In addition, in order to promote the universalization of the Protocol within the region, the Chilean Nuclear Energy Commission, in cooperation with IAEA, organized a seminar in 2003 to train officials and experts in the new obligations under the Protocol. |
Кроме того, в целях содействия региональным усилиям по приданию Протоколу универсального характера Чилийская комиссия по ядерной энергии в сотрудничестве с МАГАТЭ организовала в 2003 году семинар для повышения информированности должностных лиц и экспертов о новых обязательствах, вытекающих из этого Протокола. |
To engage African States in conventional arms control requires their full participation in the United Nations Register of Conventional Arms; this in turn will lead to the universalization of the Register. |
Африканские государства смогут вписаться в логику регулирования обычных вооружений лишь при условии их полного участия в усилиях по приданию Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций универсального характера. |
We believe that preserving the integrity of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and promoting its universalization are crucial tasks in the cause of ensuring international peace and security. |
Мы считаем одной из ключевых задач обеспечения международной безопасности сохранение целостности ДНЯО, придание договору универсального характера. |
The universalization of the Mine Ban Convention has received a welcome boost since the Sixth Meeting of the States Parties, by the deposit of instruments of ratifications by Ukraine, Haiti, the Cook Islands and Brunei Darussalam. |
Со времени проведения шестого Совещания государств-участников сделан положительный шаг в направлении обеспечения универсального характера Конвенции в результате сдачи на хранение документов о ратификации Украиной, Гаити, Островами Кука и Бруней-Даруссаламом. |
Indonesia will continue to actively participate in striving to achieve the goals of the Convention and its universalization, with a view to reaching the objective of a mine-free world. |
Индонезия будет и впредь принимать активное участие в деятельности по достижению целей Конвенции и придании ей универсального характера ради построения мира, свободного от противопехотных мин. |
It reaffirmed the importance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT); the annex 2 States must ratify that treaty, so that it could enter into force, as that would be a decisive step towards its universalization. |
Она вновь подтвердила важность Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ); государства, указанные в приложении 2, должны ратифицировать данный Договор, с тем чтобы он мог вступить в силу, поскольку это стало бы решающим шагом на пути к приданию ему универсального характера. |
As a result of this rapid rate of ratifications and accessions in the first years of the Convention, the further universalization process has reached a plateau, bringing about a slowdown in the number of new States parties during the reporting period. |
В результате того, что в первые годы большое количество государств ратифицировали Конвенцию или присоединились к ней, дальнейший процесс придания ей универсального характера замедлился и в течение нынешнего отчетного периода темпы присоединения к Конвенции новых государств-участников снизились. |
With the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and its universalization, an historically unprecedented international system of treaty verification would come into being. |
В случае скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и придания ему универсального характера была бы создана беспрецедентная в истории международная система проверки договора. |
The Review Conference held last May recognized that the measures needed to achieve the objective of universalization should include an exchange of ideas to take into account the concerns of non-States parties to the Agreement via ongoing dialogue. |
На состоявшейся в мае прошлого года Конференции по обзору было признано, что среди мер, необходимых для достижения цели придания Соглашению универсального характера, надлежит предусмотреть обмен идеями, касающимися рассмотрения проблем государств, которые не являются сторонами Соглашения, в рамках постоянного диалога. |
Norway has provided financial resources to workshops in States not parties to the Treaty and supported projects carried out by research institutions, including the United Nations Institute for Disarmament Research, for the promotion of Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty universalization. |
Норвегия выделила финансовые ресурсы для проведения практикумов в государствах, не являющихся участниками Договора, и поддержала проекты, осуществляемые научно-исследовательскими институтами, включая Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, в целях содействия приданию универсального характера Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
France, along with the EU and the G8, has called for and worked towards the universalization of the Additional Protocol and of Comprehensive Safeguards Agreements. France ratified its own Additional Protocol on April 10th, 2003. |
Франция, равно как и Европейский союз и Группа восьми, выступает за придание универсального характера Дополнительному протоколу и соглашениям о всеобъемлющих гарантиях и прилагает усилия в этом направлении. |
On 17-21 May 2010, the Australian Safeguards and Non-Proliferation Office, in conjunction with Geoscience Australia and the Provisional Technical Secretariat to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, conducted a workshop in Canberra focusing on the establishment of National Data Centres and Treaty universalization. |
17 - 21 мая 2010 года Австралийское управление по вопросам гарантий и нераспространения совместно с Геофизическим бюро Австралии и Временным техническим секретариатом Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний провело в Канберре рабочее совещание по созданию национальных центров данных и приданию Договору универсального характера. |
Although enormous progress has been made, we believe that there are still considerable challenges ahead of us regarding the universalization and full implementation of the Convention. |
Несмотря на достигнутый значительный прогресс, мы полагаем, что нас все еще ждут значительные трудности в деле придания Конвенции универсального характера и ее полного осуществления. |
Morocco chaired the meetings on The Hague Code of Conduct from 2006 to 2007. It focused its efforts on the preservation, strengthening and universalization of the Code, which is the only multilateral instrument on the non-proliferation of missiles to be globally applicable. |
Занимая пост Председателя Гаагского кодекса поведения в 2006 - 2007 годах, Марокко направляло свои усилия на сохранение и укрепление Кодекса и увеличение числа государств, подписавших этот документ, представляющий собой единственный многосторонний договор универсального характера в области нераспространения баллистических ракет. |
We will continue actively to promote the universalization and effective implementation of the Convention and will be among the sponsors of the draft resolution to be considered by the First Committee on this subject. |
Мы будем и впредь прилагать активные усилия по приданию Конвенции универсального характера и по ее эффективному осуществлению и войдем в число авторов проекта резолюции по этому вопросу, который будет рассмотрен Первым комитетом. |
Universalization remains a challenge. |
Придание Конвенции универсального характера продолжает оставаться проблемой. |
We call also for the universalization of relevant existing international disarmament instruments, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the Conventions on Chemical and on Biological Weapons. |
Мы также призываем к достижению универсального характера существующих международных документов в области разоружения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и Конвенцию о запрещении химического и биологического оружия. |
How can these partnerships further evolve to promote the universalization and full and effective implementation of the Convention, as well as strengthen the norm against the use of cluster munitions? |
Как развивать такие партнерства с целью содействия приданию Конвенции универсального характера и ее полному и эффективному осуществлению, а также с целью укрепления норм, запрещающих применение кассетных боеприпасов? |