Italy and Colombia, speaking for the United for Consensus group, presented a reform model last year that seeks to define and reconcile the various approaches and to lay the foundations for a more representative, more democratic, more effective and more transparent Security Council. |
В прошлом году, выступая от имени группы «Единство в интересах консенсуса», Италия и Колумбия выдвинули модель реформы, которая четко определяет и примиряет различные подходы, а также закладывает фундамент для более репрезентативного, более демократичного, более эффективного и более транспарентного Совета Безопасности. |
United efforts, harmonious relations between different ethnicities and faiths, tolerance and mutual respect, preservation of cultural diversity and an open and constructive dialogue among civilizations were the main prerequisites for overcoming the evil of racism. |
Главными условиями для искоренения такого зла, как расизм, являются единство усилий, гармоничные отношения между различными национальностями и конфессиями, терпимость и взаимное уважение, сохранение культурного многообразия и открытый и конструктивный диалог между цивилизациями. |
The Group welcomed the recent high-level dialogue on system-wide coherence, which had facilitated broader consideration of the various aspects of the debate and a better understanding of the various aspects of system-wide coherence and of the "United for Action" initiative. |
Группа приветствует проводимый в последнее время диалог высокого уровня по вопросу о согласованности в системе Организации Объеди-ненных Наций, который позволил расширить дискуссии и улучшить понимание различных аспектов согласованности в системе Организации Объединенных Наций и инициативы "Единство действий". |
Only a united international community could meet the challenge. |
Только единство международного сообщества может позволить вести эффективную борьбу с этой угрозой. |
We love being united. W love the radiation, the trichinosis. |
Мы обожаем единство, радиацию, трихинеллёз. |
Bangladeshis now stand united for a prosperous future for their country and the world. |
Граждане Бангладеш демонстрируют свое единство во имя достижения процветающего будущего для своей страны и всего мира. |
He has only to keep his party united and the anti-Sandinista vote divided. |
Ему только необходимо сохранять единство в своей партии и не допускать объединения голосов тех, кто выступает против сандинистов. |
We want mutual respect for all people rich or poor, united in the Holy Spirit and the Ten Commandments to guide people of Belarus. |
Мы хотим, чтобы стандартом человеческих взаимоотношений - от верховных властей до самых бедных и незаметных граждан - стало взаимное уважение, единство в Духе Святом, а ориентиром - Десять Заповедей Божих, проверенных временем и историей. |
In Africa, the Delivering as One initiative is being tested in four countries: Cape Verde, Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
В Африке инициатива «Единство действий» осуществляется на экспериментальной основе в четырех странах: в Кабо-Верде, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания и Руанде. |
In development activities, WFP supports the piloting of Delivering as One, particularly in the four pilot countries where WFP has country offices: Mozambique, Pakistan, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
Что касается деятельности в области развития, то ВПП поддерживает осуществление на экспериментальной основе проектов «Единство действий», особенно в четырех охваченных экспериментом странах, в которых ВПП имеет страновые отделения: Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Пакистане и Руанде. |
Three of the four "delivering as one" pilot countries in Africa host significant numbers of refugees: Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
Три из четырех стран, реализующих в Африке экспериментальную инициативу «Единство действий»: Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Руанда, - принимают значительное число беженцев. |
In the context of United Nations-wide reform, the Group of 77 and China expressed its readiness to discuss further UNCTAD's contribution to the "One UN" pilot countries' initiative and to receive more information from the secretariat in this regard. |
В контексте общесистемной реформы Организации Объединенных Наций Группа 77 и Китай выражают готовность продолжить обсуждение вопроса о вкладе ЮНКТАД в реализацию инициативы "Единство действий ООН" в экспериментальной группе стран и получить дополнительную информацию от секретариата на этот счет. |
Enhanced UNEP engagement in country programming processes that support the "Delivering as One" initiative and added value to United Nations-wide activities at the country level. |
с) активизация участия ЮНЕП в процессах страновых программ, способствующих реализации инициативы "Единство действий", и придание дополнительной ценности деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Since the Sirte talks, the Darfurian non-signatory movements have coalesced around five major groupings: SLM/A-Unity, SLM/A-Abdul Wahid, SLM/A-Abdul Shafie, JEM-Khalil Ibrahim and the United Resistance Front - an alliance of five groups established in Juba in December. |
Со времени переговоров в Сирте дарфурские движения, не подписавшие Соглашение, объединились вокруг пяти основных группировок: ОДС/А-«Единство», ОДС/А, ОДС/А, ДСР и Единого фронта сопротивления, входящих в альянс пяти группировок, созданный в Джубе в декабре. |
Today, the shock of this crime has united the world, but if we are to prevent such crimes from being committed again, we must stay united as we seek to eliminate terrorism. |
Потрясение, вызванное этим преступлением, объединило сегодня весь мир, но для того, чтобы предотвратить подобные преступления в будущем, мы должны сохранять единство в ходе нашей борьбы за искоренение терроризма. |
Such democracy can be lastingly established only in a world that is reconciled, peaceful, prosperous, tolerant and united. |
Такая демократия может прочно укорениться лишь в обществе, которое основано на таких принципах, как примирение, мир, процветание, терпимость и единство. |
Fourth, geo-topography compels people to remain united in their social and cultural life, despite their particular subcultures. |
В-четвертых, особое географическое положение и рельеф местности побуждают непальцев сохранять свое единство в социальной и культурной сферах, несмотря на принадлежность к различным культурам. |
They kept the team focused and united, despite a gruelling timetable and the fact that we were dealing with politically sensitive issues. |
Они поддерживали целенаправленность в работе и единство членов группы, несмотря на напряженный график и на то, что нам приходилось заниматься непростыми в политическом отношении вопросами. |
On the contrary, its people had always shown tolerance and a spirit of ecumenism, which had enabled them to remain united in the face of adversity. |
Его не раздирают религиозные конфликты, напротив, его народ всегда проявлял терпимость и экуменистический подход, что позволяло ему сохранять единство в условиях разнообразия. |
The seriousness of the present situation requires that all countries of the world stand united to face up to the scourge of drugs rather than engaging in an open confrontation between producing and consuming countries. |
Серьезность нынешней ситуации выдвигает необходимость того, чтобы открытая конфронтация между странами-производителями и странами-потребителями сменилась на единство всех стран мира в противостоянии эпидемии наркотиков. |
What has happened is something we could hardly have imagined a while ago: AIDS has mobilized the world, united and in solidarity in a unanimous coalition of all nations on the planet, to face this threat and halt it. |
СПИД, в отличие от малярии, поставил человечество в унизительное положение; но при этом, однако, заставил его осознать свое единство и, следовательно, необходимость солидарности, которая должна существовать между его членами, чтобы сделать возможным сохранение рода человеческого. |
If Russia does veto the Ahtisaari plan, the EU's united facade will likely fracture, with many European countries refusing either to join the US in recognizing an independent Kosovo without the UN's blessing or to send a supervisory mission there. |
Если Россия проголосует за план Ахтисаари, единство Европы может дать трещину, так как многие Европейские страны не желают ни присоединяться к США для установления независимости Косово без согласия ООН, ни посылать туда наблюдательную миссию. |
In this connection, I urge the international community to be united in their messages to the Government, SLA-Minni Minawi, SLA-Abdul Wahid and JEM to cease hostilities and enter into negotiations without preconditions. |
В этой связи я настоятельно призываю международное сообщество проявить единство и призвать правительство, группировки Минни Минави и Абдула Вахида из состава ОАС, а также ДСР прекратить вооруженные действия и начать переговоры без выдвижения предварительных условий. |
While on the Security Council mission, the members of the Council, united in their objectives, emphasized to all the parties what is expected of each individually and all collectively. |
В ходе миссии Совета Безопасности члены Совета, проявляя единство в своих целях, разъяснили всем сторонам то, что ожидается от каждой из них в отдельности и вкупе. А именно их приверженность Лусакскому и последующим связанным с ним соглашениям должна быть безоговорочной. |
Comrade Massa! Let's try to all understand, we have to remain united! |
Да поймите вы все, надо сохранить единство! |