Английский - русский
Перевод слова Universalization
Вариант перевода Универсального характера

Примеры в контексте "Universalization - Универсального характера"

Примеры: Universalization - Универсального характера
We reiterate our call for the universalization of this international legal instrument, the main goal of which should be to encourage countries that have not yet done so to accede to it. Мы вновь обращаемся с призывом к обеспечению универсального характера этого международно-правового документа, главная цель которого должна заключаться в том, чтобы поощрять присоединение к нему стран, которые еще не сделали этого.
Japan believes that the most realistic and effective way to strengthen the IAEA safeguards is the universalization of the additional protocol that more than 100 States have concluded with the Agency. Япония считает, что наиболее реалистичный и эффективный способ укрепления гарантий МАГАТЭ - это придание универсального характера Дополнительному протоколу, заключенному с Агентством от имени более чем ста государств.
The BWC Implementation Support Unit is already playing a critical role in promoting national implementation and universalization, as well as facilitating the coordination of other international activities that strengthen the Convention. Группа имплементационной поддержки уже играет жизненно важную роль в обеспечении выполнения Конвенции на национальном уровне и придании ей универсального характера, а также в усилиях по координации с иной международной деятельностью, которая содействует укреплению КБО.
The United Nations continues to support the universalization and implementation of the Anti-personnel Mine Ban Treaty through active participation in meetings of States parties and the intersessional work programme, and assistance to States parties to fulfil their obligations. Организация Объединенных Наций по-прежнему поддерживает усилия по приданию универсального характера Договору о запрещении противопехотных мин и его осуществлению на основе активного участия в заседаниях государств-участников и программе межсессионной работы и оказания государствам-участникам помощи в выполнении их обязательств.
Bulgaria seized every suitable opportunity in the framework of its regular contacts with non-Annex 2 States to promote the Treaty and its universalization В рамках своих регулярных контактов с государствами, не указанными в приложении 2, Болгария использовала любую удобную возможность для пропаганды Договора и содействия приданию ему универсального характера.
Regarding anti-personnel landmines, my delegation is of the view that the implementation and universalization of the Ottawa Convention should continue to be the focus of our efforts if we want to rid the world of such devices, which sow indiscriminate death and grief. В связи с вопросом о противопехотных минах моя делегация считает, что осуществление и обеспечение универсального характера Оттавской конвенции должно по-прежнему находиться в центре нашего внимания, с тем чтобы мы могли избавить мир от таких устройств, которые неизбирательно несут смерть и горе.
It is clear to us that the international community cannot attain the complete elimination of nuclear weapons nor have the assurance that they will never be produced again without the universalization and the full implementation of that Treaty in all its aspects. Нам ясно, что международное сообщество не может добиться полной ликвидации ядерного оружия или получить гарантии того, что оно больше никогда не будет производиться, без достижения универсального характера и полного осуществления указанного Договора во всех его аспектах.
My delegation is fully committed to contribute positively to this review in order to realize a world free of nuclear weapons and to support the universalization of the NPT. Моя делегация готова всецело содействовать позитивному проведению такого обзора в целях избавления мира от ядерного оружия и поддержки достижения универсального характера ДНЯО.
Nicaragua therefore considers it essential to promote the universalization, transparent application and compliance with international agreements on arms control, in particular the commitments undertaken by Member States under the various international conventions and treaties on disarmament and counter-terrorism. В связи с этим Никарагуа считает необходимым оказывать содействие приданию универсального характера международным соглашениям по контролю над вооружениями и их транспарентному применению и соблюдению, в частности выполнению обязательств, принятых государствами-членами в соответствии с международными конвенциями и договорами о разоружении и борьбе с терроризмом.
Tanzania supports the growing consensus among States on the implementation and universalization of the Bacteriological and Toxin Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention. Танзания поддерживает растущий консенсус среди государств в отношении осуществления и придания универсального характера Конвенции по бактериологическому и токсинному оружию и Конвенции по химическому оружию.
To achieve universalization of the Court's jurisdiction, the Office of Legal Affairs continues to promote the role of the Court, including by convening annual seminars involving members of the Court and delegates in New York. Для придания универсального характера юрисдикции Суда Управление по правовым вопросам продолжает широко освещать роль Суда, в том числе, проводя в Нью-Йорке ежегодные семинары с участием членов Суда и делегатов.
(b) Strengthen its efforts to promote the universalization and full implementation of multilateral disarmament and non-proliferation treaties and other politically binding instruments through the establishment of regional integrated databases; Ь) повышать эффективность своих усилий, нацеленных на обеспечение универсального характера и осуществление в полном объеме многосторонних договоров в области разоружения и нераспространения и других политически обязательных документов посредством создания комплексных региональных баз данных;
Hence, we are aware of the importance of the universalization of the Ottawa Convention, and we welcome the fact that at the present time the number of signatory States is increasing, and that the results achieved thus far, while insufficient, are encouraging. Поэтому мы осознаем важность придания Оттавской конвенции универсального характера, и мы приветствуем факт увеличения числа подписавших его государств и отмечаем, что хотя достигнутые на данный момент результаты недостаточны, они вызывают оптимизм.
Continuous reduction in the number of ratifications required for the Treaty's entry into force further strengthens the norm against all nuclear weapon tests established by the Treaty and contributes to its entry into force and eventual universalization. Непрерывное сокращение числа государств, ратификация Договора которыми необходима для его вступления в силу, еще более укрепляет установленную этим договором норму, направленную против всех испытаний ядерного оружия, и способствует его вступлению в силу и приобретению им со временем универсального характера.
Ten years following the adoption of the Rome Statute, its universalization remains both a shared aspiration and a task to be pursued jointly, in the interest of achieving the objectives of international criminal justice, as enshrined in the Statute itself. Десять лет спустя после принятия Римского статута придание ему универсального характера по-прежнему остается нашим общим чаянием и общей задачей, которую нам предстоит решать совместными усилиями в интересах достижения закрепленных в Статуте целей обеспечения международного уголовного правосудия.
Based on the view that there remain challenges to its universalization, we call on the non-States parties to reconsider the importance of the mine ban in the lead-up to the Second Review Conference. Исходя из того, что все еще сохраняются препятствия на пути к приданию этой Конвенции универсального характера, мы призываем негосударственные стороны заново осмыслить важность запрещения мин в период, предшествующий второй Конференции по обзору.
It must work towards the implementation of the commitments made by States parties at previous Review Conferences, universalization and the effective realization of the Treaty's fundamental goal of eliminating nuclear weapons. Она должна содействовать выполнению обязательств, принятых государствами-участниками на предыдущих Конференциях по рассмотрению действия Договора, приданию Договору универсального характера и эффективному достижению его основной цели - ликвидации ядерных вооружений.
At the high-level meeting on countering nuclear terrorism, with a focus on strengthening the legal framework, held at United Nations Headquarters in New York on 28 September 2012, UNODC highlighted the importance of the universalization and implementation of the international legal instruments related to nuclear terrorism. В ходе совещания высокого уровня по противодействию ядерному терроризму с акцентом на совершенствование нормативно-правовой базы, проведенного в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 28 сентября 2012 года, УНП ООН отметило важность обеспечения универсального характера и осуществления международно-правовых документов, касающихся ядерного терроризма.
His Government would continue to play its role in efforts to achieve universalization of CTBT, and, in collaboration with the CTBT Preparatory Commission, would be hosting a conference at the end of May 2014 to promote CTBT in the Asia-Pacific Region. Правительство страны оратора будет по-прежнему выполнять свои функции по приданию ДВЗЯИ универсального характера и в рамках сотрудничества с Подготовительной комиссией ДВЗЯИ примет у себя конференцию в конце мая 2014 года в целях продвижения ДВЗЯИ в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
As a Contracting Party, the Kingdom of Morocco has consistently supported the decisions aimed at strengthening the review process of the Treaty, just as it has always supported initiatives to strengthen the authority of this regime and promote its universalization. В качестве участника этого договора Королевство Марокко неизменно выступает в поддержку решений, нацеленных на повышение эффективности процесса его рассмотрения, а также неизменно поддерживает инициативы, направленные на укрепление авторитета установленного им режима и на содействие приданию Договору универсального характера.
India cannot accept calls for universalization of the NPT. As India's Prime Minister stated in Parliament on 29 July 2009, there is no question of India joining the NPT as a non-nuclear-weapon State. Индия не может согласиться с призывами к приданию ДНЯО универсального характера. 29 июля 2009 года премьер-министр Индии заявил в парламенте, что вопрос о присоединении Индии к ДНЯО в качестве безъядерного государства не рассматривается.
Discussion could touch upon both programme of action reports and international tracing instruments reports, and should incorporate consideration of the need for universalization of reporting, and analysis of progress made in implementation. Обсуждения могут касаться как докладов, посвященных Программе действий, так и докладов, посвященных Международному документу по отслеживанию, и должны включать в себя рассмотрение необходимости придания универсального характера процессу представления докладов и анализ прогресса, достигнутого в ходе осуществления.
Australia strongly supports the implementation and universalization of the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention, which we regard as fundamental to the international norms against those weapons. Австралия решительно выступает за подписание и придание универсального характера Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия, которые мы считаем основополагающими для международных норм, направленных на запрещение такого оружия.
Emphasizing the desirability of attracting the adherence of all States to the Convention, and determined to work strenuously towards the promotion of its universalization, подчеркивая желательность обеспечения присоединения всех государств к Конвенции и будучи преисполнена решимости активно содействовать приданию ей универсального характера,
We are convinced that the clear norm contained in the Ottawa treaty is the basis of its moral and political credibility and will facilitate its universalization, even if some may have difficulty in accepting this norm immediately. Мы убеждены в том, что четкая норма, содержащаяся в Оттавском договоре, является основой его нравственного и политического авторитета и облегчит обретение им универсального характера, несмотря на то, что некоторым будет трудно сразу же принять эту норму.