Bangladesh attached particular importance to the universalization of the NPT. |
По мнению Бангладеш, придание ДНЯО универсального характера имеет особенно важное значение. |
The resolution stressed the importance of the Treaty's immediate universalization. |
В резолюции была подчеркнута важность незамедлительного придания Договору универсального характера. |
It has since been working to promote its universalization. |
Она принимает меры для обеспечения ее универсального характера. |
Poland firmly advocated the universalization of the additional protocol agreements. |
Польша твердо выступает за придание дополнительному протоколу к соглашениям универсального характера. |
Slow but steady progress had been made in the universalization of the IAEA additional protocol. |
Медленно, но неуклонно продвигается работа, направленная на придание дополнительному протоколу МАГАТЭ универсального характера. |
At the same time, the universalization of non-proliferation efforts is crucial to achieving effective international commitment. |
В то же время придание усилиям по нераспространению универсального характера играет ключевую роль в обеспечении эффективной международной ответственности. |
Such a programme may also broaden awareness about the Convention and help to promote its universalization. |
Такая программа могла бы также способствовать повышению информированности относительно Конвенции и содействовать достижению ее универсального характера. |
We wish to see the universalization of the Hague Code of Conduct. |
Мы рассчитываем на придание Гаагскому кодексу поведения универсального характера. |
I would also like to reiterate the vital importance of the universalization of the CTBT. |
Я хотел бы также еще раз подчеркнуть важнейшее значение универсального характера ДВЗЯИ. |
He cautioned against being carried away by the idea of universalization of human rights treaties at all costs. |
Он предостерегает против увлечения идеей обеспечения универсального характера договоров по правам человека любой ценой. |
To this end, we attach great importance to strengthening the existing safeguards system through the universalization of the Additional Protocol. |
В этой связи мы придаем большое значение укреплению существующей системы гарантий посредствам придания универсального характера Дополнительному протоколу. |
The universalization of these Treaties is indispensable to guarantee global security. |
Придание этим договорам универсального характера абсолютно необходимо для обеспечения глобальной безопасности. |
We support the continuing efforts to move this process forward and to achieve full universalization of membership of the Convention. |
Мы поддерживаем продолжающиеся усилия по продвижению вперед этого процесса и обеспечению универсального характера данной Конвенции. |
The universalization of democracy would also release resources being used for current endeavours aimed at peace and security for much-needed socio-economic development around the world. |
Придание демократии универсального характера может способствовать высвобождению финансовых ресурсов, используемых в настоящее время на усилия по обеспечению мира и безопасности, для достижения столь необходимого социально-экономического развития во всем мире. |
In this regard, we support its full, effective and non-discriminatory implementation and urge continued efforts towards its universalization. |
В этой связи мы выступаем за ее полное, эффективное и недискриминационное осуществление и настоятельно призываем к дальнейшим усилиям по обеспечению ее универсального характера. |
The second important measure is to increase our efforts to achieve the universalization of all agreements in the field of weapons of mass destruction. |
Второй важной мерой является активизация усилий по обеспечению универсального характера всех договоров в области оружия массового уничтожения. |
It supported the universalization of safeguards agreements and additional protocols as the verification standard, for the Treaty. |
Она поддерживает придание универсального характера соглашениям в области безопасности и дополнительным протоколам в качестве нормы контроля для Договора. |
But the aim remains full universalization, which still requires special efforts by all concerned and by all stakeholders. |
Однако ее целью продолжает оставаться обеспечение полностью универсального характера, для достижения которой по-прежнему требуются особые усилия всех заинтересованных сторон. |
Lastly, we should spare no additional effort to achieve the Convention's universalization, which must remain our highest priority. |
Наконец, мы должны прилагать более активные усилия с целью придания Конвенции универсального характера, что должно по-прежнему оставаться нашей главной задачей. |
Our first task is to achieve universalization of the NPT. |
Наша первая задача заключается в достижении универсального характера ДНЯО. |
We wish to see the universalization, effective and coordinated implementation and further strengthening of those measures. |
Мы хотим добиться придания этим мерам универсального характера, их эффективного и координированного осуществления и дальнейшего укрепления. |
Japan believes that universalization of the additional protocol is the most realistic and effective way to achieve that objective. |
Япония считает, что придание дополнительному протоколу универсального характера является самым реалистичным и эффективным путем достижения этой цели. |
His delegation called for the universalization and entry into force of the CTBT. |
Делегация Франции призывает к приданию ДВЗЯИ универсального характера и введению его в действие. |
We will continue to work towards its universalization, and that of the Ottawa Convention. |
Мы будем по-прежнему добиваться ее универсального характера, наряду с Оттавской конвенцией. |
That would be a positive sign of the commitment of all States to the universalization of the Programme of Action. |
Это стало бы позитивным признаком приверженности всех государств обеспечению универсального характера Программы действий. |