Until that moment comes, we must acknowledge that the struggle continues, and together we must commit ourselves to continuing our united efforts towards the victory of what is and has been the cause of all humanity. |
До тех пор пока не настанет этот день, мы должны считать, что борьба продолжается, и мы должны быть преисполнены решимости сохранить единство действий в целях достижения победы, отвечающей интересам всего человечества. |
At the Central American level, on 19 September in Honduras, the Presidents of the isthmus adopted a Declaration entitled "Central America united against terrorism", in which we strongly condemned any ties between groups or sectors in the Central American region and international terrorism. |
На центральноамериканском уровне 19 сентября в Гондурасе президенты расположенных на нашем перешейке стран приняли Декларацию под названием «Единство Центральной Америки в борьбе с терроризмом», в которой мы решительно осудили любые связи между группами или секторами в центральноамериканском регионе и международным терроризмом. |
Under the theme "Women and men united to end violence against women and girls", the Department worked to promote International Women's Day 2009, tying the observance in with the Secretary-General's UNiTE to End Violence against Women campaign. |
В рамках темы «Единство действий мужчин и женщин с целью покончить с насилием в отношении женщин и девочек» Департамент содействовал проведению мероприятий по случаю Международного женского дня в 2009 году в контексте провозглашенной Генеральным секретарем кампании «Сообща покончим с насилием в отношении женщин». |
"[J]ust as the international community remained united in its condemnation of the human rights situation in Libya, so also must it unite in helping Libya surmount its challenges." |
«Точно так же, как международное сообщество сохраняет единство в отношении осуждения положения в области прав человека в Ливии, оно должно сохранять такое же единство в отношении оказания помощи Ливии для того, чтобы эта страна могла справиться со стоящими перед ней проблемами». |
The Council condemns the heinous Serbian aggression and affirms that the independence, territorial integrity, sovereignty and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina must not, in any circumstance, be made the subject of bargaining and that Sarajevo is its united and indivisible capital. |
Совет осуждает подлую сербскую агрессию и заявляет, что независимость, территориальная целостность, суверенитет и единство Республики Боснии и Герцеговины ни при каких обстоятельствах не должны превращаться в предметы каких бы то ни было сделок и что Сараево является единой и неделимой столицей этого государства. |
Among these countries are two Delivering as One pilot countries, Rwanda and the United Republic of Tanzania, in which the UNDAF plans are fully operational. |
В числе этих стран были две пилотные страны в рамках инициативы "Единство действий" (Руанда и Объединенная Республика Танзания), в которых полным ходом осуществляются планы РПООНПР. |
WFP is strongly engaged in delivering as one pilot countries and has joint operations in Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
ВПП активно действует в странах, в которых на экспериментальной основе реализуются проекты «Единство действий», и осуществляет совместные операции в Кабо-Верде, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Пакистане и Руанде. |
UNIDO remained fully committed to the unified approach to system-wide coherence, and expressed appreciation for the joint statement on "Delivering as One" presented by the representatives of Malawi, Mozambique, the Netherlands, Norway, the United Kingdom and the United Republic of Tanzania. |
ЮНИДО сохраняет полную приверженность единому под-ходу к обеспечению согласованности в системё Организации Объединенных Наций и выражает признательность за совместное заявление в отно-шении инициативы "Единство действий", пред-ставленное представителями Малави, Мозамбика, Нидерландов, Норвегии, Объединенной Республики Танзания и Соединенного Королевства. |
This diverse blend of nationalities, languages and beliefs, united by common ideals, together with the historic roots of Monaco, help to weld together this country, which derives its unique character from its diversity. |
Такой широкий спектр национальностей, языков и верований, объединяемых общими идеалами в сочетании с историческими традициями Монако, помогает укрепить единство страны во всем ее многообразии, в чем как раз и состоит ее самобытность. |
WFP supports Delivering as One in five pilot countries where it has country offices: Mozambique, Pakistan, Rwanda, United Republic of Tanzania and Cape Verde. |
ВПП оказывает поддержку осуществлению программы «Единство действий» в пяти странах, где у нее есть страновые отделения. |
This was visible particularly in 1984, when the United Leftist Front (Frente de Izquierdas Unidas) won the Lima Provincial Council and the number of councilwomen increased from 4 to 7. |
Это произошло в основном в 1984 году, когда блок "Единство левых сил" завоевал большинство мест в Совете провинции Лимы, а число женщин в составе Совета увеличилось с четырех до семи человек. |
In 1985, feminists made an incursion into politics with the participation of two women in presidential elections as "independents" with the United Leftist Front (Frente Izquierdas Unidas). |
В 1985 году женщины активно включились в политическую жизнь страны: две женщины участвовали в президентских выборах по списку "Единство левых сил" как независимые кандидаты. |
Communist Organization of Greece, Internationalist Workers' Left, Movement for the United in Action Left and Anticapitalist Political Group joined the front, but they left it in 2012 due to political disputes. |
Такие составляющие СИРИЗА, как Коммунистическая организация Греции (КОЕ), Интернационалистская рабочая левая (ДЕА), Антикапиталистическая политическая организация (АПО) и Движение за единство действий левых (КЕДА), вначале присоединились к фронту, но покинули его в 2012 году. |
In early April, 21 senior Sudanese Liberation Army-Unity (SLA-Unity) and United Resistance Front (URF) commanders joined JEM, including Suleiman Jamous, Adam Bakhit and Adam Ali Shogar. |
З. В начале апреля группа высокопоставленных руководителей Освободительной армии Судана - «Единство» (ОАС-«Единство») и Единого фронта сопротивления (ЕФС) в количестве 21 человека, включая Сулеймана Джеймуса, Адама Бахита и Адама Али Шогара, присоединилась к ДСР. |
UNIDO continues to implement several projects to enhance the capacity of SMEs in Africa, especially under the framework of the Delivering as One initiative in countries such as Mozambique, Rwanda and United Republic of Tanzania. |
ЮНИДО продолжает осуществлять ряд проектов по наращиванию потенциала МСП в Африке, особенно в рамках реализации инициативы "Единство действий" в таких странах, как Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Руанда. |
The delegation of the United Republic of Tanzania expressed its gratitude to the Executive Board for the unwavering support and noted that the Delivering as One initiative had had a transformative impact on the national Government and civil society. |
Делегация Объединенной Республики Танзании поблагодарила Исполнительный совет за твердую поддержку и отметила, что осуществление стратегии "Единство действий" трансформировало политику национального правительства и организаций гражданского общества. |
During the reporting period, UN-Habitat remained active in six of the eight pilot "Delivering as one" countries: Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda, United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
В отчетный период ООН-Хабитат продолжал активную работу в шести из восьми стран, в которых на экспериментальной основе осуществляются проекты инициативы «Единство действий»: Вьетнаме, Кабо-Верде, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Пакистане и Руанде. |
In April 2007, CEB had endorsed a proposal to establish the substantive parameters and process for a three-phased evaluation of the eight delivering-as-one pilot projects in Albania, Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uruguay and Viet Nam. |
В апреле 2007 года КСР одобрил предложение об определении основных параметров и процесса трехэтапной оценки восьми пилотных проектов в рамках концепции «Единство действий», осуществляемых в Албании, Вьетнаме, Кабо-Верде, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Пакистане, Руанде и Уругвае. |
The cluster enhances the coordination role of the CEB and ensures that issues related to trade and productive capacity are adequately taken into account in the Delivering as One and United Nations-wide coherence processes. |
Тематическая группа повышает координационную роль КСР и обеспечивает надлежащий учет связанных с торговлей и производственным потенциалом вопросов в рамках процессов "Единство действий" и обеспечения общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций. |
One speaker expressed support for the request of the United Republic of Tanzania to present a common country programme document, and another called for the support of the implementation by Ethiopia of "delivering as one" as a "self-starter" country. |
Один из ораторов высказался в поддержку просьбы Объединенной Республики Танзания представить общий документ по страновым программам, а другой оратор призвал поддержать осуществление инициативы «Единство действий» Эфиопией в качестве «страны-зачинателя». |
WFP furthered its engagement in Delivering as One pilots in Mozambique, Pakistan, Rwanda and the United Republic of Tanzania; it also supported countries which have voluntarily adopted Delivering as One approaches. |
ВПП продолжила участие в осуществлении пилотных проектов в рамках инициативы «Единство действий» в Мозамбике, Пакистане, Руанде и Объединенной Республике Танзании; она также поддержала страны, которые добровольно внедрили подходы в контексте инициативы «Единство действий». |
UNAIDS frequently serves as a model of "Delivering as one" and is supporting the development of the second generation of this United Nations-wide initiative to increase coordination and coherence at all levels. |
ЮНЭЙДС нередко служит образцом реализации инициативы "Единство действий" и способствует разработке второго поколения этой действующей в масштабе всей системы Организации Объединенных Наций инициативы по усилению координации и согласованности на всех уровнях. |
He is a member of the United Russia since its formation by a merger of Unity and the Fatherland - All Russia. |
Крупнейшая партия страны Единая Россия - появилась в результате слияния блоков «Единство» и «Отечество - Вся Россия». |
The Envoys' objective is for those consultations to be initiated by the end of May, and they are intensively engaging both the Government and the five movement groupings - JEM, SLM-Addul Wahid faction, SLM-Abdul Shafie, SLM-Unity and the United Resistance Front. |
Цель посланников - сделать так, чтобы эти консультации начались к концу мая и чтобы в них активно участвовали и правительство, и пять группировок движений: ДСР, АОС-А/Абдул Вахид, АОС-А/Абдул Шафи, АОС/ Единство и Единый фронт сопротивления. |
Following from the unification efforts which took place in Juba and Darfur over the last few weeks, five principal movement clusters have now emerged: Sudan Liberation Army-Unity, SLA-Abdul Shafie, United Resistance Front, JEM-Khalil Ibrahim and SLA-Abdul Wahid. |
В результате усилий по объединению, предпринимавшихся на протяжении последних нескольких недель в Джубе и Дарфуре, сейчас выявились пять основных формирований различных движений: Освободительная армия Судана - Единство, ОАС - Абдул Шафи, Единый фронт сопротивления, ДСР - Халил Ибрагим и ОАС - Абдул Вахид. |