Английский - русский
Перевод слова Universalization
Вариант перевода Универсального характера

Примеры в контексте "Universalization - Универсального характера"

Примеры: Universalization - Универсального характера
The early entry into force and universalization of CTBT was the responsibility of all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Долг всех государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия - обеспечить скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу и придание ему универсального характера.
Foreign Ministers and other high-level officials issued a joint call for the entry into force and universalization of the CTBT. Министры иностранных дел и другие должностные лица высокого ранга приняли совместное заявление, в котором содержался призыв к вступлению ДВЗЯИ в силу и приданию ему универсального характера.
Within the context of the Treaty and of its Preparatory Commission, Brazil works with a view to promote its early entering into force and universalization. В контексте Договора и его Подготовительной комиссии Бразилия проводит работу с целью содействовать его скорейшему вступлению в силу и приданию ему универсального характера.
France is therefore seeking to promote both the universalization of the Code and the effective implementation of confidence-building measures between its members. В этой связи она стремится содействовать приданию этому Кодексу универсального характера, а также эффективному осуществлению мер доверия между его участниками.
Thirdly, the panel could look at how to improve existing mechanisms, whether through their universalization or simply through their enhanced or fuller implementation. В-третьих, группа могла бы изучить возможности модернизации существующих механизмов, либо путем придания им универсального характера, либо за счет их более эффективного и полного применения.
The MERCOSUR countries and associated States welcome the contributions made by Bhutan, Ethiopia, Latvia and Vanuatu towards the universalization of the Ottawa Convention. Страны МЕРКОСУР и ассоциированные государства приветствуют вклад Бутана, Эфиопии, Латвии и Вануату в дело обеспечения универсального характера Оттавской конвенции.
The first is strengthening the authority of the NPT by ensuring its universalization and supporting its three pillars: non-proliferation, disarmament and peaceful uses. Первым является укрепление авторитета ДНЯО путем обеспечения его универсального характера и поддержки его трех элементов - нераспространения, разоружения и мирного использования.
The universalization of the Protocol will contribute to the strengthening of international humanitarian law as well as to consolidating efforts to address the negative impacts of explosive remnants of war. Придание этому Протоколу универсального характера будет способствовать укреплению норм международного гуманитарного права, а также консолидации усилий по устранению негативных последствий взрывоопасных пережитков войны.
Extremely important in this context is the universalization of all the international treaties on disarmament relating to the prohibition against weapons of mass destruction in the chemical, biological and nuclear domains. В этом контексте большое значение приобретает придание универсального характера международным договорам о разоружении, касающимся запрещения оружия массового уничтожения - химического, биологического и ядерного.
We must also work together to ensure the universalization of instruments, relating to disarmament, nuclear non-proliferation and putting an end to the arms race. Мы должны также совместно работать над обеспечением универсального характера документов, касающихся разоружения, нераспространения и прекращения гонки вооружений.
Regarding the first issue, Gabon fully supports the campaign to promote the universalization of the Palermo Convention and its Protocols. Что касается первого вопроса, то Габон полностью поддерживает кампанию по содействию обеспечению универсального характера Палермской конвенции и протоколов к ней.
Attaining the goal of the universalization of these important legal instruments against transnational organized crime would deliver a holistic response to this major threat to international peace and security. Достижение цели придания этим важным правовым документам, направленным против транснациональной организованной преступности, универсального характера стало бы целостным подходом в противодействии этой серьезной угрозе международному миру и безопасности.
In addition, the fulfilment of article 5 obligations by Guatemala and Suriname gives us further cause to be optimistic that universalization will soon be achieved. Кроме того, выполнение обязательств по статье 5 Гватемалой и Суринамом дает нам дополнительные основания для оптимизма в отношении скорейшего достижения универсального характера Конвенции.
In this regard, we strongly support efforts aimed at the finalization and universalization of the international code of conduct proposed by the Missile Technology Control Regime. В этой связи мы твердо поддерживаем усилия, направленные на завершение и придание универсального характера международному кодексу поведения, вытекающему из режима контроля за ракетными технологиями.
It is also necessary to ensure the entry of developing countries into the World Trade Organization as a step towards the universalization of that organization's membership. Необходимо также обеспечить вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию в качестве шага вперед к приданию универсального характера членскому составу этой организации.
I would like to conclude by stressing the importance of the further universalization of, and adherence to, the Convention and its Protocols. В заключение я хотел бы подчеркнуть важное значение дальнейшего придания универсального характера Конвенции и протоколов к ней и присоединения к ним.
Emphasizes the importance of the universalization of the Protocol on Explosive Remnants of War; подчеркивает важность придания универсального характера Протоколу по взрывоопасным пережиткам войны5;
Together with IAEA, Japan sponsored an international conference in Tokyo in June 2001 for the universalization of the Additional Protocol among countries in the Asia and Pacific region. Вместе с МАГАТЭ Япония организовала проведение в июне 2001 года в Токио международной конференции по приданию универсального характера Дополнительному протоколу применительно к странам Азиатско-Тихоокеанского региона.
We call for universalization of the NPT, the Chemical Weapons Convention, the BWC and the Ottawa Convention on anti-personnel landmines. Мы призываем к обеспечению универсального характера ДНЯО, Конвенции по химическому оружию, КБО и Оттавской конвенции по противопехотным минам.
We remain committed to upholding, implementing and strengthening these instruments and to pursuing actively the universalization of the norms they set out". Мы сохраняем приверженность поддержке, осуществлению и укреплению этих документов и активному продолжению усилий по приданию универсального характера изложенным в них нормам».
UNCTAD should continue to provide assistance to countries acceding to WTO in order to contribute to their early accession and to the universalization of the multilateral trading system. ЮНКТАД следует продолжать оказывать содействие странам, присоединяющимся к ВТО, в целях их скорейшего присоединения и обеспечения универсального характера многосторонней торговой системы.
The most realistic, effective means of tackling the various problems faced by the international community today is the strengthening and universalization of existing regimes and their full implementation. Укрепление и обеспечение универсального характера существующих режимов, а также их полное соблюдение является наиболее реалистичным и эффективным способом решения проблем, с которыми столкнулось международное сообщество.
The European Union would continue to promote the universalization and implementation of rules and instruments preventing the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. Европейский союз будет продолжать содействовать приданию Договору универсального характера и осуществлению правил и документов, препятствующих распространению оружия массового уничтожения и средств их доставки.
The European Union, all of whose Member States have ratified CTBT, attaches the utmost importance to the Treaty's universalization and earliest entry into force. З. Европейский союз, все государства-члены которого ратифицировали ДВЗЯИ, придает важнейшее значение обеспечению универсального характера Договора и его скорейшему вступлению в силу.
The universalization and entry into force of the CTBT at an early date would be crucial for attaining our objective of nuclear non-proliferation. Обеспечение универсального характера и вступление в силу ДВЗЯИ в ближайшее время имело бы решающее значение для достижения нашей цели ядерного нераспространения.