| Bangladesh attached particular importance to the universalization of the NPT. | По мнению Бангладеш, придание ДНЯО универсального характера имеет особенно важное значение. |
| The resolution stressed the importance of the Treaty's immediate universalization. | В резолюции была подчеркнута важность незамедлительного придания Договору универсального характера. |
| It has since been working to promote its universalization. | Она принимает меры для обеспечения ее универсального характера. |
| Poland firmly advocated the universalization of the additional protocol agreements. | Польша твердо выступает за придание дополнительному протоколу к соглашениям универсального характера. |
| Slow but steady progress had been made in the universalization of the IAEA additional protocol. | Медленно, но неуклонно продвигается работа, направленная на придание дополнительному протоколу МАГАТЭ универсального характера. |
| At the same time, the universalization of non-proliferation efforts is crucial to achieving effective international commitment. | В то же время придание усилиям по нераспространению универсального характера играет ключевую роль в обеспечении эффективной международной ответственности. |
| Such a programme may also broaden awareness about the Convention and help to promote its universalization. | Такая программа могла бы также способствовать повышению информированности относительно Конвенции и содействовать достижению ее универсального характера. |
| We wish to see the universalization of the Hague Code of Conduct. | Мы рассчитываем на придание Гаагскому кодексу поведения универсального характера. |
| I would also like to reiterate the vital importance of the universalization of the CTBT. | Я хотел бы также еще раз подчеркнуть важнейшее значение универсального характера ДВЗЯИ. |
| He cautioned against being carried away by the idea of universalization of human rights treaties at all costs. | Он предостерегает против увлечения идеей обеспечения универсального характера договоров по правам человека любой ценой. |
| To this end, we attach great importance to strengthening the existing safeguards system through the universalization of the Additional Protocol. | В этой связи мы придаем большое значение укреплению существующей системы гарантий посредствам придания универсального характера Дополнительному протоколу. |
| The universalization of these Treaties is indispensable to guarantee global security. | Придание этим договорам универсального характера абсолютно необходимо для обеспечения глобальной безопасности. |
| We support the continuing efforts to move this process forward and to achieve full universalization of membership of the Convention. | Мы поддерживаем продолжающиеся усилия по продвижению вперед этого процесса и обеспечению универсального характера данной Конвенции. |
| The universalization of democracy would also release resources being used for current endeavours aimed at peace and security for much-needed socio-economic development around the world. | Придание демократии универсального характера может способствовать высвобождению финансовых ресурсов, используемых в настоящее время на усилия по обеспечению мира и безопасности, для достижения столь необходимого социально-экономического развития во всем мире. |
| In this regard, we support its full, effective and non-discriminatory implementation and urge continued efforts towards its universalization. | В этой связи мы выступаем за ее полное, эффективное и недискриминационное осуществление и настоятельно призываем к дальнейшим усилиям по обеспечению ее универсального характера. |
| The second important measure is to increase our efforts to achieve the universalization of all agreements in the field of weapons of mass destruction. | Второй важной мерой является активизация усилий по обеспечению универсального характера всех договоров в области оружия массового уничтожения. |
| It supported the universalization of safeguards agreements and additional protocols as the verification standard, for the Treaty. | Она поддерживает придание универсального характера соглашениям в области безопасности и дополнительным протоколам в качестве нормы контроля для Договора. |
| But the aim remains full universalization, which still requires special efforts by all concerned and by all stakeholders. | Однако ее целью продолжает оставаться обеспечение полностью универсального характера, для достижения которой по-прежнему требуются особые усилия всех заинтересованных сторон. |
| Lastly, we should spare no additional effort to achieve the Convention's universalization, which must remain our highest priority. | Наконец, мы должны прилагать более активные усилия с целью придания Конвенции универсального характера, что должно по-прежнему оставаться нашей главной задачей. |
| Our first task is to achieve universalization of the NPT. | Наша первая задача заключается в достижении универсального характера ДНЯО. |
| We wish to see the universalization, effective and coordinated implementation and further strengthening of those measures. | Мы хотим добиться придания этим мерам универсального характера, их эффективного и координированного осуществления и дальнейшего укрепления. |
| Japan believes that universalization of the additional protocol is the most realistic and effective way to achieve that objective. | Япония считает, что придание дополнительному протоколу универсального характера является самым реалистичным и эффективным путем достижения этой цели. |
| His delegation called for the universalization and entry into force of the CTBT. | Делегация Франции призывает к приданию ДВЗЯИ универсального характера и введению его в действие. |
| We will continue to work towards its universalization, and that of the Ottawa Convention. | Мы будем по-прежнему добиваться ее универсального характера, наряду с Оттавской конвенцией. |
| That would be a positive sign of the commitment of all States to the universalization of the Programme of Action. | Это стало бы позитивным признаком приверженности всех государств обеспечению универсального характера Программы действий. |