Английский - русский
Перевод слова United
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "United - Единство"

Примеры: United - Единство
It is a sovereign, independent, republican, united, social and democratic State and its highest values are unity, peace, justice, freedom and equality. Это суверенное, независимое, республиканское, унитарное, социальное и демократическое государство, в котором высшие ценности это единство, мир, справедливость, свобода и равенство.
The Contact Group is united and intends to be united. Контактная группа едина и намерена сохранять единство.
For us, it is extremely important that the Council - which has been united on the issue of Timor-Leste since 1999 - remain united. Для нас крайне важно, чтобы Совет - который занимает единую позицию по вопросу о Тиморе-Лешти начиная с 1999 года - сохранял единство.
The referendum in January was a clear sign that the people of South Sudan are united in their dream for self-determination. Проведенный в январе референдум четко продемонстрировал единство народа Южного Судана в его стремлении воплотить в жизнь мечту о самоопределении.
The world will judge our capacity to remain one nation, united, strong and prosperous, by our determination to press on, resolutely. По нашей готовности решительно идти вперед мир будет судить о нашей способности сохранить единство нации и оставаться сильной и процветающей страной.
The Security Council trusts that, despite the sudden death of Dr. Garang, the people of Sudan remain united and continue to work for the consolidation of peace in the country by implementing the Comprehensive Peace Agreement for which Dr. Garang worked unstintingly. Совет Безопасности полагает, что, несмотря на внезапную смерть д-ра Гаранга, народ Судана сохранит единство и продолжит усилия в направлении укрепления мира в стране на основе осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, заключения которого так неустанно добивался др Гаранг.
Meeting of Central American Presidents, held in Honduras on 19 September 2001, at which the Declaration entitled "Central America united against terrorism" was adopted. Совещание президентов стран Центральной Америки, Гондурас, 19 сентября 2001 года, в ходе которого была принята декларация под названием «Единство Центральной Америки в борьбе с терроризмом».
My delegation also wishes to call to mind the essential role performed by the delegations of New Zealand, Austria and Chile in their coordination efforts in the Group of 23 that succeeded in keeping an intrinsically heterogeneous group united. Моей делегация также хотелось бы напомнить о существенной роли делегаций Новой Зеландии, Австрии и Чили, чьи координационные усилия в рамках группы 23 позволили сохранить единство этой органически гетерогенной группы.
Whatever permutations can be made with respect to those parameters - autonomy, power-sharing, wealth-sharing and security arrangements - and that would bring peace to the Sudan and keep the country united would be a necessary price to be paid by all the parties. Любые возможные изменения в связи с этими параметрами - автономией, разделом властных полномочий, разделом богатства и механизмами обеспечения безопасности, - которые обеспечат мир Судану и позволят сохранить единство страны, станут той ценой, которую всем сторонам придется заплатить.
Until that day comes, however, we in the international community must remain united, and we must remain resolute in our pursuit of truth, our defence of justice and our support of liberty for the brave and courageous Lebanese people. Однако до того, как этот день настанет, мы, члены международного сообщества, должны сохранять единство и решимость в своем стремлении установить истину, встать на защиту справедливости и помочь смелому и мужественному ливанскому народу обрести свободу.
The united front which the international community should present in acting against mercenary activities is weakened by the existence of gaps and inadequacies in national legislation as well as international instruments which are used to conceal mercenary activities and even to condone the recruitment and employment of mercenaries. Единство действий, необходимое для пресечения наемничества международным сообществом, подрывается наличием лакун и пробелов как в законодательстве стран, так и в международном праве в данной области, что используется для маскировки наемнической деятельности и даже принятия вербовки и использования наемников.
I appeal to Council members to remain united, given the grave circumstances, and to show confidence in our body to resolve this issue, this crisis, and to do so in a consensual fashion. Я призываю членов Совета сохранять единство, учитывая серьезные обстоятельства, и продемонстрировать веру в то, что наш орган разрешит эту проблему, этот кризис и сделает это в атмосфере согласия.
We should remain united in our support for the transition processes and reforms under way in the Middle East and North Africa, and respond in a coordinated manner to the needs identified by our partners. Нам следует сохранять единство в поддержке продолжающихся на Ближнем Востоке и в Северной Африке переходных процессов и реформ и согласованно реагировать на обозначенные нашими партнерами потребности.
I am honoured to have this opportunity to address the General Assembly at this moment when we all remain united in our desire to build a future with more hope and a new era of prosperity where everyone will be given a chance to live in dignity. Я имею честь и мне предоставлена возможность выступить в Генеральной Ассамблее в этот момент, когда все мы сохраняем единство в нашем стремлении построить будущее, освященное большей надеждой, и перейти в новую эру процветания, когда каждый человек получит возможность жить в условиях достоинства.
In the true spirit of the Kimberley Process, South Africa wishes to see the Process united in purpose and to see the Scheme sustained and its core values and principles upheld. Руководствуясь истинным духом Кимберлийского процесса, Южная Африка стремится к тому, чтобы Процесс сохранял единство, чтобы система работала, а ее главные ценности и принципы уважались.
We believe that a united G-77 and China is a prerequisite for ensuring that the interests of the peoples of the South will be reflected in the document that the Conference will adopt. Мы считаем, что единство Группы 77 и Китая - это одно из условий обеспечения того, чтобы интересы народов стран Юга были отражены в документе, который будет принят на конференции.
The conference resolved that the unity of ICU is inviolable and that leadership divisions will not adversely impact the armed struggle, and called upon the Somali people to remain united in the liberation of their country. На этой конференции участники заявили, что единство СИС является нерушимым, что разногласия в руководстве не будут оказывать негативного воздействия на вооруженную борьбу, и призвали народ Сомали сохранять единство в процессе освобождения страны.
COMMENDS African Negotiators for their articulation and defence of Africa's common interests in the negotiations and REQUESTS them to remain vigilant and united in the final phase of the Doha Round. DECISION ON THE REPORT OF THE COMMISSION ON THE благодарит участников переговоров из африканских стран за их формулирование и отстаивание общих интересов Африки на этих переговорах и просит их сохранять бдительность и единство на заключительном этапе Дохинского раунда.
Thus, in addition to what makes us different and separates us, there is a commonality among believers that is deep and strong enough that they realize that they are similar and united. Поэтому, помимо того, что нас различает и разделяет, у всех верующих есть нечто общее, и это общее настолько глубоко и сильно, что позволяет им осознать свое сходство и единство.
REQUEST African Trade Ministers and negotiators to remain engaged, vigilant and united and to intensify their efforts in order to ensure that the interests and concerns of Africa are adequately addressed in the final outcome of the Doha Round of WTO negotiations; and просим министров торговли и участников переговоров из африканских стран продолжать участвовать в этом процессе, проявлять бдительность и единство, а также активизировать свои усилия с целью обеспечения надлежащего рассмотрения интересов и проблем Африки в окончательных итогах Дохинского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации; и
Mankind, which was no longer divided by ideological barriers, was now united on the principles of democracy and human rights. It must therefore demonstrate that unity by alleviating human suffering and giving priority to the refugee issue. Сегодня человечество, уже не разделенное идеологическими барьерами, а, наоборот, объединившееся на основе принципов демократии и уважения прав человека, должно продемонстрировать свое единство, приняв меры по облегчению человеческих страданий, в первую очередь страданий беженцев.
Cooperation and collaboration of civil society organizations, women's efforts and initiative and unity play important role in increasing women's participation in political sphere but women NGOs can not unite their voices and activities together, lacks united policy and power. Сотрудничество и взаимодействие организаций гражданского общества, усилия, инициативы и единство женщин играют важную роль в расширении участия женщин в политической сфере, но женские НПО не могут объединить свои голоса и действия, страдают от отсутствия общей политики и недостатка полномочий.
In Bosnia and Herzegovina, we are united in our determination to move towards full membership in the European Union (EU); our unity provides a solid basis for the achievement of this goal. Мы, в Боснии и Герцеговине, едины в нашей решимости идти по пути достижения полноправного членства в Европейском союзе (ЕС); наше единство служит прочной основой для достижения этой цели.
A committed and united European Union Единство целей и действий Европейского союза
The events of 11 September reminded us all, in an extraordinarily cruel and painful manner, of how important it is for the international community to stand united to meet decisively and effectively the new threats to international peace and security that have emerged. События 11 сентября для всех нас явились чрезвычайно жестоким и болезненным напоминанием о том, насколько большое значение имеет единство международного сообщества для того, чтобы решительно и эффективно противостоять возникающим новым угрозам международному миру и безопасности.