всеми государствами, не перечисленными в приложении 2 к Договору, и продолжало использовать в ходе таких контактов любую удобную возможность для пропаганды Договора и придания ему универсального характера. |
| Morocco chaired the meetings on The Hague Code of Conduct from 2006 to 2007. It focused its efforts on the preservation, strengthening and universalization of the Code, which is the only multilateral instrument on the non-proliferation of missiles to be globally applicable. | Занимая пост Председателя Гаагского кодекса поведения в 2006 - 2007 годах, Марокко направляло свои усилия на сохранение и укрепление Кодекса и увеличение числа государств, подписавших этот документ, представляющий собой единственный многосторонний договор универсального характера в области нераспространения баллистических ракет. |
| France is therefore seeking to promote both the universalization of the Code and the effective implementation of confidence-building measures between its members. | В этой связи она стремится содействовать приданию этому Кодексу универсального характера, а также эффективному осуществлению мер доверия между его участниками. |
| (e) It is imperative for nuclear-weapon States to fulfil their responsibilities, which would contribute to universalization of the NPT. | е) настоятельно необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, выполняли свои обязанности, что способствовало бы приданию ДНЯО универсального характера; |
| Promoting the universalization, transparent application and compliance with international agreements would enhance the transparency of arms purchases and security. | Содействие приданию универсального характера, транспарентному применению и соблюдению международных соглашений повышает уровень транспарентности в вопросах, касающихся закупок оружия, и уровня безопасности. |
| It is also necessary to ensure the entry of developing countries into the World Trade Organization as a step towards the universalization of that organization's membership. | Необходимо также обеспечить вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию в качестве шага вперед к приданию универсального характера членскому составу этой организации. |
| (b) Assisting and supporting States parties and other interested States, at their request, in their efforts to achieve the full implementation and universalization of multilateral agreements related to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons; | Ь) оказания помощи и поддержки государствам-участникам и другим заинтересованным государствам, по их просьбе, в усилиях по обеспечению полного осуществления многосторонних соглашений, касающихся оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, и приданию им универсального характера; |
| The Holy See encourages the universalization and effective actualization of the Convention on Cluster Munitions, as it makes assistance to the victims a priority and common objective. | Святой Престол выступает за универсальный характер и эффективную реализацию Конвенции по кассетным боеприпасам, так как она рассматривает оказание помощи пострадавшим в качестве приоритетной задачи и общей цели. |
| Last but not least, the fifth aspect of mine action involves the need to meet the primary challenge of the universalization of a ban, through the Ottawa process, that sets a new international standard against the use of mines. | И наконец, я коснусь пятого аспекта решения минной проблемы, связанного с необходимостью обеспечить универсальный характер запрета с помощью Оттавского процесса, который вводит новый международный стандарт, запрещающий применение мин. |
| The Chairperson: I would like to thank Mr. Sergio Duarte for having emphasized the importance of the Convention on Chemical Weapons, in particular his appeal for greater commitment to and support for the Convention and its universalization. | Председатель: Я хотел бы поблагодарить г-на Сержиу Дуарти за то, что он особо отметил важность Конвенции, в частности за его призыв обеспечить более твердую приверженность и поддержку Конвенции и ее универсальный характер. |
| Universalization, effective implementation and further strengthening of these instruments should be our common goal and priority. | Универсальный характер, эффективное осуществление и дальнейшее укрепление этих механизмов должно стать нашей общей целью и первоочередной задачей. |
| First, we believe that the universalization of the Model Additional Protocol is an essential means for improving the current safeguards and verification regime. | Во-первых, мы считаем, что типовому Дополнительному протоколу необходимо придать универсальный характер, что является одним из неотъемлемых условий улучшения нынешнего режима гарантий и контроля. |
| Canada is also committed to meeting its article 6 obligations in support of the universalization and implementation of the Ottawa Convention. | Канада также привержена выполнению свои обязательств по статье 6, предусматривающих оказание содействия обеспечению универсальности и осуществлению Оттавской конвенции. |
| Finally, I should also point out that the call in paragraph 13 for the universalization of the IAEA additional protocol is a provision on which we have reservations. | И наконец, я хотел бы отметить, что у нас есть оговорки в отношении пункта 13, где содержится призыв к обеспечению универсальности дополнительного протокола МАГАТЭ. |
| Our consideration of those fundamental principles should not divert attention to other salient issues, notably the pursuit of universalization, negative security assurances, withdrawal from the Treaty and cooperation in nuclear technology between States parties and non-signatories of the Treaty. | При обсуждении этих основополагающих принципов мы не должны забывать и о других важных вопросах, таких, как стремление к обеспечению универсальности, негативные гарантии безопасности, выход из Договора и сотрудничество в сфере ядерных технологий между государствами-членами и странами, которые еще не являются его сторонами. |
| We wish to see the universalization of this endeavour. | Мы стремимся к обеспечению универсальности этого механизма. |
| The EU welcomes the accession of Timor-Leste and Cuba to the NPT and the latter's ratification of the Tlatelolco Treaty, a further step towards universalization. | Европейский союз приветствует присоединение Тимора-Лешти и Кубы к ДНЯО, а также ратификацию Договора Тлателолко Кубой, поскольку это является еще одним шагом на пути к обеспечению универсальности Договора. |
| We view the universalization of the additional protocol as a sine qua non to this end. | В этой связи мы считаем, что всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу является обязательным условием достижения этой цели. |
| Therefore we must strive to ensure the universalization of the various instruments on disarmament, the non-proliferation of nuclear weapons and on putting an end to the arms race. | Поэтому нам необходимо стремиться к тому, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к различным документам в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и тем самым положить конец гонке вооружений. |
| My delegation strongly supports the universalization of the Additional Protocol of the International Atomic Energy Agency as the best means to reinforce the monitoring and verification mechanism of the NPT. | Наша делегация решительно выступает за всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу Международного агентства по атомной энергии и считает, что это наиболее эффективное средство укрепления заложенного в ДНЯО механизма мониторинга и проверки. |
| He urged Annex 2 States to accede to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and called for universalization of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Оратор призывает страны, перечисленные в приложении 2, присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и обеспечить всеобщее присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
| Therefore, Japan strongly believes that the universalization of the Additional Protocol remains as the most realistic and effective means to strengthen the international non-proliferation regime. | Поэтому Япония твердо считает, что всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу по-прежнему является самым практическим и эффективным средством укрепления международного режима нераспространения. |
| The ISU accompanied the 11MSP President-Designate on high-level universalization missions to Vietnam and Singapore in October. | В октябре ГИП сопровождала назначенного Председателя СГУ-11 в ходе универсализационных миссий высокого уровня во Вьетнам и Сингапур. |
| Since the Nairobi Summit, the ICBL has carried out 26 universalization missions. | С Найробийского саммита МКЗНМ провела 26 универсализационных миссий. |
| The States Parties have acted on their commitment to "encourage and support involvement and active cooperation in these universalization efforts by all relevant partners." | Государства-участники действовали в русле своего обязательства "поощрять и поддерживать вовлечение и активное сотрудничество в рамках этих универсализационных усилий всех соответствующих партнеров". |
| Action 8: Encourage and support involvement and active cooperation in these universalization efforts by all relevant partners, including the United Nations, other international institutions and regional organizations, the International Committee of the Red Cross, non-governmental organizations, parliamentarians and interested citizens. | Действие Nº 8: Поощрять и поддерживать вовлечение и активное сотрудничество в рамках этих универсализационных усилий со стороны всех соответствующих партнеров, включая Организацию Объединенных Наций, другие международные учреждения и региональные организации, Международный комитет Красного Креста, неправительственные организации, парламентариев и заинтересованных граждан. |
| In carrying out their universalization efforts, States Parties have made use of the Convention's Implementation Support Unit (ISU) to support their universalization efforts, including by calling upon the ISU to assist States not parties in overcoming remaining barriers to ratification or accession. | При реализации своих универсализационных усилий государства-участники востребуют конвенционную Группу имплементационной поддержки (ГИП) для поддержки их универсализационных усилий, в том числе призывая ГИП содействовать государствам-неучастникам в преодолении остающихся барьеров к ратификации или присоединению. |
| Welcomes the advancement of the universalization process of the Code of Conduct; | З. приветствует развитие процесса всеобщего присоединения к Кодексу поведения; |
| Austria is a member of the informal group "Friends of the Additional Protocol" convened by Japan, which is working actively towards the universalization of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. | Австрия является членом неофициальной группы «Друзья Дополнительного протокола», созванной Японией и активно действующей в направлении обеспечения всеобщего присоединения к соглашениям и дополнительным протоколам о всеобъемлющих гарантиях. |
| Ukraine believes that the universalization of the non-proliferation regime on the basis of these two Treaties should remain one of the priority tasks of the international agenda, since it will contribute greatly to the strengthening of peace and security all over the world. | Украина считает, что обеспечение всеобщего присоединения к режиму нераспространения на основе этих двух договоров должно оставаться одной из приоритетных задач в международной повестке дня, ибо это будет содействовать значительному укреплению мира и безопасности во всем мире. |
| Universalization of the treaties remained a priority, and he urged all States, especially those whose adherence was required for CTBT to enter into force, to sign and ratify that treaty without further delay. | Отмечая, что обеспечение всеобщего присоединения к договорам остается приоритетной задачей, оратор обращается ко всем государствам, прежде всего государствам, присоединение которых к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является непременным условием его вступления в силу, с призывом подписать и ратифицировать этот Договор без дальнейшего промедления. |
| Also welcomes the advancement of the universalization process of the Code of Conduct, and underscores the importance of making further efforts, on both the regional and the international levels, towards achieving universalization; | приветствует также развитие процесса всеобщего присоединения к Кодексу поведения и подчеркивает важность приложения - на региональном и международном уровнях - дальнейших усилий по обеспечению всеобщего присоединения; |
| These have been informative, assisted States Parties in understanding the positions of other countries and helped to focus universalization efforts in future years. | Они носили информативный характер, способствовали государствам-участникам в понимании позиций других стран и помогали сфокусировать универсализационные усилия в последующие годы. |
| Since the Nairobi Summit, universalization efforts have continued unabated. | С Найробийского саммита неослабно продолжаются универсализационные усилия. |
| The Sponsorship Programme, which sought to enhance participation in meetings and promote a better understanding of the Convention, had made a very important contribution to the universalization efforts. | Весьма важный вклад в универсализационные усилия вносит Программа спонсорства, которая призвана упрочить участие в совещаниях и поощрять лучшее понимание Конвенции. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) and the national Red Cross and Red Crescent societies continued to engage national authorities in universalization efforts around the world, including in Poland, Sri Lanka and United States of America. | Международный комитет Красного Креста (МККК) и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца продолжали вовлекать в универсализационные усилия национальные органы власти во всем мире, в том числе в Польше, Соединенных Штатах Америки и Шри-Ланке. |
| One State Party has sponsored universalization workshops at least annually and has conducted one or more bilateral universalization activity each year since the Nairobi Summit. | Одно государство-участник курирует универсализационные семинары по меньшей мере ежегодно и проводит одно или более двусторонних универсализационных мероприятий каждый год, начиная с Найробийского саммита. |
| The European Union calls for the full universalization of these instruments. | Европейский союз призывает к всеобщему присоединению к этим документам. |
| To promote the universalization of the additional protocol, assistance should be provided to those countries that required it to develop the necessary legal, technical and human resources for its implementation. | В целях содействия всеобщему присоединению к дополнительному протоколу необходимо будет оказать помощь странам, которые в ней нуждаются для создания необходимых правовых, технических и людских ресурсов для его осуществления. |
| Since its conclusion of the IAEA Additional Protocol in 1999, Japan has been making vigorous efforts to promote its universalization. | После того как в 1999 году Япония заключила Дополнительный протокол МАГАТЭ, она предпринимает энергичные усилия по содействию всеобщему присоединению к нему. |
| In addition, it would continue to support international action to halt the use of anti-personnel mines through promoting universalization and effective implementation of the Ottawa Convention. | Помимо этого, Австралия намерена продолжать оказывать поддержку международной деятельности, направленной на то, чтобы положить конец использованию противопехотных мин посредством содействия всеобщему присоединению к Оттавской конвенции и ее эффективному осуществлению. |
| We are confident that this agreement will facilitate the universalization of the Chemical Weapons Convention, in our view a model Convention, as well its more effective implementation. | Мы убеждены, что данное соглашение будет способствовать всеобщему признанию Конвенции по химическому оружию и такому же всеобщему присоединению к Конвенции, которую мы считаем одной из образцовых, а также более эффективному ее осуществлению. |
| Special measures to improve the educational status of women include a pronounced gender focus in the Sarva Shiksha Abhiyan - universalization of elementary education. | К специальным мерам по повышению образовательного уровня женщин относится уделение пристального внимания гендерным вопросам при осуществлении программы Сарва Шикша Абхиян, направленной на обеспечение всеобщего начального образования. |
| Strategy: Reorientation of the education system, universalization of early and primary education. | Стратегия: переориентация системы образования, обеспечение всеобщего дошкольного и начального образования. |
| Consolidating the results of illiteracy eradication and universalization of primary education. | закрепление достижений в области ликвидации неграмотности и обеспечение всеобщего характера начального образования; |
| The project aims at universalization and qualitative improvement of primary education in the remote and socio economically backward villages of Rajasthan with primary focus on girls. | Этот проект направлен на обеспечение всеобщего характера начального образования и повышение его качества в удаленных и отсталых в социально-экономическом отношении деревнях Раджастхана с уделением повышенного внимания обучению девочек. |
| In 2006, the Government had adopted the "Sectoral strategy for education", which focused on: universalization of primary education; improvement of access and equity; enhancement of the quality and relevance of educational content; and improvement of management and governance. | В 2006 году правительство приняло «Секторальную стратегию в области образования», основное внимание в рамках которой уделялось следующим вопросам: обеспечение всеобщего охвата начальным образованием; улучшение доступа и равенство; повышение качественного уровня и значимости содержания учебной программы; и повышение уровня управления. |
| It is heartening that the Convention is fast approaching its universalization, with 148 States parties. | Отрадно, что эта Конвенция, сторонами которой являются уже 148 государств, быстро обретает универсальность. |
| The draft resolution also reiterates our long-held views on issues such as the importance of the NPT and its universalization, as well as the fulfilment of past commitments. | В проекте резолюции также подтверждаются наши давние позиции по таким вопросам, как значение ДНЯО и его универсальность, а также выполнение недавно выраженных приверженностей. |
| The Sarva Shiksha Abhiyan, or Campaign for Education for All, is the Government of India's national programme to achieve the universalization of elementary education, as mandated by the eighty-sixth amendment. | Правительство Индии осуществляет национальную программу «Сарва Шикша Абхиян» или «Образование для всех», которая призвана обеспечить универсальность начального образования в соответствии с восемьдесят шестой поправкой. |
| Accordingly, while the various activities carried out to promote universalization were welcome, the efforts to implement the plan of action to promote the universality of the Convention must be intensified. | Соответственно, хотя можно только приветствовать проводимые различные мероприятия по пропаганде универсализации, надо интенсифицировать усилия по осуществлению Плана действий, с тем чтобы пропагандировать универсальность Конвенции. |
| Furthermore, China has made "universalization" and "enhancement" two important aspects of the development of cultural enterprises. | "Универсальность" означает предоставление каждому гражданину возможности свободно участвовать во всех видах культурной или художественной деятельности в соответствии с его желаниями. |
| Governments have committed themselves to formulating or strengthening strategies for the eradication of illiteracy and universalization of basic education. | Правительства обязались разработать или укрепить стратегии ликвидации неграмотности и обеспечения всеобщего базового образования. |
| By the end of 1998, 51 out of 61 provinces and cities reached the national requirement on literacy and universalization of primary education. | К концу 1998 года 51 провинция и город из 61 выполнили национальные требования в области грамотности и обеспечения всеобщего характера начального образования. |
| To date, nearly 69 per cent of provinces and cities under the central Government, 67.6 per cent of districts and 82.9 per cent of communes were recognized as having met the national standards on illiteracy eradication and primary education universalization. | На настоящий момент около 69 процентов провинций и городов, находящихся в подчинении центральному правительству, 67,6 процента округов и 82,9 процента коммун считаются отвечающими национальным стандартам в области ликвидации неграмотности и обеспечения всеобщего начального образования. |
| Austria is a member of the informal group "Friends of the Additional Protocol" convened by Japan, which is working actively towards the universalization of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. | Австрия является членом неофициальной группы «Друзья Дополнительного протокола», созванной Японией и активно действующей в направлении обеспечения всеобщего присоединения к соглашениям и дополнительным протоколам о всеобъемлющих гарантиях. |
| Built on the achievements in illiteracy elimination and universalization of primary education, Vietnam is heading for the universalization of junior secondary school education. | Опираясь на успехи в области ликвидации неграмотности и обеспечения всеобщего начального образования, Вьетнам двигается по пути обеспечения всеобщего неполного среднего школьного образования. |