Английский - русский
Перевод слова Universalization
Вариант перевода Универсального характера

Примеры в контексте "Universalization - Универсального характера"

Примеры: Universalization - Универсального характера
Strongly encourages further works for achieving the universalization of the Model Additional Protocol; решительно приветствует дальнейшие усилия по приданию универсального характера Типовому дополнительному протоколу;
The Conference calls on IAEA and States parties to identify specific measures that would promote the universalization of the comprehensive safeguards agreements and additional protocols. Конференция призывает МАГАТЭ и государства-участники выявить конкретные меры, которые способствовали бы приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях и дополнительным протоколам.
The European Union continues to promote the universalization and full implementation of the CWC and supports the work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in this regard. Европейский союз по-прежнему содействует обеспечению универсального характера и полному осуществлению КХО и поддерживает в этой связи деятельность Организации по запрещению химического оружия.
The First Conference emphasized the importance of the universalization of the Protocol and agreed on specific measures aimed at promoting wider adherence to that important legal instrument. Участники первой Конференции подчеркнули важность придания Протоколу универсального характера и согласовали конкретные меры, направленные на содействие более широкому присоединению к этому важному юридическому документу.
Switzerland has launched different initiatives since the 2010 Review Conference to contribute to more progress in the universalization of the additional protocol and to support current IAEA efforts to further develop and implement a less mechanistic safeguards system that better takes into account State-specific factors. После обзорной конференции 2010 года Швейцария предприняла ряд инициатив, с тем чтобы способствовать дальнейшему прогрессу в придании универсального характера дополнительному протоколу и поддержать прилагаемые МАГАТЭ усилия по разработке и применению менее механистической системы гарантий, которая лучше учитывала бы особенности конкретных государств.
We are pleased to contribute to the upcoming Meeting, at which we will serve as friend of the Chair on universalization. Мы рады внести свой вклад в проведение этого предстоящего совещания, в ходе которого мы будем выполнять роль одного из друзей Председателя в контексте обеспечения универсального характера Конвенции.
As with any other instrument, efforts must continue to be deployed for the universalization of the CCW and its Protocols. Необходимо продолжать усилия по обеспечению универсального характера КОО и протоколов к ней, как это имеет место в отношении любого другого инструмента.
The proper implementation and universalization of the Ottawa Convention on anti-personnel landmines must continue to mobilize our energies if we are to rid the world of these deadly devices. Надлежащее осуществление и достижение универсального характера Оттавской конвенции по противопехотным минам должны по-прежнему пользоваться нашей энергичной поддержкой, если мы хотим избавить мир от этих смертоносных устройств.
To promote universalization and full implementation of the treaty, provisions for international cooperation and assistance to help States parties to implement it should be included. В целях содействия приданию договору универсального характера и его всестороннему осуществлению в него следует включить положения о международном сотрудничестве и международной помощи государствам-участникам в сфере его осуществления.
60,000 Euro voluntary contribution to the OPCW for universalization and strengthening national implementation in March 2005 60000 евро в виде добровольного взноса на цели деятельности ОЗХО по обеспечению универсального характера и повышению эффективности национального осуществления (март 2005 года);
We must now turn our common determination towards encouraging the rapid entry into force, universalization and full implementation of the Convention. Сегодня мы должны продемонстрировать общую решимость обеспечить скорейшее вступление в силу и полное осуществление Конвенции и придание ей универсального характера.
At the same time, on the international level, we will continue to work to achieve the universalization of the United Nations Register of Conventional Arms. В то же время на международном уровне мы будет продолжать прилагать усилия по приданию универсального характера Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
We further support all efforts aimed at promoting its full and effective implementation, as well as the universalization of the norms of this Convention. Мы также поддерживаем все усилия, направленные на содействие ее полному и эффективному осуществлению, а также обеспечению универсального характера норм этой Конвенции.
First, the universalization of the comprehensive safeguards agreement and the additional protocol is an essential means to improve the current safeguards and verification regime. Во-первых, мы считаем придание универсального характера всеобъемлющему соглашению о гарантиях и дополнительному протоколу важным шагом, который позволит улучшить существующий режим гарантий и контроля.
Albania seized every appropriate opportunity in its bilateral meetings with States to promote the universalization and entry into force of the Treaty Албания использовала любую подходящую возможность для содействия приданию Договору универсального характера и его вступлению в силу на двусторонних встречах с другими государствами.
In the resolution, the Assembly urges all States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty at the earliest opportunity, with a view to its early entry into force and universalization. В резолюции Ассамблеи настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, при первой же возможности подписать и ратифицировать Договор в целях обеспечения его скорейшего вступления в силу и придания ему универсального характера.
While this figure is encouraging, it also makes clear how much remains to be done in order for the universalization of the Court to be achieved. Однако, несмотря на столь позитивные результаты, совершенно очевидно, что для придания Суду поистине универсального характера сделать предстоит еще очень многое.
The annex to the Council Decision notes that "the work undertaken in implementing this Decision will also be important for enhancing the prospect of early entry into force and the universalization of the CTBT". В приложении к решению Совета отмечается, что «проводимая по осуществлению настоящего решения работа будет иметь также большое значение для улучшения перспектив скорейшего вступления в силу Договора и придания ему универсального характера».
The United Kingdom hosted a visit from the Executive Secretary of the Preparatory Commission, who discussed Treaty universalization and entry into force with the Minister of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Hugh Robertson. Соединенное Королевство приняло у себя Исполнительного секретаря Подготовительной комиссии, который обсудил вопрос о придании Договору универсального характера и его вступлении в силу с государственным министром иностранных дел и по делам Содружества Хью Робертсоном.
The Philippines, as an active participant in various relevant multilateral disarmament organization forums, consistently supported the call for the universalization and entry into force of the Treaty in its statements. Филиппины, будучи активным участником различных многосторонних форумов по вопросам разоружения, в своих заявлениях неизменно поддерживали призыв к обеспечению универсального характера Договора и его вступления в силу.
Leading up to the Review Conference next year, we will increase our efforts to promote the universalization of all those instruments of the Convention. В рамках подготовки к Конференции по рассмотрению действия Конвенции в следующем году мы активизируем усилия по содействию обеспечению универсального характера всех этих документов Конвенции.
Poland welcomes with gratification the progress made in regard to the further universalization and strengthening of the NPT, which is the mainstay of the nuclear non-proliferation regime and an integral part of the international security system. Польша с большим удовлетворением отмечает прогресс в укреплении Договора о нераспространении и приобретении им все более универсального характера, что является основой режима нераспространения и неотъемлемой частью международной системы безопасности.
The adherence this year of seven more States, including Afghanistan and Angola, which are among those most ravaged by mines, demonstrates the continuing momentum towards the universalization of this Convention. Присоединение к Конвенции в этом году еще семи государств, в том числе Афганистана и Анголы, которые подверглись наиболее разрушительному воздействию мин, свидетельствует о том, что продолжают набирать силу усилия, направленные на придание этой Конвенции универсального характера.
To that end, the European Union considers the International Criminal Court a new instrument with great powers of deterrence and reiterates its full support for the Court and its universalization. В этой связи Европейский союз рассматривает Международный уголовный суд как новый инструмент, обладающий большими полномочиями в плане сдерживания, и вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке Суда и достижения им универсального характера.
A particularly important aspect of the mandate of the Branch was identified in its contribution to the universalization of the United Nations instruments against terrorism to create a global, encompassing legal framework. Обеспечение универсального характера документов Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом в целях создания всеобъемлющих глобальных правовых рамок было определено в качестве одного из наиболее важных аспектов мандата Сектора.