Canada supports the ongoing Group of Eight initiative to make diplomatic representations to advance the universalization of the additional protocol. |
Канада поддерживает текущую инициативу Группы восьми по осуществлению дипломатических демаршей с целью способствовать приданию дополнительному протоколу универсального характера. |
The delegation considered that the universal periodic review marked a major step forward towards the universalization of human rights. |
По мнению делегации, проведение универсального периодического обзора явилось крупным шагом на пути к приданию правам человека универсального характера. |
Japan has taken the initiative to promote the universalization of the resolution. |
Япония выступила с инициативой по оказанию содействия приданию этой резолюции универсального характера. |
It would seem that all roads lead to the universalization of the CTBT and its principles. |
Как представляется, все идет к приданию ДВЗЯИ и его принципам универсального характера. |
France is therefore seeking to promote both the universalization of the Code and the effective implementation of confidence-building measures between its members. |
В этой связи она стремится содействовать приданию этому Кодексу универсального характера, а также эффективному осуществлению мер доверия между его участниками. |
This position is consistent with the fundamental principles of international law and the Law of Treaties. India cannot accept calls for universalization of the NPT. |
Такая позиция согласуется с основополагающими принципами международного права и международного договорного права. Индия не может согласиться с призывами к приданию ДНЯО универсального характера. |
The international community should continue to work towards the universalization of the NPT and, where appropriate, must work together to prevent States parties from abusing their legitimate rights under the Treaty. |
Международному сообществу следует продолжить работу по приданию ДНЯО универсального характера и, когда это необходимо, прилагать совместные усилия, чтобы не позволить государствам-участникам злоупотреблять своими законными правами в соответствии с Договором. |
His Government would continue to play its role in efforts to achieve universalization of CTBT, and, in collaboration with the CTBT Preparatory Commission, would be hosting a conference at the end of May 2014 to promote CTBT in the Asia-Pacific Region. |
Правительство страны оратора будет по-прежнему выполнять свои функции по приданию ДВЗЯИ универсального характера и в рамках сотрудничества с Подготовительной комиссией ДВЗЯИ примет у себя конференцию в конце мая 2014 года в целях продвижения ДВЗЯИ в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
India cannot accept calls for universalization of the NPT. As India's Prime Minister stated in Parliament on 29 July 2009, there is no question of India joining the NPT as a non-nuclear-weapon State. |
Индия не может согласиться с призывами к приданию ДНЯО универсального характера. 29 июля 2009 года премьер-министр Индии заявил в парламенте, что вопрос о присоединении Индии к ДНЯО в качестве безъядерного государства не рассматривается. |
(e) It is imperative for nuclear-weapon States to fulfil their responsibilities, which would contribute to universalization of the NPT. |
е) настоятельно необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, выполняли свои обязанности, что способствовало бы приданию ДНЯО универсального характера; |
(a) Pursue and intensify activities aimed at promoting the universalization of the IAEA safeguards regime (comprehensive safeguards agreement and additional protocol) by conducting demarches, organizing regional seminars and providing assistance in the implementation of relevant instruments; |
а) продолжать и активизировать деятельность, направленную на содействие приданию режиму гарантий МАГАТЭ (соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол) универсального характера посредством осуществления демаршей, организации региональных семинаров и предоставления содействия в осуществлении соответствующих документов; |
Compliance is a vital ingredient for enhancing trust and confidence in the Treaty and thus for promoting its universalization. |
Выполнение взятых обязательств является одним из важнейших компонентов укрепления доверия к Договору и таким образом содействия приданию ему универсального характера. |
That is why our subregion is calling for the universalization of the Ottawa Convention. |
Именно поэтому наш субрегион призывает к приданию универсального характера Оттавской конвенции. |
We therefore cannot endorse calls for the universalization of a complete ban on anti-personnel landmines. |
Поэтому мы не можем поддержать призывы к приданию универсального характера полному запрету на противопехотные наземные мины. |
For its part, Thailand has shown its full commitment to the implementation of the Convention, as well as to its universalization. |
Со своей стороны Таиланд продемонстрировал полную приверженность осуществлению Конвенции, а также приданию ей универсального характера. |
We also seek to promote efforts to achieve worldwide adherence to the NPT and its universalization. |
Мы также стремимся к содействию усилиям по обеспечению всеобщего участия в ДНЯО и приданию ему универсального характера. |
The Convention community has been diligent in implementing the Action Plan on universalization. |
Сторонники Конвенции последовательно работают над осуществлением плана действий по приданию Конвенции универсального характера. |
His delegation called for the universalization and entry into force of the CTBT. |
Делегация Франции призывает к приданию ДВЗЯИ универсального характера и введению его в действие. |
Promoting the universalization, transparent application and compliance with international agreements would enhance the transparency of arms purchases and security. |
Содействие приданию универсального характера, транспарентному применению и соблюдению международных соглашений повышает уровень транспарентности в вопросах, касающихся закупок оружия, и уровня безопасности. |
Foreign Ministers and other high-level officials issued a joint call for the entry into force and universalization of the CTBT. |
Министры иностранных дел и другие должностные лица высокого ранга приняли совместное заявление, в котором содержался призыв к вступлению ДВЗЯИ в силу и приданию ему универсального характера. |
Within the context of the Treaty and of its Preparatory Commission, Brazil works with a view to promote its early entering into force and universalization. |
В контексте Договора и его Подготовительной комиссии Бразилия проводит работу с целью содействовать его скорейшему вступлению в силу и приданию ему универсального характера. |
It is also necessary to ensure the entry of developing countries into the World Trade Organization as a step towards the universalization of that organization's membership. |
Необходимо также обеспечить вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию в качестве шага вперед к приданию универсального характера членскому составу этой организации. |
Together with IAEA, Japan sponsored an international conference in Tokyo in June 2001 for the universalization of the Additional Protocol among countries in the Asia and Pacific region. |
Вместе с МАГАТЭ Япония организовала проведение в июне 2001 года в Токио международной конференции по приданию универсального характера Дополнительному протоколу применительно к странам Азиатско-Тихоокеанского региона. |
We remain committed to upholding, implementing and strengthening these instruments and to pursuing actively the universalization of the norms they set out". |
Мы сохраняем приверженность поддержке, осуществлению и укреплению этих документов и активному продолжению усилий по приданию универсального характера изложенным в них нормам». |
The European Union would continue to promote the universalization and implementation of rules and instruments preventing the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Европейский союз будет продолжать содействовать приданию Договору универсального характера и осуществлению правил и документов, препятствующих распространению оружия массового уничтожения и средств их доставки. |