New Zealand wants to see universalization of this treaty, not least because of its clear humanitarian impact. |
Новая Зеландия стремится к достижению универсального характера этого договора, причем не в последнюю очередь в силу его конкретных гуманитарных последствий. |
The Russian Federation consistently sought the strengthening and universalization of the NPT. |
Российская Федерация последовательно добивается укрепления ДНЯО и придания ему универсального характера. |
This will be an opportune moment for the continuation of efforts aimed at universalization of the Rome Statute. |
Это будет важной возможностью для продолжения усилий, направленных на придание Римскому статуту универсального характера. |
States parties should take measures for universalization and implementation of that Protocol, which was now in force. |
Государства-участники должны принять меры для придания универсального характера и выполнения действующего в настоящее время данного Протокола. |
The international community should also strive towards universalization and strengthening of the International Atomic Energy Agency safeguards system. |
Международное сообщество должно также добиваться придания универсального характера системе гарантий Международного агентства по атомной энергии и ее укрепления. |
The universalization of treaties is a key element of our efforts to attain the objective of a world liberated from the scourge of anti-personnel mines. |
Обеспечение универсального характера договоров является главным элементом наших усилий по достижению цели освобождения мира от опасности противопехотных мин. |
The universalization of and respect for the Conventions on the elimination of biological and chemical weapons remains one of our goals. |
Одной из наших целей по-прежнему является обеспечение универсального характера конвенций о ликвидации биологического и химического оружия и их соблюдения. |
In that context, the universalization of the Chemical Weapons Convention should be encouraged. |
В этом контексте необходимо содействовать обеспечению универсального характера Конвенции о химическом оружии. |
The universalization and strengthening of the IAEA safeguards system was also important. |
Также важное значение имеют придание универсального характера системе гарантий МАГАТЭ и ее укрепление. |
We also seek to promote efforts to achieve worldwide adherence to the NPT and its universalization. |
Мы также стремимся к содействию усилиям по обеспечению всеобщего участия в ДНЯО и приданию ему универсального характера. |
The Convention community has been diligent in implementing the Action Plan on universalization. |
Сторонники Конвенции последовательно работают над осуществлением плана действий по приданию Конвенции универсального характера. |
The European Union actively promotes the universalization of and full compliance with the treaty. |
Европейский союз активно выступает за обеспечение универсального характера и полное выполнение этого договора. |
In this context, we strongly support the universalization of the comprehensive safeguards agreement and its additional protocol. |
В этом контексте мы решительно выступаем за придание универсального характера всеобъемлющему соглашению о гарантиях и Дополнительному протоколу к нему. |
The universalization and full implementation of all relevant agreements and treaties is therefore of the utmost importance. |
Поэтому обеспечение универсального характера и осуществление всех соответствующих соглашений и договоров имеют огромное значение. |
New Zealand remains fully committed to encouraging the universalization of the CTBT. |
Новая Зеландия неизменно сохраняет полную приверженность делу содействия обеспечению универсального характера ДВЗЯИ. |
In that respect, we support the strengthening and universalization of the relevant binding multilateral agreements. |
В этой связи мы поддерживаем идею укрепления и придания универсального характера соответствующим обязательным для исполнения многосторонним соглашениям. |
Those two crises demonstrated the need to strengthen the nuclear non-proliferation regime through the universal application of the IAEA safeguard agreements and universalization of the Additional Protocol. |
Эти два кризиса свидетельствуют о необходимости укрепления режима ядерного нераспространения путем всеобщего применения соглашений МАГАТЭ о гарантиях и придания универсального характера Дополнительному протоколу. |
Promoting the universalization, transparent application and compliance with international agreements would enhance the transparency of arms purchases and security. |
Содействие приданию универсального характера, транспарентному применению и соблюдению международных соглашений повышает уровень транспарентности в вопросах, касающихся закупок оружия, и уровня безопасности. |
In this framework, we are happy to see increasing participation in the universalization of disarmament and non-proliferation instruments, particularly from our region. |
В этих рамках мы с удовлетворением наблюдаем рост участия в процессе обеспечения универсального характера документов в области разоружения и нераспространения, особенно из числа стран нашего региона. |
The European Union wishes to promote the universalization of this instrument and its strengthening where this is necessary. |
Европейский союз стремится содействовать достижению универсального характера этого документа и по возможности его укреплению. |
We therefore wish to see the universalization of The Hague Code of Conduct endeavour. |
Поэтому мы выступаем за меры по обеспечению универсального характера Гаагского кодекса поведения. |
It would seem that all roads lead to the universalization of the CTBT and its principles. |
Как представляется, все идет к приданию ДВЗЯИ и его принципам универсального характера. |
We therefore call for effective measures towards the universalization of the NPT and the CTBT without any further delay. |
Поэтому мы призываем принять эффективные меры, направленные на незамедлительное придание универсального характера ДНЯО и ДВЗЯИ. |
The universalization and strengthening of the IAEA safeguards system would contribute towards greater detectability of violations of non-proliferation obligations and would result in stronger confidence among national authorities. |
Придание универсального характера системе гарантий МАГАТЭ и ее укрепление будут способствовать более эффективному выявлению нарушений обязательств в отношении нераспространения и приведут к повышению степени уверенности национальных компетентных органов в этом вопросе. |
Australia continues to work to promote universalization of and adherence to comprehensive safeguards agreements and additional protocols for all Non-Proliferation Treaty non-nuclear-weapon States. |
Австралия продолжает выступать за придание соглашениям о всеобъемлющих гарантиях и дополнительным протоколам универсального характера и присоединение к ним всех государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающих ядерным оружием. |