Английский - русский
Перевод слова Universalization
Вариант перевода Универсального характера

Примеры в контексте "Universalization - Универсального характера"

Примеры: Universalization - Универсального характера
In more general terms, to move towards nuclear disarmament it is essential that we achieve the universalization of the International Atomic Energy Agency safeguards agreements and that an end be put to the non-compliance with treaties in force that can be observed. В более общем плане для продвижения к ядерному разоружению важно добиться универсального характера соглашений о гарантиях Международного агентства по атомной энергии и положить конец несоблюдению действующих договоров, что иногда наблюдается.
The universalization of the Chemical Weapons Convention and the speedy negotiation of a protocol to strengthen the Biological Weapons Convention are achievable goals; I strongly urge their pursuit. Придание Конвенции по химическому оружию универсального характера и скорейшее проведение переговоров по протоколу об укреплении Конвенции о биологическом оружии - вполне достижимые цели; я настоятельно призываю стремиться к их реализации.
The subject of cluster munitions, particularly universalization, was for the first time included in the agenda of the African Union Heads of State Summit in Addis Ababa in January 2014. В повестку дня Саммита глав государств Африканского союза, состоявшегося в Аддис-Абебе в январе 2014 года, впервые была включена тема кассетных боеприпасов, в частности вопрос о придании Конвенции универсального характера.
With regard to the prohibition and total elimination of anti-personnel mines and other weapons with similar effects, Spain's attitude has always been to promote universalization of the Ottawa Convention of 1997, to which Spain is a party. Что касается запрещения противопехотных мин и другого оружия аналогичного действия, а также их полного уничтожения, то Испания всегда выступала за придание универсального характера Оттавской конвенции 1997 года, участником которой она является.
This position is consistent with the fundamental principles of international law and the Law of Treaties. India cannot accept calls for universalization of the NPT. Такая позиция согласуется с основополагающими принципами международного права и международного договорного права. Индия не может согласиться с призывами к приданию ДНЯО универсального характера.
Additional Protocol as a condition of supply: EU lobbying for universalization of CSA and Additional Protocol Дополнительный протокол как условие поставок: ЕС выступает за придание универсального характера Соглашению о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительному протоколу.
Australia was one of the original signatories to the Mine-Ban Convention and, as current Chair of the Meetings of the States Parties, has initiated a universalization strategy. Австралия входила в число стран, первоначально подписавших Конвенцию о запрещении мин, и в качестве нынешнего Председателя совещаний государств-участников предложила стратегию обеспечения универсального характера Конвенции.
It would therefore have to focus on the reduction of poverty, the universalization of education, the provision of adequate health care, the right to family planning and birth spacing, and the enfranchisement of those locked out of political participation. Поэтому центральное внимание в ее рамках должно будет уделяться уменьшению нищеты, обеспечению универсального характера образования, предоставлению адекватного медико-санитарного обслуживания, праву на осуществление планирования семьи и регулирование рождаемости, а также участию в политической жизни тех людей, которые сейчас такой возможности лишены.
Zimbabwe is happy to have been one of the original ratifiers of the Convention and would urge other countries to participate in the universalization of the CWC by ratifying the treaty. Мы, в Зимбабве, гордимся тем, что одними из первых ратифицировали Конвенцию, и хотели бы настоятельно призвать другие страны внести свой вклад в обеспечение универсального характера Конвенции и ратифицировать ее.
Six new operational paragraphs reinforce the text of last year's resolution in three spheres: the universalization of the Chemical Weapons Convention, its implementation and the fostering of international cooperation and assistance. Были добавлены шесть новых пунктов постановляющей части, что укрепило формулировки прошлогодней резолюции в трех частях, а именно: в том, что касается придания универсального характера Конвенции по химическому оружию, ее осуществления и укреплении международного сотрудничества и помощи.
Its universalization and full compliance with all its provisions by all parties, including through the 13 practical steps adopted by consensus in 2000, are central to our commitment to strengthen this Treaty. Придание ему универсального характера и полное соблюдение всех его положений всеми сторонами, в том числе за счет реализации 13 практических шагов, утвержденных консенсусом в 2000 году, занимают центральное место в нашей приверженности укреплению этого Договора.
Another important activity of the European Union in promoting the rule of law internationally is its efforts towards the universalization of multilateral conventions, undertaken within the framework of the United Nations. Другой важной областью деятельности Европейского союза по содействию верховенству права на международном уровне являются его усилия по приданию универсального характера многосторонним конвенциям, предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций.
To that end, we have to redouble our efforts towards universalization and more effective implementation of the existing international regimes governing outer space, whilst also in tandem extending their scope and dimension. В этих целях мы должны удвоить свои усилия по обеспечению универсального характера и более эффективного осуществления действующих международных режимов в отношении космического пространства, одновременно расширяя их охват и сферу применения.
The universalization of the CCW process through signature and ratification of its Protocols by more States would constitute a significant confidence-building measure in the area of conventional weapons. Обеспечение универсального характера процесса этой Конвенции путем подписания и ратификации протоколов к ней более значительным числом государств стало бы важной мерой укрепления доверия в области обычных вооружений.
On the matter of universalization of the system, he suggested that one possible immediate result of the third Ministerial conference would be the creation of a fast track for the admission of least developed countries to WTO. В связи с вопросом о придании системе универсального характера, он говорит, что одним из возможных непосредственных результатов третьей Конференции на уровне министров могло бы стать создание упрощенной процедуры для принятия в члены ВТО наименее развитых стран.
Montenegro reaffirms its attachment to the universalization and full implementation of the Chemical and Biological Weapons Conventions, the Ottawa and Oslo Conventions, and the Convention on Certain Conventional Weapons. Черногория вновь заявляет о своей приверженности обеспечению универсального характера и осуществлению в полном объеме конвенций по химическому и биологическому оружию, Оттавской конвенции и Конвенции Осло, а также Конвенции по конкретным видам обычного оружия.
We believe that the forthcoming seventh Review Conference must positively address the issue of a verification protocol, seek enhanced implementation of the Convention, particularly article X, and promote its universalization. Мы считаем, что предстоящая седьмая обзорная Конференция должна позитивным образом рассмотреть вопрос о протоколе, касающемся проверки, активизировать процесс осуществления Конвенции, в особенности статьи Х, и принять меры по обеспечению ее универсального характера.
From this stand, Jordan stresses the need to work on strengthening the implementation of all instruments on weapons of mass destruction and their universalization and calls upon States that have not signed or acceded to them to do so as soon as possible. Исходя из этой позиции, Иордания подчеркивает необходимость обеспечения укрепления процесса осуществления всех документов по оружию массового уничтожения и достижения их универсального характера и призывает государства, которые еще не подписали их или не присоединились к ним, сделать это как можно скорее.
Angola also believes that the United Nations should strengthen its monitoring of the implementation of its Programme of Action on Small Arms and develop initiatives to promote the universalization of the Ottawa Convention on Landmines. Ангола также считает, что Организация Объединенных Наций должна наращивать контроль за осуществлением Программы действий по стрелковому оружию и разработать инициативы для придания универсального характера Оттавской конвенции о наземных минах.
This is an issue of utmost concern to the whole international community, as it sets a most regrettable precedent that undermines the efforts towards the universalization of the NPT, the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime. Этот шаг вызывает серьезнейшую озабоченность всего международного сообщества, поскольку он создает достойный всяческого сожаления прецедент, подрывающий усилия, направленные на придание универсального характера ДНЯО, который является краеугольным камнем глобального режима нераспространения ядерного оружия.
Sierra Leone has promoted the universalization and implementation of the Convention, and appropriate enabling legislation, in compliance with the Convention, is under consideration. Сьерра-Леоне стремится к приданию данной Конвенции универсального характера и к ее осуществлению, и, во исполнение Конвенции, мы сейчас рассматриваем соответствующее уполномочивающее законодательство.
Committed by the Convention "to work strenuously towards the promotion of its universalization in all relevant fora," the States Parties have made this a core task of their collective endeavours these past five years. Будучи обязаны Конвенцией "активно содействовать приданию ей универсального характера во всех соответствующих форумах", государства-участники сделали это ключевой задачей своих коллективных усилий на протяжении последних пяти лет.
The international community should continue to work towards the universalization of the NPT and, where appropriate, must work together to prevent States parties from abusing their legitimate rights under the Treaty. Международному сообществу следует продолжить работу по приданию ДНЯО универсального характера и, когда это необходимо, прилагать совместные усилия, чтобы не позволить государствам-участникам злоупотреблять своими законными правами в соответствии с Договором.
The workshop contributed significantly to increasing awareness and promoting the universalization and entry into force of the Treaty among countries in the region, in particular amid the recent positive developments and momentum for nuclear disarmament and non-proliferation. Рабочее совещание внесло значительный вклад в дело повышения осведомленности о Договоре, придания ему универсального характера и содействия его вступлению в силу среди стран региона, особенно с учетом положительных изменений последнего времени и импульса в усилиях по ядерному разоружению и нераспространению.
This high-level General Assembly meeting enables us to reaffirm the great importance we attach to the universalization and effective implementation of the existing framework formed by United Nations conventions, in particular by the Palermo Convention, whose tenth anniversary we are marking this year. Это заседание высокого уровня в Генеральной Ассамблее дает нам возможность вновь подтвердить то величайшее значение, которое мы придаем обеспечению универсального характера и эффективному выполнению существующих конвенций Организации Объединенных Наций, в частности Палермской конвенции, десятилетие которой мы отмечаем в этом году.