In this connection, all States should undertake to conclude safeguards agreements with a view to the universalization of the safeguards system. |
В этой связи все государства должны принять меры к заключению соглашений о гарантиях в целях придания системе гарантий универсального характера. |
The parties to other nuclear-weapon-free zones must also work towards the universalization of such zones. |
Участники других зон, свободных от ядерного оружия, также должны стремиться к достижению универсального характера таких зон. |
For Ecuador, the progressive universalization of the Rome Statute and of the jurisdiction of the International Criminal Court is an objective that cannot be given up. |
Придание Римскому статуту и юрисдикции Международного уголовного суда универсального характера - это та цель, от достижения которой Эквадор отказываться не намерен. |
Albania continued to take advantage of every appropriate opportunity to promote the universalization and entry into force of the Treaty in its bilateral meetings with relevant States. |
Албания в ходе двусторонних встреч с соответствующими государствами продолжала при любой подходящей возможности выступать за придание Договору универсального характера и его вступление в силу. |
During the period in question, Sweden brought up the Treaty's universalization repeatedly with non-annex 2 States at different levels. |
В рассматриваемый период Швеция неоднократно поднимала вопрос о придании Договору универсального характера в рамках контактов на различных уровнях с государствами, не указанными в приложении 2. |
Second, we must strengthen the NPT, including through its universalization. |
Во-вторых, мы должны укрепить ДНЯО, в том числе посредством придания ему универсального характера. |
Australia has long emphasized the importance of the universalization of the NPT. |
Австралия уже давно подчеркивает важность обеспечения универсального характера ДНЯО. |
The Initiative strongly encourages further work to achieve universalization. |
Инициатива настоятельно призывает продолжать добиваться придания Договору универсального характера. |
Compliance is a vital ingredient for enhancing trust and confidence in the Treaty and thus for promoting its universalization. |
Выполнение взятых обязательств является одним из важнейших компонентов укрепления доверия к Договору и таким образом содействия приданию ему универсального характера. |
The Czech Republic attaches the utmost importance to the Treaty's universalization and earliest entry into force. |
Чешская Республика считает придание Договору универсального характера и обеспечение его скорейшего вступления в силу задачей первостепенной важности. |
Canada supports the ongoing Group of Eight initiative to make diplomatic representations to advance the universalization of the additional protocol. |
Канада поддерживает текущую инициативу Группы восьми по осуществлению дипломатических демаршей с целью способствовать приданию дополнительному протоколу универсального характера. |
The delegation considered that the universal periodic review marked a major step forward towards the universalization of human rights. |
По мнению делегации, проведение универсального периодического обзора явилось крупным шагом на пути к приданию правам человека универсального характера. |
Malaysia continues to underscore the importance of achieving the universalization of NPT. |
Малайзия продолжает подчеркивать важное значение обеспечения универсального характера ДНЯО. |
Japan has taken the initiative to promote the universalization of the resolution. |
Япония выступила с инициативой по оказанию содействия приданию этой резолюции универсального характера. |
That is why our subregion is calling for the universalization of the Ottawa Convention. |
Именно поэтому наш субрегион призывает к приданию универсального характера Оттавской конвенции. |
That is why our subregion is calling for the universalization of the Ottawa Convention. |
Именно поэтому наш субрегион призывает к приданию универсального характера Оттавской конвенции. |
We believe that the universalization of the additional protocols would strengthen the international non-proliferation regime and contribute to the security of all States. |
Мы считаем, что придание универсального характера дополнительным протоколам будет способствовать укреплению международного режима нераспространения и безопасности всех государств. |
Countries who signed the Ottawa Convention must therefore maintain the pressure to ensure its universalization. |
Поэтому страны, которые подписали Оттавскую конвенцию, должны продолжать предпринимать настойчивые усилия в целях придания ей универсального характера. |
We therefore cannot endorse calls for the universalization of a complete ban on anti-personnel landmines. |
Поэтому мы не можем поддержать призывы к приданию универсального характера полному запрету на противопехотные наземные мины. |
For its part, Thailand has shown its full commitment to the implementation of the Convention, as well as to its universalization. |
Со своей стороны Таиланд продемонстрировал полную приверженность осуществлению Конвенции, а также приданию ей универсального характера. |
Japan supports the universalization process of the Hague Code of Conduct and calls on non-participating countries to join it. |
Япония поддерживает процесс придания универсального характера Гаагскому кодексу поведения и призывает страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к нему. |
In addition, we shall continue to support international action to halt the use of landmines through promoting universalization and effective implementation of the Treaty. |
Кроме того, мы будем и далее поддерживать деятельность международного сообщества, направленную на прекращение применения наземных мин, посредством содействия обеспечению универсального характера Договора и его эффективного осуществления. |
The universalization of MTCR guidelines and procedures is, and will be, the way to successfully impede the proliferation of missiles and technologies. |
Придание универсального характера руководящим принципам РКРТ является и будет являться залогом успешного сдерживания распространения ракет и технологий. |
We believe that the further consolidation and universalization of the Register is necessary to realize its full potential. |
Мы считаем, что дальнейшее укрепление и обеспечение универсального характера Регистра необходимо для полной реализации его потенциала. |
At the present stage, however, the universalization of the IAEA Additional Protocol is an urgent goal. |
Однако на нынешнем этапе неотложной задачей является придание универсального характера Дополнительному протоколу МАГАТЭ. |